diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-09-05 21:41:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-09-05 21:41:30 +0200 |
commit | fa72a893c4e8558d94c22cb9ed3ed6c417eb265f (patch) | |
tree | 34460f836d85219e77d6a5002c1d5904ed0ea334 /po/sv.po | |
parent | 2d66b738054eb27a0f624be5a4a76d038c907b4d (diff) | |
download | nautilus-fa72a893c4e8558d94c22cb9ed3ed6c417eb265f.tar.gz |
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1451 |
1 files changed, 712 insertions, 739 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-20 09:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-05 21:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-05 21:41+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -24,65 +24,65 @@ msgstr "" msgid "Saved search" msgstr "Sparad sökning" -#: ../eel/eel-canvas.c:1247 -#: ../eel/eel-canvas.c:1248 +#: ../eel/eel-canvas.c:1245 +#: ../eel/eel-canvas.c:1246 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1252 +#: ../eel/eel-canvas.c:1253 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "Texten på etiketten." -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "Justering" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." msgstr "Justeringen av raderna i texten på etiketten relativt varandra. Detta påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för det." -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "Radbrytning" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred." -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken." -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 msgid "Input Methods" msgstr "Inmatningsmetoder" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 msgid "Show more _details" msgstr "Visa fler _detaljer" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:113 msgid "Location" msgstr "Plats" @@ -371,13 +371,13 @@ msgstr "Ursprunglig fil" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr[1] "ungefär %'d timmar" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 -#: ../src/nautilus-view.c:2883 +#: ../src/nautilus-view.c:2832 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1366,56 +1366,46 @@ msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s byte)" - #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 msgid "link" msgstr "länk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" @@ -1511,7 +1501,7 @@ msgstr "Förbereder" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 msgid "Search" msgstr "Sök" @@ -1521,7 +1511,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Sök efter \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002 msgid "Edit" msgstr "Redigera" @@ -1851,138 +1841,130 @@ msgid "Side pane view" msgstr "Sidopanelsvy" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren rör sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig att spelas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." msgstr "Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en textfil ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningsdata aldrig att läsas in." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." msgstr "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast antal att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer objektantal aldrig att beräknas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Gräns för textellips" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Standardstorlek för en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name\", \"size\", \"type\" och \"mtime\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "Typsnitts_beskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." msgstr "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen öppnade fönster." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på papperskorgsikonen på skrivbordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." msgstr "Vad som ska göras med exekverbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display\" för att visa dem som textfiler." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list-view\" (listvy), \"icon-view\" (ikonvy) och \"compact-view\" (kompakt vy)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster. " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras som standard." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer tas bort eller papperskorgen töms" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Huruvida dolda filer ska visas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Huruvida en paketinstallationsdialog ska visas för användaren när en okänd mime-typ öppnas, detta för att söka efter ett program som kan hantera den." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredd på sidopanelen" @@ -1998,73 +1980,73 @@ msgstr "Kom åt och organisera filer" msgid "Files" msgstr "Filer" -#: ../src/nautilus-application.c:156 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:158 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den." -#: ../src/nautilus-application.c:161 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:163 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem." -#: ../src/nautilus-application.c:295 +#: ../src/nautilus-application.c:296 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "Nautilus 3.0 föråldrade denna katalog och försökte att migrera denna konfiguration till ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:861 +#: ../src/nautilus-application.c:854 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor." -#: ../src/nautilus-application.c:867 +#: ../src/nautilus-application.c:860 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan inte användas med URI:er." -#: ../src/nautilus-application.c:874 +#: ../src/nautilus-application.c:867 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry kan inte användas med fler än en URI." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." -#: ../src/nautilus-application.c:930 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "Show the version of the program." msgstr "Visa versionen för programmet." -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-application.c:934 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er." -#: ../src/nautilus-application.c:936 +#: ../src/nautilus-application.c:929 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i dialogfönstret inställningar)." -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avsluta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:939 +#: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:950 +#: ../src/nautilus-application.c:943 msgid "" "\n" "\n" @@ -2110,8 +2092,8 @@ msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2215,8 +2197,8 @@ msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 -#: ../src/nautilus-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 +#: ../src/nautilus-view.c:1537 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp." @@ -2256,7 +2238,7 @@ msgstr "Ut_delning:" #. fourth row: folder entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 -#: ../src/nautilus-view.c:1728 +#: ../src/nautilus-view.c:1727 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" @@ -2309,53 +2291,39 @@ msgstr "Kommando" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 -#: ../src/nautilus-view.c:7016 -#: ../src/nautilus-view.c:8551 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:8492 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 -#: ../src/nautilus-view.c:6984 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Skapa programst_artare..