diff options
author | Christian Rose <menthos@menthos.com> | 2005-03-22 12:16:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2005-03-22 12:16:23 +0000 |
commit | 62a658b79df32fb12ab48a6ac0f4e1eda12255dd (patch) | |
tree | 88b19f9238f53a79f9a60d9ff4b2fab6b03e6ff9 /po/sv.po | |
parent | 9f18b0d54582978a95eceb9e25b9a7af8d57af71 (diff) | |
download | nautilus-62a658b79df32fb12ab48a6ac0f4e1eda12255dd.tar.gz |
Added missing file entry. Updated Swedish translation.
2005-03-22 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* POTFILES.in: Added missing file entry.
* sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 737 |
1 files changed, 379 insertions, 358 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-06 17:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-22 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-22 13:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,14 +20,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Program" - -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "Bläddra bland tillgängliga program" - #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Spöke" @@ -200,7 +192,7 @@ msgstr "Blomster" msgid "Fossil" msgstr "Fossil" -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -398,64 +390,52 @@ msgstr "_Emblem" msgid "_Patterns" msgstr "_Mönster" -#: data/favorites.desktop.in.h:1 -msgid "Favorite applications" -msgstr "Favoritprogram" - -#: data/favorites.desktop.in.h:2 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoriter" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 -msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "En aubergine-variant på Crux-temat." - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 -msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "Crux-aubergine" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 -msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "En blågrön variant på Crux-temat." +#: libbackground/applier.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 -msgid "Crux-Teal" -msgstr "Crux-blågrön" +#: libbackground/applier.c:257 +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"Typ av bg_applier: BG_APPLIER_ROOT för rotfönstret eller BG_APPLIER_PREVIEW " +"för förhandsgranskning" -#: icons/default/default.xml.h:1 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" +#: libbackground/applier.c:264 +msgid "Preview Width" +msgstr "Bredd på förhandsvisning" -#: icons/default/default.xml.h:2 -msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "Detta är standardtemat för Nautilus." +#: libbackground/applier.c:265 +msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +msgstr "Bredd om verkställaren är en förhandsvisning: Standardvärdet är 64." -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "" -"Ett tema som är gjort för att passa bra med den klassiska GNOME-miljön." +#: libbackground/applier.c:272 +msgid "Preview Height" +msgstr "Höjd på förhandsvisning" -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 -msgid "Sierra" -msgstr "Sierra" +#: libbackground/applier.c:273 +msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +msgstr "Höjd om verkställaren är en förhandsvisning: Standardvärdet är 48." -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 -msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "Använder kraftpappersmappar och grågröna bakgrunder." +#: libbackground/applier.c:280 +msgid "Screen" +msgstr "Skärm" -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 -msgid "Tahoe" -msgstr "Tahoe" +#: libbackground/applier.c:281 +msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +msgstr "Den skärm som BGApplier ska rita på" -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 -msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Detta tema använder fotorealistiska mappar." +#: libbackground/applier.c:757 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1113 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -1266,10 +1246,6 @@ msgstr "Storlek" msgid "The size of the file." msgstr "Storleken på filen." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Typen av fil." @@ -1307,7 +1283,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" @@ -1435,17 +1411,17 @@ msgstr "Tyvärr, kan inte spara anpassat emblem." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Tyvärr, kan inte spara anpassat emblemnamn." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d.%02d.%d återstår)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d.%02d återstår)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld av %ld" @@ -1727,8 +1703,8 @@ msgstr "Ersätt _alla" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7912 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "länk till %s" @@ -2058,40 +2034,40 @@ msgid "new file" msgstr "ny fil" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer som tagits bort:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Deleting" msgstr "Tar bort" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Förbereder borttagning av filer..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Förbereder tömning av papperskorgen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Tömma alla objekt i papperskorgen?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2101,7 +2077,7 @@ msgstr "" # T, Ö, M, P, A är alla redan upptagna snabbtangenter här #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 msgid "_Empty Trash" @@ -2154,65 +2130,65 @@ msgstr "Tjänster i" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "idag, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "idag, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "today" msgstr "idag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "igår klockan %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "igår, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "igår, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "yesterday" msgstr "igår" @@ -2221,63 +2197,63 @@ msgstr "igår" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, c-format msgid "%u item" @@ -2285,14 +2261,14 @@ msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u objekt" msgstr[1] "%u objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u mapp" msgstr[1] "%u mappar" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2300,37 +2276,37 @@ msgstr[0] "%u fil" msgstr[1] "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4668 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2340,7 +2316,7 @@ msgstr "" "troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan " "hittas av någon annan anledning." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2349,15 +2325,15 @@ msgstr "" "Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala " "om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 msgid "link" msgstr "länk" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4768 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2480,13 +2456,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Sök efter filer på filnamn och på filegenskaper" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1166 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Listvy" @@ -2613,51 +2589,51 @@ msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp" msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 msgid "Frame Text" msgstr "Rama in text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Rita en ram runt omarkerad text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färg på markeringsrutan" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa för markeringsruta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitet för markeringsrutan" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Färgmarkeringsalfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacitet för färgmarkeringen för markerade ikoner" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 msgid "Light Info Color" msgstr "Ljus informationsfärg" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Färg som används för informationstext mot en mörk bakgrund" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 msgid "Dark Info Color" msgstr "Mörk informationsfärg" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Färg som används för informationstext mot en ljus bakgrund" @@ -2785,12 +2761,12 @@ msgstr "Öppnar %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1377 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Kunde inte visa \"%s\"." @@ -2802,23 +2778,23 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Inloggningsförsöket misslyckades." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 msgid "Access was denied." msgstr "Åtkomst nekades." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom värden \"%s\" inte kunde hittas." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2827,7 +2803,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats." @@ -2836,20 +2812,20 @@ msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan inte visa plats" @@ -2979,39 +2955,39 @@ msgstr "Skapar metafil-objekt för att komma åt Nautilus-metadata" msgid "Background" msgstr "Bakgrund" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_öm papperskorgen" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Open T_erminal" msgstr "Öppna _terminalfönster" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Öppna ett nytt GNOME-terminalfönster" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 msgid "Create L_auncher" msgstr "Skapa st_artare" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skapa en ny startare" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Byt skrivbordsbak_grund" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3019,22 +2995,22 @@ msgstr "" "skrivbordsbakgrund" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 #: src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivbord" @@ -3391,7 +3367,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfel" @@ -3523,7 +3499,7 @@ msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Cu_t Files" msgstr "Klipp _ut filer" @@ -3535,7 +3511,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopiera filer" @@ -3628,7 +3604,7 @@ msgstr "Byt namn på markerat objekt" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" @@ -3754,74 +3730,74 @@ msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" msgid "Ma_ke Links" msgstr "Sk_apa länkar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "Cu_t File" msgstr "Klipp _ut fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopiera fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Länken är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 msgid "Broken Link" msgstr "Trasig länk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Öppnar \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbryt öppning?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 msgid "Download location?" msgstr "Hämta plats?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 msgid "Make a _Link" msgstr "Skapa en _länk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7801 msgid "_Download" msgstr "_Hämta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra och släpp stöds inte." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7882 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Fel med dra och släpp" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dragtyp användes." @@ -4146,115 +4122,115 @@ msgstr "Ikoner" msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1599 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1618 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1660 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synliga _kolumner..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1661 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2311 msgid "List" msgstr "Lista" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2312 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485 #: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486 #: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Fler än en bild" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503 #: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Endast lokala bilder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504 #: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Endast bilder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt byte av grupp?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452 msgid "Changing group." msgstr "Byter grupp." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt byte av ägare?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 msgid "Changing owner." msgstr "Byter ägare." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d objekt, med storleken %s" msgstr[1] "%d objekt, med totalt %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" @@ -4264,198 +4240,198 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "_Names:" msgstr "_Namn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Plats:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Link target:" msgstr "Länkmål:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 msgid "Accessed:" msgstr "Åtkommen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Välj anpassad ikon..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Ta bort anpassad ikon" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753 msgid "_Read" msgstr "_Läs" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757 msgid "E_xecute" msgstr "_Kör" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840 msgid "Set _user ID" msgstr "Ställ in _användar-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845 msgid "Special flags:" msgstr "Specialflaggor:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ställ in gr_upp-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 msgid "_Sticky" msgstr "_Fast" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren, så du kan inte ändra dessa rättigheter." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 msgid "File _owner:" msgstr "Fil_ägare:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "File owner:" msgstr "Filägare:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 msgid "_File group:" msgstr "_Filgrupp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 msgid "File group:" msgstr "Filgrupp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 msgid "Others:" msgstr "Andra:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 msgid "Text view:" msgstr "Textvy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 msgid "Number view:" msgstr "Talvy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 msgid "Last changed:" msgstr "Senast ändrad:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Kunde inte visa hjälp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Avbryt visandet av egenskapsfönstret?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "Select an icon" msgstr "Välj en ikon" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." @@ -4500,16 +4476,16 @@ msgstr "Nätverket" msgid "Tree" msgstr "Träd" -#: src/nautilus-application.c:251 +#: src/nautilus-application.c:253 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan inte skapa mapp som krävs" -#: src/nautilus-application.c:252 +#: src/nautilus-application.c:254 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:254 +#: src/nautilus-application.c:256 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4517,16 +4493,16 @@ msgstr "" "Innan du kör Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga " "rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den." -#: src/nautilus-application.c:257 +#: src/nautilus-application.c:259 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan inte skapa mappar som krävs" -#: src/nautilus-application.c:258 +#: src/nautilus-application.c:260 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s." -#: src/nautilus-application.c:260 +#: src/nautilus-application.c:262 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4534,17 +4510,17 @@ msgstr "" "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de " "nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem." -#: src/nautilus-application.c:328 +#: src/nautilus-application.c:330 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Länk till gammalt skrivbord" -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:346 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "En länk med namnet \"Länk till gammalt skrivbord\" har skapats på " "skrivbordet." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: src/nautilus-application.c:347 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4552,7 +4528,7 @@ msgstr "" "Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i GNOME 2.4. Du kan öppna länken " "för att flytta över de filer du vill ha och sedan ta bort länken." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: src/nautilus-application.c:349 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migrerat gammalt skrivbord" @@ -4566,7 +4542,7 @@ msgstr "Migrerat gammalt skrivbord" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:506 +#: src/nautilus-application.c:510 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4577,7 +4553,7 @@ msgstr "" "eller installera om Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 +#: src/nautilus-application.c:516 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4624,12 +4600,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 +#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel." -#: src/nautilus-application.c:543 +#: src/nautilus-application.c:547 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4637,7 +4613,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo " "inträffade när ett försök gjordes att registrera filhanterarens vyserver." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: src/nautilus-application.c:565 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4647,7 +4623,7 @@ msgstr "" "när den skulle hitta fabriken. Om du dödar bonobo-activation-server och " "startar om Nautilus kanske problemet löser sig." -#: src/nautilus-application.c:568 +#: src/nautilus-application.c:572 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4706,7 +4682,7 @@ msgstr "Du måste ange namnet på servern." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Ange ett namn och försök igen." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:981 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" @@ -5310,23 +5286,23 @@ msgstr "Öppna plats" msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: src/nautilus-main.c:268 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:273 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er." -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:275 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5334,40 +5310,40 @@ msgstr "" "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i " "dialogfönstret inställningar)." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:277 msgid "open a browser window." msgstr "öppna ett bläddrarfönster." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:279 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avsluta Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: src/nautilus-main.c:281 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Starta om Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:258 +#: src/nautilus-main.c:325 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-main.c:331 src/nautilus-spatial-window.c:330 #: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 +#: src/nautilus-main.c:363 src/nautilus-main.c:372 src/nautilus-main.c:377 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kan inte användas med URI:er.\n" -#: src/nautilus-main.c:292 +#: src/nautilus-main.c:368 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n" -#: src/nautilus-main.c:306 +#: src/nautilus-main.c:382 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n" @@ -5415,120 +5391,120 @@ msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Open New _Window" msgstr "Öppna nytt _fönster" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 msgid "Close _All Windows" msgstr "Stäng _alla fönster" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Stäng alla navigeringsfönster" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Location..." msgstr "Pl_ats..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 #: src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ange en plats att öppna" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 msgid "Clea_r History" msgstr "T_öm historik" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av bokmärkena i denna meny" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "_Side Pane" msgstr "Sido_panel" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters sidopanel" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Location _Bar" msgstr "_Adressrad" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 msgid "St_atusbar" msgstr "Status_rad" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå till föregående besökta plats" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå till nästa besökta plats" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:674 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Visa som %s" @@ -5790,55 +5766,55 @@ msgstr "snurra" msgid "provides visual status" msgstr "tillhandahåller synlig status" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:579 msgid "View Failed" msgstr "Vy misslyckades" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:590 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:591 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:601 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:602 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:989 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:990 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 msgid "The location is not a folder." msgstr "Platsen är ingen mapp." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus kan inte hantera %s:-platser." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrollera att dina proxyserverinställningar stämmer." # Osäker. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5847,16 +5823,16 @@ msgstr "" "Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan kontakta SMB-" "huvudbläddraren." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Kontrollera att en SMB-server körs på det lokala nätverket." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Välj en annan visare och försök igen." @@ -6113,16 +6089,16 @@ msgstr "Gå till cd/dvd-skaparen" msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: src/nautilus-window.c:655 +#: src/nautilus-window.c:675 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Visa denna plats med \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1452 +#: src/nautilus-window.c:1461 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:1453 +#: src/nautilus-window.c:1462 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster." @@ -6158,6 +6134,64 @@ msgstr "Nätverksservrar" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Nätverk" + +#~ msgid "Go to the network location" +#~ msgstr "Gå till nätverksplatsen" + +#~ msgid "Go to the network location." +#~ msgstr "Gå till nätverksplatsen." + +#~ msgid "Go to the Network Location" +#~ msgstr "Gå till nätverksplatsen" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Program" + +#~ msgid "Browse available software" +#~ msgstr "Bläddra bland tillgängliga program" + +#~ msgid "Favorite applications" +#~ msgstr "Favoritprogram" + +#~ msgid "Favorites" +#~ msgstr "Favoriter" + +#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +#~ msgstr "En aubergine-variant på Crux-temat." + +#~ msgid "Crux-Eggplant" +#~ msgstr "Crux-aubergine" + +#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme." +#~ msgstr "En blågrön variant på Crux-temat." + +#~ msgid "Crux-Teal" +#~ msgstr "Crux-blågrön" + +#~ msgid "Eazel" +#~ msgstr "Eazel" + +#~ msgid "This is the default theme for Nautilus." +#~ msgstr "Detta är standardtemat för Nautilus." + +#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +#~ msgstr "" +#~ "Ett tema som är gjort för att passa bra med den klassiska GNOME-miljön." + +#~ msgid "Sierra" +#~ msgstr "Sierra" + +#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +#~ msgstr "Använder kraftpappersmappar och grågröna bakgrunder." + +#~ msgid "Tahoe" +#~ msgstr "Tahoe" + +#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." +#~ msgstr "Detta tema använder fotorealistiska mappar." + #~ msgid "Icons Viewer" #~ msgstr "Ikonvisare" @@ -10074,19 +10108,9 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "Search Engine Location" #~ msgstr "Adress till sökmotor" -#~ msgid "" -#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for preview" -#~ msgstr "" -#~ "Typ av bg_applier: BG_APPLIER_ROOT för rotfönstret eller " -#~ "BG_APPLIER_PREVIEW för förhandsgranskning" - #~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." #~ msgstr "Kunde inte läsa in pixbuf \"%s\"; inaktiverar skrivbordsbakgrund." -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Inaktiverad" - #~ msgid "Undo Typing" #~ msgstr "Ångra inmatning" @@ -10642,9 +10666,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" #~ msgid "A" #~ msgstr "S" -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Se" - #~ msgid "See also" #~ msgstr "Se även" |