diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-06-20 09:08:50 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-06-20 09:08:50 +0200 |
commit | ffd2125b13ac591428cf73ac3c0021849d36058a (patch) | |
tree | 9171ece5d6a86ae2acfd62481929a64f8f2d7740 /po/sv.po | |
parent | ea4609ff6123798edf93b0e54b8b03a2fda94fce (diff) | |
download | nautilus-ffd2125b13ac591428cf73ac3c0021849d36058a.tar.gz |
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1285 |
1 files changed, 645 insertions, 640 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-01 09:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-20 09:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:08+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:648 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:651 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Hem" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Använd _standard" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1720 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr[1] "ungefär %'d timmar" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" @@ -1196,65 +1196,65 @@ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "idag, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "idag, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "today" msgstr "idag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "igår klockan %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "igår, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "igår, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "yesterday" msgstr "igår" @@ -1263,103 +1263,103 @@ msgstr "igår" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754 -#: ../src/nautilus-view.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 +#: ../src/nautilus-view.c:2883 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapp" msgstr[1] "%'u mappar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1367,55 +1367,55 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277 msgid "link" msgstr "länk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2673 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Förbereder" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 msgid "Search" msgstr "Sök" @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Sök efter \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003 msgid "Edit" msgstr "Redigera" @@ -1998,21 +1998,21 @@ msgstr "Kom åt och organisera filer" msgid "Files" msgstr "Filer" -#: ../src/nautilus-application.c:155 +#: ../src/nautilus-application.c:156 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:158 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den." -#: ../src/nautilus-application.c:160 +#: ../src/nautilus-application.c:161 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:163 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem." @@ -2020,39 +2020,51 @@ msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de n msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "Nautilus 3.0 föråldrade denna katalog och försökte att migrera denna konfiguration till ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:915 +#: ../src/nautilus-application.c:861 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor." + +#: ../src/nautilus-application.c:867 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit kan inte användas med URI:er." + +#: ../src/nautilus-application.c:874 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry kan inte användas med fler än en URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." -#: ../src/nautilus-application.c:918 +#: ../src/nautilus-application.c:930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Visa versionen för programmet." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-application.c:922 +#: ../src/nautilus-application.c:934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er." -#: ../src/nautilus-application.c:924 +#: ../src/nautilus-application.c:936 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i dialogfönstret inställningar)." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:938 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avsluta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:939 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:950 msgid "" "\n" "\n" @@ -2062,18 +2074,6 @@ msgstr "" "\n" "Bläddra i filsystemet med filhanteraren" -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor." - -#: ../src/nautilus-application.c:969 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit kan inte användas med URI:er." - -#: ../src/nautilus-application.c:976 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry kan inte användas med fler än en URI." - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format @@ -2109,9 +2109,9 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Kör" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "" "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Inga bokmärken angivna" @@ -2156,35 +2156,35 @@ msgstr "" "\n" "Lägg till anslutning till servermontering" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" msgstr "Publik FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med inloggning)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "Windows share" msgstr "Windows-utdelning" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2192,98 +2192,102 @@ msgstr "" "Kunde inte läsa in lista över servermetoder som stöds.\n" "Kontrollera din installation av gvfs." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mappen \"%s\" kan inte öppnas på \"%s\"." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Servern på \"%s\" kan inte hittas." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" msgstr "Försök igen" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." msgstr "Verifiera dina användaruppgifter." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 -#: ../src/nautilus-view.c:1518 +#: ../src/nautilus-view.c:1538 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 msgid "Connect to Server" msgstr "Anslut till server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 msgid "Server Details" msgstr "Serverdetaljer" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 msgid "Sh_are:" msgstr "Ut_delning:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 -#: ../src/nautilus-view.c:1708 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 +#: ../src/nautilus-view.c:1728 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 msgid "User Details" msgstr "Användaruppgifter" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 msgid "_Domain name:" msgstr "D_omännamn:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "_User name:" msgstr "A_nvändarnamn:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Pass_word:" msgstr "Lös_enord:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 msgid "_Remember this password" msgstr "_Kom ihåg detta lösenord" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Åtgärden avbröts" + #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 msgid "Comment" @@ -2306,8 +2310,8 @@ msgstr "Kommando" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 -#: ../src/nautilus-view.c:7000 -#: ../src/nautilus-view.c:8535 +#: ../src/nautilus-view.c:7016 +#: ../src/nautilus-view.c:8551 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" @@ -2315,13 +2319,13 @@ msgstr "Töm _papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 -#: ../src/nautilus-view.c:6968 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Skapa programst_artare..." #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skapa en ny startare" @@ -2343,7 +2347,7 @@ msgstr "Töm papperskorgen" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" @@ -2357,9 +2361,9 @@ msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:283 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:281 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:665 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" @@ -2656,7 +2660,7 @@ msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt vy" @@ -2687,8 +2691,8 @@ msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" @@ -2699,8 +2703,8 @@ msgstr "Listkolumner" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 -#: ../src/nautilus-list-view.c:3373 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3412 msgid "List View" msgstr "Listvy" @@ -2792,184 +2796,184 @@ msgstr "_Text bredvid ikoner" msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 msgid "by _Name" msgstr "efter _namn" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 msgid "by _Size" msgstr "efter _storlek" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 msgid "by _Type" msgstr "efter _typ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ändrings_datum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:173 msgid "by T_rash Time" msgstr "efter bortta_gningstid" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1437 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Behåll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:670 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:669 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Ordna objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ändra storlek på ikon..