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 -#: ../src/nautilus-view.c:6985 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Skapa en ny startare" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Byt skrivbordsbak_grund" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din skrivbordsbakgrund" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." @@ -2468,9 +2436,9 @@ msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 msgid "None" msgstr "Inget" @@ -2594,386 +2562,373 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Andra förhandsgranskningsbara filer</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>Ljudfiler</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Textfiler</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Papperskorg</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Standardalternativ för trädvy</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_lla kolumner har samma bredd" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Always" msgstr "Alltid" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "Efter åtkomstdatum" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ändringsdatum" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Name" msgstr "Efter namn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Size" msgstr "Efter storlek" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "By Trashed Date" msgstr "Efter borttagningsdatum" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Type" msgstr "Efter typ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer information visas när du zoomar in närmare." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2763 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt vy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "Räkna _antal objekt:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Standardzoomniv_å:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Standardzoom_nivå:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Visa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "Inställningar för filhantering" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2749 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "List Columns" msgstr "Listkolumner" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 #: ../src/nautilus-list-view.c:1778 #: ../src/nautilus-list-view.c:3412 msgid "List View" msgstr "Listvy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Local Files Only" msgstr "Endast lokala filer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Never" msgstr "Aldrig" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Öppna varje _mapp i dess egna fönster" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Förhandsgranska _ljudfiler:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Show _only folders" msgstr "Visa _endast mappar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Visa _miniatyrbilder:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Visa dolda filer och _säkerhetskopior" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Visa te_xt i ikoner:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortera _mappar före filer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visa _nya mappar genom att använda:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Views" msgstr "Vyer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ordna objekt:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Ask each time" msgstr "_Fråga varje gång" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Standard_zoomnivå:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubbelklick för att öppna objekt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Endast för filer mindre än:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Kör körbara textfiler när de öppnas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkelklick för att öppna objekt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text bredvid ikoner" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 msgid "by _Name" msgstr "efter _namn" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 msgid "by _Size" msgstr "efter _storlek" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 msgid "by _Type" msgstr "efter _typ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ändrings_datum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1412 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:173 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 msgid "by T_rash Time" msgstr "efter bortta_gningstid" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Behåll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:669 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Ordna objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ändra storlek på ikon..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Gör den markerade ikonen möjlig att storleksändra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1537 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organisera efter namn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att överlappning undviks" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Omvänd ordning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behåll justerat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lämna ikoner där de släpps" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 msgid "By _Name" msgstr "Efter _namn" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "By _Size" msgstr "Efter _storlek" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 msgid "By _Type" msgstr "Efter _typ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 msgid "By Modification _Date" msgstr "Efter ändrings_datum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 msgid "By T_rash Time" msgstr "Efter bortta_gningstid" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "pekar på \"%s\"" - #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2751 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2752 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Visa denna plats med ikonvyn." