diff options
author | Christian Rose <menthos@menthos.com> | 2002-05-31 23:01:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2002-05-31 23:01:46 +0000 |
commit | f090e1eb570a8ad5e888a2e0b1181434d35eff73 (patch) | |
tree | a0be89921bb37e5c01567af0d25119279edcc032 /po/sv.po | |
parent | 127394f59d92ffb2386e470e95ce5dce291c7d22 (diff) | |
download | nautilus-f090e1eb570a8ad5e888a2e0b1181434d35eff73.tar.gz |
Updated Swedish translation.
2002-06-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 992 |
1 files changed, 463 insertions, 529 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-27 13:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-08 17:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-01 01:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-01 01:02+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -866,50 +866,50 @@ msgstr "JPop" msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:297 +#: components/music/nautilus-music-view.c:296 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: components/music/nautilus-music-view.c:349 +#: components/music/nautilus-music-view.c:348 msgid "Track" msgstr "Spår" -#: components/music/nautilus-music-view.c:360 +#: components/music/nautilus-music-view.c:359 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: components/music/nautilus-music-view.c:370 +#: components/music/nautilus-music-view.c:369 msgid "Artist" msgstr "Artist" -#: components/music/nautilus-music-view.c:382 +#: components/music/nautilus-music-view.c:381 msgid "Bit Rate" msgstr "Bithastighet" -#: components/music/nautilus-music-view.c:395 +#: components/music/nautilus-music-view.c:394 msgid "Time" msgstr "Tid" -#: components/music/nautilus-music-view.c:499 +#: components/music/nautilus-music-view.c:498 msgid "Set Cover Image" msgstr "Ställ in framsidesbild" -#: components/music/nautilus-music-view.c:728 +#: components/music/nautilus-music-view.c:729 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil." -#: components/music/nautilus-music-view.c:730 -#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1322 +#: components/music/nautilus-music-view.c:731 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 src/nautilus-property-browser.c:1345 msgid "Not an Image" msgstr "Inte en bild" -#: components/music/nautilus-music-view.c:776 +#: components/music/nautilus-music-view.c:777 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Välj en bildfil för skivomslaget:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1178 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1183 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -919,12 +919,12 @@ msgstr "" "alternativet Aktivera uppstart av ljudserver i ljudsektionen i " "kontrollpanelen inte är påslaget." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1193 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1186 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 msgid "Unable to Play File" msgstr "Kan inte spela fil" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1189 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -936,31 +936,31 @@ msgstr "" "konfigurerat rätt. Försök att avsluta alla program som kan tänkas blockera " "användandet av ljudkortet." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1217 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1222 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Tyvärr, musikvyn kan inte spela icke-lokala filer än." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1218 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1223 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Kan inte spela fjärrfiler" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1504 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1509 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Dra för att spola inom spåret" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1531 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1536 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1546 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1551 msgid "Play" msgstr "Spela" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1560 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1565 msgid "Pause" msgstr "Paus" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1574 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1579 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 @@ -968,24 +968,24 @@ msgstr "Paus" msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1588 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1593 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1626 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 msgid "cover image" msgstr "framsidesbild" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1697 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1702 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Tyvärr, det inträffade ett fel vid läsning av %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1698 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1703 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Kan inte läsa mapp" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1798 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1803 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" @@ -1382,9 +1382,8 @@ msgid "Apparition" msgstr "Spöke" #: data/browser.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Art" -msgstr "Artist" +msgstr "Konst" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" @@ -1419,9 +1418,8 @@ msgid "Burlap" msgstr "Säckväv" #: data/browser.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Camera" -msgstr "Varning" +msgstr "Kamera" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camouflage" @@ -1484,9 +1482,8 @@ msgid "Distinguished" msgstr "Utmärkt" #: data/browser.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Documents" -msgstr "Dokumentation" +msgstr "Dokument" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" @@ -1586,9 +1583,8 @@ msgid "Lemon" msgstr "Citron" #: data/browser.