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Gör den markerade ikonen möjlig att storleksändra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organisera efter namn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att överlappning undviks" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Omvänd ordning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behåll justerat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lämna ikoner där de släpps" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419 msgid "By _Name" msgstr "Efter _namn" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423 msgid "By _Size" msgstr "Efter _storlek" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427 msgid "By _Type" msgstr "Efter _typ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431 msgid "By Modification _Date" msgstr "Efter ändrings_datum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435 msgid "By T_rash Time" msgstr "Efter bortta_gningstid" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pekar på \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Visa denna plats med ikonvyn." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Visa denna plats med kompakt vy." @@ -3060,11 +3064,11 @@ msgstr[1] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkter" msgid "Failed to load image information" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "läser in..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "Bild" @@ -3075,65 +3079,65 @@ msgstr "(Tomt)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 #: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2596 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2616 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2670 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synliga _kolumner..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2671 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3414 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3415 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3416 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3417 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visa denna plats med listvyn." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3135 msgid "Location:" msgstr "Plats:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Gå till:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vill du se en plats?" msgstr[1] "Vill du se %d platser?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3164,10 +3168,10 @@ msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns." #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 -#: ../src/nautilus-view.c:7162 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 -#: ../src/nautilus-view.c:8467 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:8201 +#: ../src/nautilus-view.c:8483 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Flytta till papperskor_gen" @@ -3190,8 +3194,8 @@ msgid "_Display" msgstr "_Visa" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1036 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-view.c:1038 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" @@ -3203,38 +3207,38 @@ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1762 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kunde inte visa \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen är inte av en känd typ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Det finns inget program installerat för %s-filer" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" msgstr "_Välj ett program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kunde inte söka efter program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3243,47 +3247,47 @@ msgstr "" "Det finns inget program installerat för %s-filer.\n" "Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Programstartaren är inte pålitlig" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 #, c-format msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Programstartaren \"%s\" har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan till denna fil så kan det vara osäkert att starta den." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Starta _ändå" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Markera som _pålitlig" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat program." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6149 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 +#: ../src/nautilus-view.c:6166 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kunde inte montera platsen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 -#: ../src/nautilus-view.c:6310 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 +#: ../src/nautilus-view.c:6327 msgid "Unable to start location" msgstr "Kunde inte starta platsen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Öppnar \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3294,234 +3298,240 @@ msgstr[1] "Öppnar %d objekt." msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 msgid "Devices" msgstr "Enheter" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:538 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montera och öppna %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642 msgid "Computer" msgstr "Dator" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "Open your personal folder" msgstr "Öppna din personliga mapp" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Öppna innehållet för ditt skrivbord i en mapp" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Filsystem" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Öppna innehållet för filsystemet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 msgid "Open the trash" msgstr "Öppna papperskorgen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790 msgid "Network" msgstr "Nätverk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822 msgid "Browse Network" msgstr "Bläddra i nätverk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 -#: ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 -#: ../src/nautilus-view.c:7821 -#: ../src/nautilus-view.c:7825 -#: ../src/nautilus-view.c:7908 -#: ../src/nautilus-view.c:7912 -#: ../src/nautilus-view.c:8012 -#: ../src/nautilus-view.c:8016 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7841 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "_Start" msgstr "_Starta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 -#: ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 -#: ../src/nautilus-view.c:7850 -#: ../src/nautilus-view.c:7937 -#: ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 +#: ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 msgid "_Power On" msgstr "Slå _på ström" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 -#: ../src/nautilus-view.c:7854 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 -#: ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-view.c:7870 +#: ../src/nautilus-view.c:7957 +#: ../src/nautilus-view.c:8061 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Anslut