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2766 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Visa denna plats med kompakt vy." @@ -3122,7 +3077,7 @@ msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visa denna plats med listvyn." #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3140 msgid "Location:" msgstr "Plats:" @@ -3168,10 +3123,10 @@ msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns." #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7068 -#: ../src/nautilus-view.c:7178 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 -#: ../src/nautilus-view.c:8483 +#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8146 +#: ../src/nautilus-view.c:8424 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Flytta till papperskor_gen" @@ -3195,7 +3150,7 @@ msgstr "_Visa" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-view.c:1037 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" @@ -3273,12 +3228,12 @@ msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 -#: ../src/nautilus-view.c:6166 +#: ../src/nautilus-view.c:6115 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kunde inte montera platsen" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 -#: ../src/nautilus-view.c:6327 +#: ../src/nautilus-view.c:6276 msgid "Unable to start location" msgstr "Kunde inte starta platsen" @@ -3318,7 +3273,7 @@ msgstr "Dator" #. tooltip #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "Öppna din personliga mapp" @@ -3326,12 +3281,12 @@ msgstr "Öppna din personliga mapp" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Öppna innehållet för ditt skrivbord i en mapp" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Filsystem" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Öppna innehållet för filsystemet" @@ -3361,15 +3316,15 @@ msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 -#: ../src/nautilus-view.c:7130 -#: ../src/nautilus-view.c:7202 -#: ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7841 -#: ../src/nautilus-view.c:7924 -#: ../src/nautilus-view.c:7928 -#: ../src/nautilus-view.c:8028 -#: ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7782 +#: ../src/nautilus-view.c:7786 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 +#: ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 msgid "_Start" msgstr "_Starta" @@ -3377,13 +3332,13 @@ msgstr "_Starta" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7134 -#: ../src/nautilus-view.c:7206 -#: ../src/nautilus-view.c:7866 -#: ../src/nautilus-view.c:7953 -#: ../src/nautilus-view.c:8057 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7898 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" @@ -3393,9 +3348,9 @@ msgid "_Power On" msgstr "Slå _på ström" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 -#: ../src/nautilus-view.c:7870 -#: ../src/nautilus-view.c:7957 -#: ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7902 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" @@ -3417,15 +3372,15 @@ msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 -#: ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7989 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _upp enhet" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 -#: ../src/nautilus-view.c:7882 -#: ../src/nautilus-view.c:7969 -#: ../src/nautilus-view.c:8073 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" @@ -3456,8 +3411,8 @@ msgstr "Kunde inte stoppa %s" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6988 -#: ../src/nautilus-view.c:8399 +#: ../src/nautilus-view.c:6933 +#: ../src/nautilus-view.c:8340 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" @@ -3466,24 +3421,24 @@ msgstr "_Öppna" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:7000 -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -#: ../src/nautilus-view.c:8154 -#: ../src/nautilus-view.c:8461 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:8099 +#: ../src/nautilus-view.c:8402 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny _flik" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8145 -#: ../src/nautilus-view.c:8441 +#: ../src/nautilus-view.c:8090 +#: ../src/nautilus-view.c:8382 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" @@ -3498,9 +3453,9 @@ msgstr "Byt namn..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 -#: ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:7063 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" @@ -3509,9 +3464,9 @@ msgstr "_Montera" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7098 -#: ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:7067 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" @@ -3520,18 +3475,18 @@ msgstr "_Avmontera" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 -#: ../src/nautilus-view.c:7126 -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 +#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 -#: ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7138 -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7059 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "_Detect Media" msgstr "_Upptäck media" @@ -3639,313 +3594,313 @@ msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 msgid "used" msgstr "använt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 msgid "free" msgstr "ledigt" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapacitet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstyp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Link target:" msgstr "Länkmål:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Accessed:" msgstr "Åtkommen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 msgid "_Read" msgstr "_Läs" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 msgid "E_xecute" msgstr "_Kör" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 msgid "no " msgstr "nej " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 msgid "read" msgstr "läs" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 msgid "write" msgstr "skriv" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 msgid "access" msgstr "åtkomst" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 msgid "Folder access:" msgstr "Mappåtkomst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "File access:" msgstr "Filåtkomst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 msgid "List files only" msgstr "Lista endast filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 msgid "Set _user ID" msgstr "Ställ in _användar-ID" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 msgid "Special flags:" msgstr "Specialflaggor:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ställ in gr_upp-ID" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "_Sticky" msgstr "_Fast" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 msgid "Others" msgstr "Övriga" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Execute:" msgstr "Kör:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 msgid "Others:" msgstr "Övriga:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapprättigheter:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 msgid "File Permissions:" msgstr "Filrättigheter:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 msgid "Text view:" msgstr "Textvy:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-kontext:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Last changed:" msgstr "Senast ändrad:" # Är enclose rätt ord? -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Verkställ rättigheter på berörda filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:119 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:278 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Välj mapp att söka i" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:367 msgid "Documents" msgstr "Dokument" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:400 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:416 