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "Mail" -msgstr "Metal" +msgstr "Post" #: data/browser.xml.h:53 msgid "Mango" @@ -1608,7 +1604,7 @@ msgstr "Lera" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Multimedia" -msgstr "" +msgstr "Multimedia" #: data/browser.xml.h:58 msgid "New" @@ -1639,9 +1635,8 @@ msgid "Orange" msgstr "Orange" #: data/browser.xml.h:65 -#, fuzzy msgid "Package" -msgstr "Rackspace" +msgstr "Paket" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Pale Blue" @@ -1657,7 +1652,7 @@ msgstr "Personlig" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Bilder" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Purple Marble" @@ -1699,10 +1694,10 @@ msgstr "Himmelskam" msgid "Snow Ridge" msgstr "Snökam" +# Ljud eller sund? #: data/browser.xml.h:80 -#, fuzzy msgid "Sound" -msgstr "Soul" +msgstr "Ljud" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Special" @@ -1734,7 +1729,7 @@ msgstr "Vågig vit" #: data/browser.xml.h:88 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Webb" #: data/browser.xml.h:89 msgid "White" @@ -1757,18 +1752,16 @@ msgid "Adjust your user environment" msgstr "Anpassa din användarmiljö" #: data/preferences.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Visningsinställningar" +msgstr "Skrivbordsinställningar" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Konfigurera nätverkstjänster (webbserver, DNS-server, osv)" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Server Settings" -msgstr "Systeminställningar" +msgstr "Serverinställningar" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" @@ -2069,9 +2062,8 @@ msgid "MSDOS Volume" msgstr "MSDOS-volym" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "MacOS Volume" -msgstr "MSDOS-volym" +msgstr "MacOS-volym" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 msgid "Minix Volume" @@ -2161,9 +2153,8 @@ msgid "_Link here" msgstr "_Länka hit" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 -#, fuzzy msgid "Set as _Background" -msgstr "Återställ bakgrund" +msgstr "Ställ in som _bakgrund" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588 msgid "Cancel" @@ -2528,7 +2519,7 @@ msgstr "Ersätt alla" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "länk till %s" @@ -2867,9 +2858,8 @@ msgid "" msgstr "Är du säker att du vill ta bort alla objekt i papperskorgen permanent?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 -#, fuzzy msgid "Empty Trash?" -msgstr "Töm papperskorgen" +msgstr "Tömma papperskorgen?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 msgid "Empty" @@ -3138,10 +3128,6 @@ msgstr "apa (124:e kopian)" msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "apa (124:e kopian).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (ogiltig Unicode)" - #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -3157,64 +3143,64 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "idag, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "idag, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 msgid "today" msgstr "idag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "igår klockan %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "igår, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "igår, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "yesterday" msgstr "igår" @@ -3223,132 +3209,132 @@ msgstr "igår" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 msgid "0 items" msgstr "0 objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 msgid "0 folders" msgstr "0 mappar" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 msgid "0 files" msgstr "0 filer" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 msgid "1 item" msgstr "1 objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 msgid "1 folder" msgstr "1 mapp" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808 msgid "1 file" msgstr "1 fil" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mappar" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3358,7 +3344,7 @@ msgstr "" "troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan " "hittas av någon annan anledning." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3367,34 +3353,31 @@ msgstr "" "Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala " "om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "link" msgstr "länk" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#, fuzzy msgid "_Always" -msgstr "Alltid" +msgstr "_Alltid" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#, fuzzy msgid "_Local Files Only" -msgstr "Endast lokala filer" +msgstr "_Endast lokala filer" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 -#, fuzzy msgid "_Never" -msgstr "Aldrig" +msgstr "Al_drig" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #, no-c-format @@ -3460,29 +3443,24 @@ msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 -#, fuzzy msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Aktivera objekt med ett enkelklick" +msgstr "Aktivera objekt med ett _enkelklick" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#, fuzzy msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Aktivera objekt med ett dubbelklick" +msgstr "Aktivera objekt med ett _dubbelklick" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#, fuzzy msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "Kör filer när de klickas" +msgstr "_Kör filer när de klickas" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#, fuzzy msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "Visa filer när de klickas" +msgstr "_Visa filer när de klickas" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#, fuzzy msgid "_Ask each time" -msgstr "Fråga varje gång" +msgstr "_Fråga varje gång" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" @@ -4064,10 +4042,11 @@ msgstr "[Objekt ]med ägar-UID \"%s\"" msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "[Objekt ]med annat ägar-UID än \"%s\"" +# SUN CHANGED MESSAGE #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" -msgstr "[Objekt ]större än %s byte" +msgstr "[Objekt ]större än %s byte" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 #, c-format @@ -4492,14 +4471,14 @@ msgstr "Visa som ikoner" msgid "View as List" msgstr "Visa som lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:723 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Fel vid körning av verktygsprogrammet \"%s\": %s" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -4509,110 +4488,110 @@ msgstr "" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1126 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0sHem" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1317 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1319 msgid "Empty Trash..." msgstr "Töm papperskorgen..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1319 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1321 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Detta kommer att öppna %d separata fönster. Är du säker på att du vill göra " "detta?