enhet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Koppla _från enhet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Starta flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 -#: ../src/nautilus-view.c:7924 -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _upp enhet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 -#: ../src/nautilus-view.c:7866 -#: ../src/nautilus-view.c:7953 -#: ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 +#: ../src/nautilus-view.c:7882 +#: ../src/nautilus-view.c:7969 +#: ../src/nautilus-view.c:8073 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kunde inte starta %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2058 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kunde inte mata ut %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2360 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kunde inte stoppa %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2549 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6972 -#: ../src/nautilus-view.c:8383 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:8399 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6984 -#: ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:8138 -#: ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:8461 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny _flik" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2567 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 -#: ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-view.c:8145 +#: ../src/nautilus-view.c:8441 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Lägg till bokmärke" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 -#: ../src/nautilus-view.c:7078 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 -#: ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2606 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 -#: ../src/nautilus-view.c:7098 -#: ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "_Detect Media" msgstr "_Upptäck media" @@ -3907,35 +3917,35 @@ msgstr "Annan typ..." msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Search Folder" msgstr "Sökmapp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redigera den sparade sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 msgid "Go" msgstr "Gå" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 msgid "Perform or update the search" msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074 msgid "_Search for:" msgstr "_Sök efter:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" @@ -3952,19 +3962,19 @@ msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 -#: ../src/nautilus-view.c:5746 +#: ../src/nautilus-view.c:5763 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 -#: ../src/nautilus-view.c:5750 +#: ../src/nautilus-view.c:5767 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 -#: ../src/nautilus-view.c:5943 +#: ../src/nautilus-view.c:5960 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." @@ -3972,7 +3982,7 @@ msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 -#: ../src/nautilus-view.c:6958 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "Create New _Folder" msgstr "Skapa ny _mapp" @@ -3981,17 +3991,17 @@ msgstr "Skapa ny _mapp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 -#: ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 -#: ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7166 -#: ../src/nautilus-view.c:8488 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:8504 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" @@ -3999,58 +4009,58 @@ msgstr "_Ta bort" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Nätverket" -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-view.c:1040 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar." -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:1043 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." -#: ../src/nautilus-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-view.c:1558 msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera objekt som matchar" -#: ../src/nautilus-view.c:1553 +#: ../src/nautilus-view.c:1573 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-view.c:1576 msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " -#: ../src/nautilus-view.c:1674 +#: ../src/nautilus-view.c:1694 msgid "Save Search as" msgstr "Spara sökning som" -#: ../src/nautilus-view.c:1694 +#: ../src/nautilus-view.c:1714 msgid "Search _name:" msgstr "Sök _namn:" -#: ../src/nautilus-view.c:1713 +#: ../src/nautilus-view.c:1733 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Välj mapp för att spara sökning i" -#: ../src/nautilus-view.c:2783 -#: ../src/nautilus-view.c:2820 +#: ../src/nautilus-view.c:2800 +#: ../src/nautilus-view.c:2837 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" markerad" -#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#: ../src/nautilus-view.c:2802 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" -#: ../src/nautilus-view.c:2795 +#: ../src/nautilus-view.c:2812 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4058,14 +4068,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)" msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2806 +#: ../src/nautilus-view.c:2823 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (innehållandes totalt %'d objekt)" msgstr[1] " (innehållandes totalt %'d objekt)" -#: ../src/nautilus-view.c:2823 +#: ../src/nautilus-view.c:2840 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4073,7 +4083,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat" msgstr[1] "%'d objekt markerade" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2830 +#: ../src/nautilus-view.c:2847 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4085,17 +4095,17 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2845 +#: ../src/nautilus-view.c:2862 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2858 +#: ../src/nautilus-view.c:2875 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ledigt utrymme: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-view.c:2886 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" @@ -4105,7 +4115,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:2901 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4122,8 +4132,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 -#: ../src/nautilus-view.c:2916 +#: ../src/nautilus-view.c:2920 +#: ../src/nautilus-view.c:2933 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4136,42 +4146,42 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2947 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4332 +#: ../src/nautilus-view.c:4349 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4334 +#: ../src/nautilus-view.c:4351 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet" msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten" -#: ../src/nautilus-view.c:5169 +#: ../src/nautilus-view.c:5186 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt" -#: ../src/nautilus-view.c:5420 +#: ../src/nautilus-view.c:5437 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Skapa ett nytt dokument från mallen \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5674 +#: ../src/nautilus-view.c:5691 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." -#: ../src/nautilus-view.c:5676 +#: ../src/nautilus-view.c:5693 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt som indata." -#: ../src/nautilus-view.c:5678 +#: ../src/nautilus-view.c:5695 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -4213,99 +4223,99 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy" -#: ../src/nautilus-view.c:5757 +#: ../src/nautilus-view.c:5774 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/nautilus-view.c:5764 +#: ../src/nautilus-view.c:5781 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/nautilus-view.c:6180 +#: ../src/nautilus-view.c:6197 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kunde inte avmontera platsen" -#: ../src/nautilus-view.c:6201 +#: ../src/nautilus-view.c:6218 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kunde inte mata ut platsen" -#: ../src/nautilus-view.c:6216 +#: ../src/nautilus-view.c:6233 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:6708 +#: ../src/nautilus-view.c:6725 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Anslut till servern %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6713 -#: ../src/nautilus-view.c:7829 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 -#: ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:6730 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:8036 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: ../src/nautilus-view.c:6727 +#: ../src/nautilus-view.c:6744 msgid "Link _name:" msgstr "Länk_namn:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Create New _Document" msgstr "Skapa nytt _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6963 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ö_ppna med" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6950 -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 -#: ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:6967 +#: ../src/nautilus-view.c:8538 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6975 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 msgid "No templates installed" msgstr "Inga mallar är installerade" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "_Empty Document" msgstr "_Tomt dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Skapa ett nytt tomt dokument inuti denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" @@ -4314,164 +4324,164 @@ msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 -#: ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:7004 msgid "Other _Application..." msgstr "Annat _program..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:7008 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Öppna med annat _program..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:7012 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:7013 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_iera till" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:7038 msgid "M_ove to" msgstr "Fl_ytta till" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Markera o_bjekt som matchar..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:7045 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertera markering" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:7049 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicera varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 -#: ../src/nautilus-view.c:8507 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:8523 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Sk_apa länk" msgstr[1] "Sk_apa länkar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7061 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 -#: ../src/nautilus-view.c:8468 +#: ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:8484 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7060 -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7076 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "_Restore" msgstr "Åters_kapa" @@ -4483,427 +4493,427 @@ msgstr "Åters_kapa" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Återställ vy till standardalternativ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med inställningarna för denna vy" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "Connect To This Server" msgstr "Anslut till denna server" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montera den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmontera den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mata ut den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Start the selected volume" msgstr "Starta den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 -#: ../src/nautilus-view.c:8042 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:8058 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stoppa den markerade volymen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 -#: ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Upptäck media i den markerade enheten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Open File and Close window" msgstr "Öppna fil och stäng fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Spa_ra sökning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Save the edited search" msgstr "Spara den redigerade sökningen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Spa_ra sökning som..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Spara aktuell sökning som en fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut eller Kopiera till denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7203 -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "_Other pane" msgstr "_Andra panelen" -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7210 -#: ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1273 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1263 msgid "_Home" msgstr "_Hem" -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "_Desktop" msgstr "S_krivbord" -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet" -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kör eller hantera skript från %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: ../src/nautilus-view.c:7679 +#: ../src/nautilus-view.c:7695 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7682 +#: ../src/nautilus-view.c:7698 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till \"%s\"" msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7686 +#: ../src/nautilus-view.c:7702 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen" msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7692 +#: ../src/nautilus-view.c:7708 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen till \"%s\"" msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7696 +#: ../src/nautilus-view.c:7712 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen" msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7718 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till \"%s\"" msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-view.c:7722 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen" msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 -#: ../src/nautilus-view.c:7826 -#: ../src/nautilus-view.c:8013 -#: ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#: ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:8029 +#: ../src/nautilus-view.c:8033 msgid "Start the selected drive" msgstr "Starta den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -#: ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:7846 +#: ../src/nautilus-view.c:8037 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Anslut den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:7849 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 +#: ../src/nautilus-view.c:8040 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 -#: ../src/nautilus-view.c:8025 +#: ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:8041 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 -#: ../src/nautilus-view.c:8029 +#: ../src/nautilus-view.c:7854 +#: ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås upp den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7867 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stoppa den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7855 -#: ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-view.c:7871 +#: ../src/nautilus-view.c:8062 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 -#: ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:7874 +#: ../src/nautilus-view.c:7961 +#: ../src/nautilus-view.c:8065 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 -#: ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:7875 +#: ../src/nautilus-view.c:8066 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koppla från den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 -#: ../src/nautilus-view.c:7949 -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:7878 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 +#: ../src/nautilus-view.c:8069 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7863 -#: ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:7879 +#: ../src/nautilus-view.c:8070 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 -#: ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:7883 +#: ../src/nautilus-view.c:8074 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7909 -#: ../src/nautilus-view.c:7913 +#: ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:7929 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:7933 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7938 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7942 +#: ../src/nautilus-view.c:7958 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:7962 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:7966 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 +#: ../src/nautilus-view.c:7970 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8181 -#: ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8197 +#: ../src/nautilus-view.c:8479 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ta bort permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:8370 +#: ../src/nautilus-view.c:8386 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8427 +#: ../src/nautilus-view.c:8443 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Öppna i %'d nytt fö_nster" msgstr[1] "Öppna i %'d nya fö_nster" -#: ../src/nautilus-view.c:8447 +#: ../src/nautilus-view.c:8463 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Öppna i %'d ny _flik" msgstr[1] "Öppna i %'d nya _flikar" -#: ../src/nautilus-view.c:8464 +#: ../src/nautilus-view.c:8480 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:8536 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen" @@ -4951,57 +4961,57 @@ msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 msgid "The location is not a folder." msgstr "Platsen är ingen mapp." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus kan inte hantera \"%s\"-platser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus kan inte hantera den här typen av plats." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kunde inte montera platsen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 msgid "Access was denied." msgstr "Åtkomst nekades." @@ -5010,16 +5020,16 @@ msgstr "Åtkomst nekades." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar stämmer." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1796 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5028,34 +5038,34 @@ msgstr "" "Fel: %s\n" "Välj en annan visare och försök igen." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Nautilus är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Nautilus distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Nautilus-upphovsmännen" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -#: ../src/nautilus-window.c:2029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 +#: ../src/nautilus-window.c:2047 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Nautilus låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och nätet." @@ -5063,7 +5073,7 @@ msgstr "Nautilus låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" @@ -5074,449 +5084,444 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Webbplatsen för Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_View" msgstr "_Visa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Close this folder" msgstr "Stäng denna mapp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:958 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Redigera inställningar för Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ångra den senaste textändringen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "Open _Parent" msgstr "Öppna _förälder" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Open the parent folder" msgstr "Öppna föräldermappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:971 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "_Reload" msgstr "Uppda_tera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:975 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "Reload the current location" msgstr "Uppdatera aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Visa hjälp för Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 msgid "_About" msgstr "_Om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:983 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Increase the view size" msgstr "Öka vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Decrease the view size" msgstr "Minska vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normal storlek" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Use the normal view size" msgstr "Använd normala vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Anslut till _server..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "_Computer" msgstr "_Dator" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den här datorn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Network" msgstr "_Nätverk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Öppna din personliga mallmapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "_Trash" msgstr "_Papperskorg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare flik för den visade platsen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "Close _All Windows" msgstr "Stäng _alla fönster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Stäng alla navigeringsfönster" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå till föregående besökta plats" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1152 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1154 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå till nästa besökta plats" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "_Location..." msgstr "Pl_ats..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ange en plats att öppna" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "Clea_r History" msgstr "T_öm historik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Vä_xla till andra panelen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_mma plats som andra panelen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Gå till samma plats som i extrapanelen" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Lägg till bokmärke" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_edigera bokmärken..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 #: ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik åt _vänster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta aktuell flik till vänster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 #: ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik åt _höger" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta aktuell flik till höger" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 msgid "Sidebar" msgstr "Sidopanel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Huvudverktygsrad" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Visa si_dopanel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 msgid "St_atusbar" msgstr "Status_rad" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Sök efter filer..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1168 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtrapanel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Öppna en extramappvy sida vid sida" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 msgid "Places" msgstr "Platser" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Välj Platser som standardsidopanel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 msgid "Tree" msgstr "Träd" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Välj Träd som standardsidopanel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "Back history" msgstr "Gå bakåt i historiken" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 msgid "Forward history" msgstr "Gå framåt i historiken" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 msgid "_Up" msgstr "_Upp" @@ -5528,7 +5533,7 @@ msgstr "_Ny flik" msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" -#: ../src/nautilus-window.c:1501 +#: ../src/nautilus-window.c:1521 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filbläddrare" |