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:451 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:450 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:466 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:483 msgid "Text File" msgstr "Textfil" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:563 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:562 msgid "Select type" msgstr "Välj typ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:646 msgid "Any" msgstr "Alla" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:662 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:661 msgid "Other Type..." msgstr "Annan typ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:942 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:992 msgid "Search Folder" msgstr "Sökmapp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redigera den sparade sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045 msgid "Go" msgstr "Gå" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052 msgid "Perform or update the search" msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073 msgid "_Search for:" msgstr "_Sök efter:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" @@ -3962,19 +3917,19 @@ msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 -#: ../src/nautilus-view.c:5763 +#: ../src/nautilus-view.c:5712 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 -#: ../src/nautilus-view.c:5767 +#: ../src/nautilus-view.c:5716 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 -#: ../src/nautilus-view.c:5960 +#: ../src/nautilus-view.c:5909 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." @@ -3982,7 +3937,7 @@ msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 -#: ../src/nautilus-view.c:6974 +#: ../src/nautilus-view.c:6923 msgid "Create New _Folder" msgstr "Skapa ny _mapp" @@ -3991,17 +3946,17 @@ msgstr "Skapa ny _mapp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 -#: ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 -#: ../src/nautilus-view.c:7072 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 -#: ../src/nautilus-view.c:8504 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:8445 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" @@ -4009,58 +3964,58 @@ msgstr "_Ta bort" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Nätverket" -#: ../src/nautilus-view.c:1040 +#: ../src/nautilus-view.c:1039 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar." -#: ../src/nautilus-view.c:1043 +#: ../src/nautilus-view.c:1042 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." -#: ../src/nautilus-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-view.c:1557 msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera objekt som matchar" -#: ../src/nautilus-view.c:1573 +#: ../src/nautilus-view.c:1572 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1576 +#: ../src/nautilus-view.c:1575 msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " -#: ../src/nautilus-view.c:1694 +#: ../src/nautilus-view.c:1693 msgid "Save Search as" msgstr "Spara sökning som" -#: ../src/nautilus-view.c:1714 +#: ../src/nautilus-view.c:1713 msgid "Search _name:" msgstr "Sök _namn:" -#: ../src/nautilus-view.c:1733 +#: ../src/nautilus-view.c:1732 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Välj mapp för att spara sökning i" -#: ../src/nautilus-view.c:2800 -#: ../src/nautilus-view.c:2837 +#: ../src/nautilus-view.c:2749 +#: ../src/nautilus-view.c:2786 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" markerad" -#: ../src/nautilus-view.c:2802 +#: ../src/nautilus-view.c:2751 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" -#: ../src/nautilus-view.c:2812 +#: ../src/nautilus-view.c:2761 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4068,14 +4023,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)" msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2823 +#: ../src/nautilus-view.c:2772 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (innehållandes totalt %'d objekt)" msgstr[1] " (innehållandes totalt %'d objekt)" -#: ../src/nautilus-view.c:2840 +#: ../src/nautilus-view.c:2789 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4083,7 +4038,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat" msgstr[1] "%'d objekt markerade" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2847 +#: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4095,17 +4050,17 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2862 +#: ../src/nautilus-view.c:2811 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2875 +#: ../src/nautilus-view.c:2824 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ledigt utrymme: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2886 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" @@ -4115,7 +4070,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2901 +#: ../src/nautilus-view.c:2850 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4132,8 +4087,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2920 -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-view.c:2882 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4146,42 +4101,42 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2947 +#: ../src/nautilus-view.c:2896 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4349 +#: ../src/nautilus-view.c:4298 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4351 +#: ../src/nautilus-view.c:4300 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet" msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten" -#: ../src/nautilus-view.c:5186 +#: ../src/nautilus-view.c:5135 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt" -#: ../src/nautilus-view.c:5437 +#: ../src/nautilus-view.c:5386 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Skapa ett nytt dokument från mallen \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5691 +#: ../src/nautilus-view.c:5640 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." -#: ../src/nautilus-view.c:5693 +#: ../src/nautilus-view.c:5642 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt som indata." -#: ../src/nautilus-view.c:5695 +#: ../src/nautilus-view.c:5644 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -4223,99 +4178,99 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy" -#: ../src/nautilus-view.c:5774 +#: ../src/nautilus-view.c:5723 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/nautilus-view.c:5781 +#: ../src/nautilus-view.c:5730 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/nautilus-view.c:6197 +#: ../src/nautilus-view.c:6146 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kunde inte avmontera platsen" -#: ../src/nautilus-view.c:6218 +#: ../src/nautilus-view.c:6167 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kunde inte mata ut platsen" -#: ../src/nautilus-view.c:6233 +#: ../src/nautilus-view.c:6182 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:6725 +#: ../src/nautilus-view.c:6674 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Anslut till servern %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6730 -#: ../src/nautilus-view.c:7845 -#: ../src/nautilus-view.c:7932 -#: ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:6679 