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Öppna %d fönster?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:787 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 msgid "Delete?" msgstr "Ta bort?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" markerad" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 msgid "1 folder selected" msgstr "1 mapp markerad" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1511 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d mappar markerade" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (innehåller 0 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (innehåller 1 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1522 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (innehåller %d objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (innehåller totalt 0 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1531 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (innehåller totalt 1 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (innehåller totalt %d objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" markerad (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d objekt markerade (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 annat objekt markerat (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andra objekt markerade (%s)" @@ -4624,7 +4603,7 @@ msgstr "%d andra objekt markerade (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4633,7 +4612,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1714 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4642,18 +4621,18 @@ msgstr "" "Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa. En del filer " "kommer inte att visas." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1640 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 msgid "Too Many Files" msgstr "För många filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "\"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta bort det omedelbart?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4662,7 +4641,7 @@ msgstr "" "De %d markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta " "bort dem omedelbart?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4671,16 +4650,16 @@ msgstr "" "%d av de markerade objekten kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du ta " "bort dessa %d objekt omedelbart?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ta bort omedelbart?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3095 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4689,40 +4668,40 @@ msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten i papperskorgen " "permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Ta bort från papperskorgen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3340 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Other _Application..." msgstr "_Annat program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 msgid "An _Application..." msgstr "Ett _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Annan _visare..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 msgid "A _Viewer..." msgstr "En _visare..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3688 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3896 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4732,11 +4711,11 @@ msgstr "" "välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt " "som indata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3899 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 msgid "About Scripts" msgstr "Om skript" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4775,17 +4754,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4023 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4793,7 +4772,7 @@ msgstr "" "De %d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra " "in filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4801,102 +4780,100 @@ msgstr "" "De %d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra " "in filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374 msgid "Open _in This Window" msgstr "Öppna _i detta fönster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Open _in New Window" msgstr "Öppna _i nytt fönster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Öppna _i %d nya fönster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Ta bort från _papperskorgen..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Ta bort från _papperskorgen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytta till _papperskorgen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 msgid "De_lete..." msgstr "Ta _bort..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "De_lete" msgstr "Ta _bort" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4452 msgid "Make _Links" msgstr "Skapa _länkar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 msgid "Make _Link" msgstr "Skapa _länk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 src/nautilus-sidebar.c:1501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Töm pappers_korgen..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "Töm pappers_korgen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4395 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 msgid "R_emove Custom Icons" -msgstr "_Ta bort anpassad ikon" +msgstr "_Ta bort anpassade ikoner" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481 msgid "R_emove Custom Icon" msgstr "_Ta bort anpassad ikon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 msgid "Cu_t File" msgstr "Klipp u_t fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4411 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Cu_t Files" msgstr "Klipp u_t filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopiera fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopiera filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4693 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4904,7 +4881,7 @@ msgstr "" "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål. Vill du flytta " "denna länk till papperskorgen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4913,15 +4890,15 @@ msgstr "" "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns. Vill du " "flytta denna länk till papperskorgen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 msgid "Broken Link" msgstr "Trasig länk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 msgid "Throw Away" msgstr "Kasta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4929,19 +4906,19 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" är en körbar textfil. Vill du köra den eller visa dess innehåll?