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#: ../src/nautilus-view.c:7877 +#: ../src/nautilus-view.c:7981 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: ../src/nautilus-view.c:6744 +#: ../src/nautilus-view.c:6693 msgid "Link _name:" msgstr "Länk_namn:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6962 +#: ../src/nautilus-view.c:6911 msgid "Create New _Document" msgstr "Skapa nytt _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6963 +#: ../src/nautilus-view.c:6912 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ö_ppna med" -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6913 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6966 -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:6915 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6967 -#: ../src/nautilus-view.c:8538 +#: ../src/nautilus-view.c:6916 +#: ../src/nautilus-view.c:8479 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6975 +#: ../src/nautilus-view.c:6924 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:6926 msgid "No templates installed" msgstr "Inga mallar är installerade" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#: ../src/nautilus-view.c:6929 msgid "_Empty Document" msgstr "_Tomt dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6930 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Skapa ett nytt tomt dokument inuti denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:6934 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" @@ -4324,164 +4279,164 @@ msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:6941 +#: ../src/nautilus-view.c:7101 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6942 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7004 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 msgid "Other _Application..." msgstr "Annat _program..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:6954 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:6953 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Öppna med annat _program..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:6982 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_iera till" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7038 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "M_ove to" msgstr "Fl_ytta till" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:6986 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Markera o_bjekt som matchar..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertera markering" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:6998 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicera varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:8523 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Sk_apa länk" msgstr[1] "Sk_apa länkar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7002 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7069 -#: ../src/nautilus-view.c:8484 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7076 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "_Restore" msgstr "Åters_kapa" @@ -4493,427 +4448,427 @@ msgstr "Åters_kapa" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Återställ vy till standardalternativ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med inställningarna för denna vy" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Connect To This Server" msgstr "Anslut till denna server" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montera den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmontera den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mata ut den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Start the selected volume" msgstr "Starta den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 -#: ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:8003 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stoppa den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -#: ../src/nautilus-view.c:7139 -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Upptäck media i den markerade enheten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7076 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7080 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Open File and Close window" msgstr "Öppna fil och stäng fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Spa_ra sökning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7092 msgid "Save the edited search" msgstr "Spara den redigerade sökningen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Spa_ra sökning som..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Spara aktuell sökning som en fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut eller Kopiera till denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "_Other pane" msgstr "_Andra panelen" -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 -#: ../src/nautilus-view.c:7230 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251 msgid "_Home" msgstr "_Hem" -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7234 -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "_Desktop" msgstr "S_krivbord" -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet" -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7264 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kör eller hantera skript från %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: ../src/nautilus-view.c:7695 +#: ../src/nautilus-view.c:7640 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7698 +#: ../src/nautilus-view.c:7643 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till \"%s\"" msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7647 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen" msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7708 +#: ../src/nautilus-view.c:7653 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen till \"%s\"" msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7712 +#: ../src/nautilus-view.c:7657 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen" msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7663 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till \"%s\"" msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7722 +#: ../src/nautilus-view.c:7667 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen" msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 -#: ../src/nautilus-view.c:7842 -#: ../src/nautilus-view.c:8029 -#: ../src/nautilus-view.c:8033 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#: ../src/nautilus-view.c:7974 +#: ../src/nautilus-view.c:7978 msgid "Start the selected drive" msgstr "Starta den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -#: ../src/nautilus-view.c:8037 +#: ../src/nautilus-view.c:7791 +#: ../src/nautilus-view.c:7982 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Anslut den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7849 -#: ../src/nautilus-view.c:7936 -#: ../src/nautilus-view.c:8040 +#: ../src/nautilus-view.c:7794 +#: ../src/nautilus-view.c:7881 +#: ../src/nautilus-view.c:7985 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7850 -#: ../src/nautilus-view.c:8041 