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765 msgid "Run or Display?" msgstr "Kör eller visa?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 msgid "Run" msgstr "Kör" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767 msgid "Display" msgstr "Visa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4949,16 +4926,16 @@ msgstr "" "Tyvärr, men du kan inte köra kommandon från en fjärrplats på grund av " "säkerhetsskäl." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kunde inte köra fjärrlänkar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Öppnar \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbryt öppning?" @@ -4987,8 +4964,7 @@ msgstr "Fel vid visning av mapp" #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Namnet \"%s\" används redan i denna mapp. Var vänlig och välj ett annat namn." +msgstr "Namnet \"%s\" används redan i denna mapp. Välj ett annat namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format @@ -5014,7 +4990,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt. Var vänlig och välj ett annat namn." +msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt. Välj ett annat namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format @@ -5139,14 +5115,12 @@ msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -msgstr "Återställ ikoner till originalstorlekarna" +msgstr "Återställ ikoners _originalstorlekar" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296 -#, fuzzy msgid "Restore Icon's _Original Size" -msgstr "_Återställ ikon till originalstorlek" +msgstr "Återställ ikonens _originalstorlek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 #, c-format @@ -5189,8 +5163,8 @@ msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" -"Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången! Var vänlig och dra " -"endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." +"Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången! Dra endast en bild " +"för att ställa in en anpassad ikon." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750 msgid "More Than One Image" @@ -5624,11 +5598,12 @@ msgid "Change Desktop Background" msgstr "Byt skrivbordsbakgrund" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skapa en ny startare" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" @@ -5637,29 +5612,27 @@ msgid "Disks" msgstr "Diskar" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Glöm" +msgstr "Formatera" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Format Conditionally" -msgstr "" +msgstr "Formatera på villkor" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Media Properties" -msgstr "Egenskaper för %s" +msgstr "Mediaegenskaper" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Media Properties Conditionally" -msgstr "Skapar fönstret Egenskaper" +msgstr "Mediaegenskaper på villkor" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Montera eller avmontera diskar" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "New Launcher" msgstr "Ny startare" @@ -5673,11 +5646,11 @@ msgstr "Öppna ett nytt GNOME-terminalfönster" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Protect" -msgstr "" +msgstr "Skydda" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Protect Conditionally" -msgstr "" +msgstr "Skydda på villkor" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "" @@ -5691,20 +5664,17 @@ msgid "Unmount Volume" msgstr "Avmontera volym" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Unmount Volume Conditionally" -msgstr "Avmontera volym" +msgstr "Avmontera volym på villkor" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "Use Default Background" -msgstr "Återställ skrivbordsbakgrund" +msgstr "Använd standardbakgrund" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Återställ skrivbordsbakgrund" +msgstr "Använd standardskrivbordsbakgrunden" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" @@ -5726,214 +5696,220 @@ msgstr "Kopiera filer" msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cut Files" msgstr "Klipp ut filer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicera varje markerat objekt" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +msgid "Edit Launcher" +msgstr "Redigera startare" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Edit the launcher information" +msgstr "Redigera startarinformationen" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Make Link" msgstr "Skapa länk" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut filer " "eller Kopiera filer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till papperskorgen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "New Folder" msgstr "Ny mapp" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "New La_uncher" +msgstr "Ny s_tartare" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open Scripts Folder" msgstr "Öppna skriptmapp" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ö_ppna med" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett nytt fönster" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Open in New Window" msgstr "Öppna i nytt fönster" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Other Application..." msgstr "Annat program..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Other Viewer..." msgstr "Andra visare..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Paste Files" msgstr "Klistra in filer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in filer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in filer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Properties" -msgstr "Egenskaper för %s" +msgstr "Egenskaper" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Remove Custom Icons" -msgstr "_Ta bort anpassad ikon" +msgstr "Ta bort anpassade ikoner" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Ta bort alla anpassade bilder från markerade ikoner" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Reset View to Default" -msgstr "Standardalternativ för listvyn" +msgstr "Återställ vy till standard" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Standardalternativ för listvyn" +msgstr "Återställ vy till _standardalternativ " -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med " "inställningarna för denna vy" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Kör eller