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 +#: ../src/nautilus-view.c:7986 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7798 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7854 -#: ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7990 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås upp den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stoppa den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7871 -#: ../src/nautilus-view.c:8062 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:8007 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7874 -#: ../src/nautilus-view.c:7961 -#: ../src/nautilus-view.c:8065 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#: ../src/nautilus-view.c:7906 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" -#: ../src/nautilus-view.c:7875 -#: ../src/nautilus-view.c:8066 +#: ../src/nautilus-view.c:7820 +#: ../src/nautilus-view.c:8011 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koppla från den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7878 -#: ../src/nautilus-view.c:7965 -#: ../src/nautilus-view.c:8069 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7879 -#: ../src/nautilus-view.c:8070 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7883 -#: ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 -#: ../src/nautilus-view.c:7929 +#: ../src/nautilus-view.c:7870 +#: ../src/nautilus-view.c:7874 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-view.c:7878 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7937 +#: ../src/nautilus-view.c:7882 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7941 +#: ../src/nautilus-view.c:7886 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 +#: ../src/nautilus-view.c:7899 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 +#: ../src/nautilus-view.c:7903 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7962 +#: ../src/nautilus-view.c:7907 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7966 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7970 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8197 -#: ../src/nautilus-view.c:8479 +#: ../src/nautilus-view.c:8142 +#: ../src/nautilus-view.c:8420 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ta bort permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8198 +#: ../src/nautilus-view.c:8143 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:8386 +#: ../src/nautilus-view.c:8327 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8443 +#: ../src/nautilus-view.c:8384 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Öppna i %'d nytt fö_nster" msgstr[1] "Öppna i %'d nya fö_nster" -#: ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8404 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Öppna i %'d ny _flik" msgstr[1] "Öppna i %'d nya _flikar" -#: ../src/nautilus-view.c:8480 +#: ../src/nautilus-view.c:8421 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8536 +#: ../src/nautilus-view.c:8477 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen" @@ -5061,7 +5016,7 @@ msgstr "Copyright © %Id–%Id Nautilus-upphovsmännen" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-window-menus.c:382 -#: ../src/nautilus-window.c:2047 +#: ../src/nautilus-window.c:2003 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5088,440 +5043,471 @@ msgstr "" msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Webbplatsen för Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_View" msgstr "_Visa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Close this folder" msgstr "Stäng denna mapp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Redigera inställningar för Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ångra den senaste textändringen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "Open _Parent" msgstr "Öppna _förälder" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "Open the parent folder" msgstr "Öppna föräldermappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Reload" msgstr "Uppda_tera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "Reload the current location" msgstr "Uppdatera aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innehåll" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +msgid "_All Topics" +msgstr "_Alla ämnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Visa hjälp för Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +msgid "Search for files" +msgstr "Sök efter filer" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "Hitta filer baserat på filnamn och typ. Spara dina sökningar för senare användning." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "Sortera filer och mappar" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "Sortera filer efter namn, storlek, typ eller när de ändrades." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +msgid "Find a lost file" +msgstr "Hitta en förlorad fil" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil som du skapat eller hämtat." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "Dela ut och överför filer" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "Överför filer enkelt till dina kontakter och enheter från filhanteraren." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "_About" msgstr "_Om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "Increase the view size" msgstr "Öka vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 msgid "Decrease the view size" msgstr "Minska vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normal storlek" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Use the normal view size" msgstr "Använd normala vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Anslut till _server..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "_Computer" msgstr "_Dator" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den här datorn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "_Network" msgstr "_Nätverk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Öppna din personliga mallmapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Trash" msgstr "_Papperskorg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare flik för den visade platsen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "Close _All Windows" msgstr "Stäng _alla fönster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Stäng alla navigeringsfönster" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå till föregående besökta plats" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå till nästa besökta plats" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "_Location..." msgstr "Pl_ats..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ange en plats att öppna" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "Clea_r History" -msgstr "T_öm historik" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Vä_xla till andra panelen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_mma plats som andra panelen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Gå till samma plats som i extrapanelen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_edigera bokmärken..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 #: ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik åt _vänster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta aktuell flik till vänster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 #: ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik åt _höger" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta aktuell flik till höger" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "Sidebar" msgstr "Sidopanel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Huvudverktygsrad" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Visa si_dopanel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 msgid "St_atusbar" msgstr "Status_rad" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Sök efter filer..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtrapanel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Öppna en extramappvy sida vid sida" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Places" msgstr "Platser" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Välj Platser som standardsidopanel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Tree" msgstr "Träd" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Välj Träd som standardsidopanel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Back history" msgstr "Gå bakåt i historiken" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 msgid "Forward history" msgstr "Gå framåt i historiken" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248 msgid "_Up" msgstr "_Upp" @@ -5533,7 +5519,7 @@ msgstr "_Ny flik" msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" -#: ../src/nautilus-window.c:1521 +#: ../src/nautilus-window.c:1513 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filbläddrare" @@ -5602,164 +5588,151 @@ msgstr "Skicka fil via e-post, snabbmeddelande..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Skicka filer via e-post, snabbmeddelande..." +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s byte)" +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren " +#~ "rör sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet " +#~ "alltid att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt " +#~ "till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala " +#~ "filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar " +#~ "aldrig att spelas." +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon" +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "Skapa programst_artare..." +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "Skapa en ny startare" +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b>Ljudfiler</b>" +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "Förhandsgranska _ljudfiler:" +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "pekar på \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "" +#~ "Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Innehåll" +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "T_öm historik" +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna" #~ msgid "Open in _Folder Window" #~ msgstr "Öppna i _mappfönster" - #~ msgid "Open each selected item in a folder window" #~ msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster" - #~ msgid "Open this folder in a folder window" #~ msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster" - #~ msgid "Browse in New _Window" #~ msgstr "Bläddra i nytt fö_nster" - #~ msgid "Browse in New _Tab" #~ msgstr "Bläddra i ny f_lik" - #~ msgid "Browse in %'d New _Window" - #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" #~ msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik" #~ msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar" - #~ msgid "Browse in %'d New _Tab" - #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" #~ msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik" #~ msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar" - #~ msgid "Download location?" #~ msgstr "Hämta plats?" - #~ msgid "You can download it or make a link to it." #~ msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den." - #~ msgid "Make a _Link" #~ msgstr "Skapa en _länk" - #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Hämta" - #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgstr "" #~ "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya " #~ "fönster." - #~ msgid "Use tighter layout in new windows" #~ msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster" - #~ msgid "Open a browser window." #~ msgstr "Öppna ett bläddrarfönster." - #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Mapp:" - #~ msgid "_Use compact layout" #~ msgstr "_Använd kompakt layout" - #~ msgid "Compact _Layout" #~ msgstr "Kompakt _layout" - #~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" #~ msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema" - #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Öppna plats" - #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "_Plats:" - #~ msgid "The history location doesn't exist." #~ msgstr "Historikplatsen finns inte." - #~ msgid "Open Folder W_indow" #~ msgstr "Öppna mappfönst_er" - #~ msgid "Open a folder window for the displayed location" #~ msgstr "Öppna ett mappfönster för den visade platsen" - #~ msgid "S_how Search" #~ msgstr "V_isa sökning" - #~ msgid "Show search" #~ msgstr "Visa sökning" - #~ msgid "Location _Bar" #~ msgstr "_Adressrad" - #~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" #~ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad" - #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zooma" - #~ msgid "_View As" #~ msgstr "_Visa som" - #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Sök" - #~ msgid "_Places" #~ msgstr "_Platser" - #~ msgid "Open _Location..." #~ msgstr "Öppna _plats..." - #~ msgid "Close P_arent Folders" #~ msgstr "Stäng _föräldermappar" - #~ msgid "Close this folder's parents" #~ msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp" - #~ msgid "Clos_e All Folders" #~ msgstr "Stän_g alla mappar" - #~ msgid "Close all folder windows" #~ msgstr "Stäng alla mappfönster" - #~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" #~ msgstr "" #~ "Hitta dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll" - #~ msgid "_Browse Folder" - #~ msgid_plural "_Browse Folders" #~ msgstr[0] "Bläddra i _mapp" #~ msgstr[1] "Bläddra i _mappar" - #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zooma in" - #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zooma ut" - #~ msgid "Zoom to Default" #~ msgstr "Zooma till standard" - #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zooma" - #~ msgid "Set the zoom level of the current view" #~ msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn" - #~ msgid "%s's Home" #~ msgstr "%.0sHem" - #~ msgid "new file" #~ msgstr "ny fil" - #~ msgid "Browse the file system with the file manager" #~ msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren" - #~ msgid "File Browser" #~ msgstr "Filbläddrare" - #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Öppna mapp" - #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Hemmapp" - #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Filhanterare" + |