hantera skript från ~/Nautilus/skript" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Scripts" msgstr "Skript" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Select All Files" msgstr "Markera alla filer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "Select _All Files" msgstr "Markera _alla filer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "Show Trash" msgstr "Visa papperskorgen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "Visa innehållet i papperskorgen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "Use the default background for this location" -msgstr "Inga indextermer hittades för denna markering" +msgstr "Använd standardbakgrunden för denna plats" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på varje markerat objekt" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Make Link" msgstr "S_kapa länk" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mapp" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68 msgid "_Paste Files" msgstr "K_listra in filer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69 msgid "_Properties" -msgstr "Egenskaper för %s" +msgstr "_Egenskaper" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71 msgid "_Show Trash" msgstr "_Visa papperskorgen" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arrange Items" -msgstr "" +msgstr "Ordna objekt" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Modification _Date" @@ -6011,7 +5987,7 @@ msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "_Arrange Items" -msgstr "" +msgstr "_Ordna objekt" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "_Clean Up by Name" @@ -6234,21 +6210,19 @@ msgstr "" "när den skulle hitta skalobjektet. Om du dödar bonobo-activation-server och " "startar om Nautilus kanske problemet löser sig." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:147 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202 -#, fuzzy +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:212 msgid "_Name" -msgstr "Namn" +msgstr "_Namn" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217 -#, fuzzy +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:227 msgid "_Location" -msgstr "Plats" +msgstr "_Plats" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:242 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" @@ -6324,7 +6298,7 @@ msgstr "Starta om Nautilus." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-window-menus.c:610 src/nautilus-window.c:184 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6359,57 +6333,48 @@ msgid "Opening New Windows" msgstr "Öppning av nya fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:69 -#, fuzzy msgid "_Open each file or folder in a separate window" -msgstr "Öppna varje fil eller mapp i ett eget fönster" +msgstr "_Öppna varje fil eller mapp i ett eget fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 -#, fuzzy msgid "Display _sidebar in new windows" -msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" +msgstr "Visa _sidopanel i nya fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 -#, fuzzy msgid "Display _toolbar in new windows" -msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster" +msgstr "Visa _verktygsrad i nya fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 -#, fuzzy msgid "Display location _bar in new windows" -msgstr "Visa adressrad i nya fönster" +msgstr "Visa adress_rad i nya fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 -#, fuzzy msgid "Display st_atus bar in new windows" -msgstr "Visa statusrad i nya fönster" +msgstr "Visa st_atusrad i nya fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:98 -#, fuzzy msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "Använd Nautilus för att rita skrivbordet" +msgstr "_Använd Nautilus för att rita skrivbordet" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 -#, fuzzy msgid "Use your _home folder as the desktop" -msgstr "Använd din hemmapp som skrivbord" +msgstr "Använd din _hemmapp som skrivbord" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111 msgid "Trash Behavior" msgstr "Papperskorgsbeteende" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 -#, fuzzy msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort" +msgstr "_Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 -#, fuzzy msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Inkludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen" +msgstr "_Inkludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122 msgid "Click Behavior" @@ -6425,28 +6390,24 @@ msgid "Show/Hide Options" msgstr "Visa-/döljningsalternativ" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:132 -#, fuzzy msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" -msgstr "Visa dolda filer (filnamn börjar med \".\")" +msgstr "Visa _dolda filer (filnamn börjar med \".\")" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 -#, fuzzy msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" -msgstr "Visa säkerhetskopior (filnamn slutar med \"~\")" +msgstr "Visa _säkerhetskopior (filnamn slutar med \"~\")" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 -#, fuzzy msgid "Show special flags in _Properties window" -msgstr "Visa specialflaggor i fönstret Egenskaper" +msgstr "Visa specialflaggor i fönstret _Egenskaper" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 msgid "Sorting Order" msgstr "Sorteringsordning" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 -#, fuzzy msgid "Always _list folders before files" -msgstr "Visa alltid mappar före filer" +msgstr "Visa alltid _mappar före filer" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 msgid "Icon Captions" @@ -6465,9 +6426,8 @@ msgid "Default View" msgstr "Standardvy" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:171 -#, fuzzy msgid "_View new folders using:" -msgstr "Visa ny mappar genom att använda:" +msgstr "_Visa nya mappar genom att använda:" #. Icon View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181 @@ -6477,22 +6437,19 @@ msgstr "Standardalternativ för ikonvyn" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:178 msgid "_Arrange Items:" -msgstr "" +msgstr "_Ordna objekt:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 -#, fuzzy msgid "_Sort in reversed order" -msgstr "Sortera i omvänd ordning" +msgstr "_Sortera i omvänd ordning" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 -#, fuzzy msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Standardzoomnivå:" +msgstr "Standard_zoomnivå:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 -#, fuzzy msgid "Use _tighter layout" -msgstr "Använd kompaktare layout" +msgstr "Använd _kompaktare layout" #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205 @@ -6502,17 +6459,15 @@ msgstr "Standardalternativ för listvyn" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 msgid "Arrange _Items:" -msgstr "" +msgstr "Ordna o_bjekt:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 -#, fuzzy msgid "Sort in _reversed order" -msgstr "Sortera i omvänd ordning" +msgstr "Sortera i _omvänd ordning" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 -#, fuzzy msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Standardzoomnivå:" +msgstr "Standardzoom_nivå:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:227 msgid "Search Complexity Options" @@ -6527,18 +6482,16 @@ msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Plats:" +msgstr "_Plats:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Inbyggda bokmärken" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 -#, fuzzy msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -msgstr "Inkludera inte de inbyggda bokmärkena i bokmärkesmenyn" +msgstr "Inkludera i_nte de inbyggda bokmärkena i bokmärkesmenyn" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:251 msgid "Show Text in Icons" @@ -6553,9 +6506,8 @@ msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Visa miniatyrbilder för bildfiler" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:268 -#, fuzzy msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:" -msgstr "Skapa inte miniatyrbilder för filer större än:" +msgstr "Skapa i_nte miniatyrbilder för filer större än:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 msgid "Preview Sound Files" @@ -6566,46 +6518,40 @@ msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 -#, fuzzy msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "Visa endast mappar (inga filer) i trädet" +msgstr "_Visa endast mappar (inga filer) i trädet" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:299 msgid "Maximum items per site" msgstr "Största antalet objekt per webbplats" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 -#, fuzzy msgid "_Maximum number of items displayed per site" -msgstr "Största antalet objekt som visas per webbplats" +msgstr "_Största antalet objekt som visas per webbplats" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:304 msgid "Update Minutes" msgstr "Uppdatering i minuter" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 -#, fuzzy msgid "_Update frequency in minutes" -msgstr "Uppdateringsfrekvens i minuter" +msgstr "_Uppdateringsfrekvens i minuter" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:316 -#, fuzzy msgid "View Defaults" -msgstr "Standardalternativ för ikonvyn" +msgstr "Visa standardalternativ" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:317 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 -#, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "Nytt fönster" +msgstr "Fönster" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 -#, fuzzy msgid "Desktop & Trash" -msgstr "Flytta till papperskorgen" +msgstr "Skrivbord och papperskorg" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 msgid "Icon & List Views" @@ -6653,203 +6599,204 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Dump av profil" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:265 +#: src/nautilus-property-browser.c:267 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunder och emblem" -#: src/nautilus-property-browser.c:369 +#: src/nautilus-property-browser.c:371 msgid "_Remove..." msgstr "_Ta bort..." -#: src/nautilus-property-browser.c:390 +#: src/nautilus-property-browser.c:392 msgid "_Add new..." msgstr "_Lägg till ny..." -#: src/nautilus-property-browser.c:866 +#: src/nautilus-property-browser.c:894 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort." -#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896 +#: src/nautilus-property-browser.c:895 src/nautilus-property-browser.c:924 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kunde inte ta bort mönster" -#: src/nautilus-property-browser.c:895 +#: src/nautilus-property-browser.c:923 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort." -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Skapa ett nytt emblem:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:947 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "_Keyword:" -msgstr "Nyckelord:" +msgstr "_Nyckelord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:965 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "_Image:" -msgstr "Bild:" +msgstr "_Bild:" -#: src/nautilus-property-browser.c:969 +#: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet:" -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:1021 msgid "Create a New Color:" msgstr "Skapa en ny färg:" +# SUN CHANGED MESSAGE #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1035 msgid "Color _name:" -msgstr "Färgnamn:" +msgstr "Färg_namn:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1022 -#, fuzzy +# SUN CHANGED MESSAGE +#: src/nautilus-property-browser.c:1051 msgid "Color _value:" -msgstr "Färgvärde:" +msgstr "Färg_värde:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1053 +#: src/nautilus-property-browser.c:1082 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte ett giltigt filnamn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1055 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Tyvärr, du angav inte ett giltigt filnamn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: src/nautilus-property-browser.c:1086 src/nautilus-property-browser.c:1129 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Kunde inte installera mönster" -#: src/nautilus-property-browser.c:1068 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: src/nautilus-property-browser.c:1128 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras." -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1148 msgid "Select an image file to add as a pattern" -msgstr "Välj en bildfil att lägga till som mönster:" +msgstr "Välj en bildfil att lägga till som mönster" -#: src/nautilus-property-browser.c:1183 +#: src/nautilus-property-browser.c:1209 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt namn för den nya färgen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1184 +#: src/nautilus-property-browser.c:1210 msgid "Couldn't install color" msgstr "Kunde inte installera färg" -#: src/nautilus-property-browser.c:1239 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1262 msgid "Select a color to add" -msgstr "Välj en färg att lägga till:" +msgstr "Välj en färg att lägga till" -#: src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1339 +#: src/nautilus-property-browser.c:1362 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt nyckelord för det nya emblemet." -#: src/nautilus-property-browser.c:1340 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#: src/nautilus-property-browser.c:1347 src/nautilus-property-browser.c:1376 +#: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366 +#: src/nautilus-property-browser.c:1370 src/nautilus-property-browser.c:1400 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kunde inte installera emblem" -#: src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Tyvärr, emblemnyckelord kan bara innehålla bokstäver, blanksteg och siffror." -#: src/nautilus-property-browser.c:1345 +#: src/nautilus-property-browser.c:1368 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" -"Tyvärr, namnet \"%s\" är ett redan existerande nyckelord. Var vänlig och " -"välj ett annat namn på det." +"Tyvärr, namnet \"%s\" är ett redan existerande nyckelord. Välj ett annat " +"namn på det." -#: src/nautilus-property-browser.c:1375 +#: src/nautilus-property-browser.c:1399 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Tyvärr, bilden i %s kunde inte installeras som ett emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:2007 +#: src/nautilus-property-browser.c:2028 msgid "Select A Category:" msgstr "Välj en kategori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2016 -#, fuzzy +# SUN CHANGED MESSAGE +# +# Sun vill ha "A_vbryt ta bort" +# Jag vill ha "A_vbryt borttagning" +# men jag går med på ändringen. +# +#: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "Avbryt borttagning" +msgstr "A_vbryt ta bort" -#: src/nautilus-property-browser.c:2022 -#, fuzzy +# SUN CHANGED MESSAGE +#: src/nautilus-property-browser.c:2043 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "Lägg till ett nytt mönster..." +msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2025 -#, fuzzy +# SUN CHANGED MESSAGE +#: src/nautilus-property-browser.c:2046 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "Lägg till en ny färg..." +msgstr "_Lägg till en ny färg..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2028 -#, fuzzy +# SUN CHANGED MESSAGE +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "Lägg till ett nytt emblem..." +msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2075 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den" -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det" -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Patterns:" msgstr "Mönster:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2093 msgid "Emblems:" msgstr "Emblem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2091 -#, fuzzy +# SUN CHANGED MESSAGE +#: src/nautilus-property-browser.c:2112 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "Ta bort ett mönster..." +msgstr "_Ta bort ett mönster..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2094 -#, fuzzy +# SUN CHANGED MESSAGE +#: src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "Ta bort en färg..." +msgstr "_Ta bort en färg..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2097 -#, fuzzy +# SUN CHANGED MESSAGE +#: src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "Ta bort ett emblem..." +msgstr "_Ta bort ett emblem..." #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -7051,9 +6998,8 @@ msgid "Close this window" msgstr "Stäng detta fönster" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Nautilus-skal" +msgstr "Visa hjälp för Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -7104,9 +7050,9 @@ msgstr "Gå till föregående besökta plats" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go up one level" -msgstr "" +msgstr "Gå upp en nivå" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:472 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Dölj _adressrad" @@ -7114,11 +7060,11 @@ msgstr "Dölj _adressrad" msgid "Hide St_atusbar" msgstr "Dölj st_atusrad" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:458 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Dölj _sidopanel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Dölj _verktygsrad" @@ -7143,9 +7089,8 @@ msgid "P_references" msgstr "_Inställningar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -#, fuzzy msgid "Reload" -msgstr "Läs" +msgstr "Läs om" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Report Profiling" @@ -7214,9 +7159,8 @@ msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma u_t" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "_About Nautilus" -msgstr "Om Nautilus" +msgstr "_Om Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Add Bookmark" @@ -7235,9 +7179,8 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -#, fuzzy msgid "_Clear History" -msgstr "_Glöm historik" +msgstr "_Töm historik" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Close Window" @@ -7252,9 +7195,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 -#, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Redigera bokmärken..." +msgstr "_Redigera bokmärken" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Find" @@ -7289,9 +7231,8 @@ msgid "_Profiler" msgstr "_Profilerare" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 -#, fuzzy msgid "_Reload" -msgstr "Läs" +msgstr "_Läs om" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Report Profiling" @@ -7375,9 +7316,9 @@ msgid "Couldn't install theme" msgstr "Kunde inte installera tema" #: src/nautilus-theme-selector.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en giltig temamapp." +msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en giltig temafil." #: src/nautilus-theme-selector.c:196 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" @@ -7388,8 +7329,8 @@ msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" -"Tyvärr, du kan inte ta bort det aktuella temat. Var vänlig och byt till ett " -"annat tema innan du tar bort detta." +"Tyvärr, du kan inte ta bort det aktuella temat. Byt till ett annat tema " +"innan du tar bort detta." #: src/nautilus-theme-selector.c:308 msgid "Can't delete current theme" @@ -7427,11 +7368,11 @@ msgstr "bläddringshistoriken" msgid "the current selection" msgstr "den aktuella markeringen" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:805 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:808 msgid "View Failed" msgstr "Vy misslyckades" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:816 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:819 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7440,12 +7381,12 @@ msgstr "" "%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Du kan välja en annan " "vy eller gå till en annan plats." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:830 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7453,7 +7394,7 @@ msgstr "" "En av sidopanelerna råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Tyvärr kan " "jag inte avgöra vilken." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7462,26 +7403,22 @@ msgstr "" "Sidopanelen %s råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Om detta " "fortsätter att hända kanske du vill stänga av denna panel." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Sidopanel misslyckades" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Kunde inte hitta \"%s\". Var vänlig och kontrollera stavningen och försök " -"igen." +msgstr "Kunde inte hitta \"%s\". Kontrollera stavningen och försök igen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"\"%s\" är ingen giltig plats. Var vänlig och kontrollera stavningen och " -"försök igen." +msgstr "\"%s\" är ingen giltig plats. Kontrollera stavningen och försök igen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7490,29 +7427,29 @@ msgstr "" "Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan bestämma vilken filtyp " "det är." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan hantera %s:-platser." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom inloggningsförsöket misslyckades." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom åtkomst nekades." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7522,7 +7459,7 @@ msgstr "" "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar " "stämmer." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7531,7 +7468,7 @@ msgstr "" "Kunde inte visa \"%s\", eftersom värdnamnet var tomt. Kontrollera att dina " "proxyserverinställningar stämmer." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7543,11 +7480,11 @@ msgstr "" "startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-indexeraren kör om du inte har ett " "index." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Sökning är inte tillgänglig" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7558,19 +7495,19 @@ msgstr "" "huvudbläddraren.\n" "Kontrollera att det finns en SMB-server körande på det lokala nätverket." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan inte visa plats" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:344 +#: src/nautilus-window-menus.c:342 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7578,40 +7515,34 @@ msgstr "" "Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara " "dömd att återupprepa den." -#: src/nautilus-window-menus.c:347 +#: src/nautilus-window-menus.c:345 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Är du säker på att du vill att Nautilus ska glömma de platser som du har " "besökt?" -#: src/nautilus-window-menus.c:352 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:350 msgid "Clear History?" -msgstr "Glöm historik?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:354 -#, fuzzy -msgid "Clear" -msgstr "Töm text" +msgstr "Tömma historik?" -#: src/nautilus-window-menus.c:454 +#: src/nautilus-window-menus.c:452 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Dölj _statusrad" -#: src/nautilus-window-menus.c:455 +#: src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Visa _statusrad" -#: src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Visa sido_panel" -#: src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Visa _verktygsrad" -#: src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Visa _adressrad" @@ -7619,7 +7550,7 @@ msgstr "Visa _adressrad" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:602 +#: src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7627,7 +7558,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:607 src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Översättare:\n" @@ -7635,7 +7566,7 @@ msgstr "" "Norbäck, Richard Hult\n" "Rapportera fel i översättningen till sv@li.org" -#: src/nautilus-window-menus.c:615 +#: src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7643,7 +7574,7 @@ msgstr "" "Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina " "filer och resten av ditt system." -#: src/nautilus-window-menus.c:676 +#: src/nautilus-window-menus.c:665 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7652,34 +7583,34 @@ msgstr "" "Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats " "från din lista?" -#: src/nautilus-window-menus.c:680 +#: src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats" -#: src/nautilus-window-menus.c:681 +#: src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" -#: src/nautilus-window-menus.c:692 +#: src/nautilus-window-menus.c:681 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre." -#: src/nautilus-window-menus.c:693 +#: src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Gå till ickeexisterande plats" -#: src/nautilus-window-menus.c:762 +#: src/nautilus-window-menus.c:751 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger" #: src/nautilus-window-toolbars.c:469 msgid "Go back a few pages" -msgstr "" +msgstr "Gå bakåt ett par sidor" #: src/nautilus-window-toolbars.c:472 msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "" +msgstr "Gå framåt ett par sidor" # http://bugzilla.eazel.com/show_bug.cgi?id=8048 #: src/nautilus-window.c:1065 @@ -7704,23 +7635,26 @@ msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster." #: src/nautilus-zoom-control.c:97 -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Zooma ut" +msgstr "Zooma så att det passar" #: src/nautilus-zoom-control.c:109 -#, fuzzy msgid "Try to fit in window" -msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster" +msgstr "Försök att passa i fönster" #: src/nautilus-zoom-control.c:1082 -#, fuzzy msgid "Zoom" -msgstr "Zooma in" +msgstr "Zooma" #: src/nautilus-zoom-control.c:1088 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "" +msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Töm" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (ogiltig Unicode)" #~ msgid "Factory for history views" #~ msgstr "Fabrik för historikvyer" |