summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ta.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelix I <ifelix@src.gnome.org>2007-08-29 07:14:19 +0000
committerFelix I <ifelix@src.gnome.org>2007-08-29 07:14:19 +0000
commitda987fcb20211a63162d2e63136d5595bed82596 (patch)
treee8311768b4b126323921d8db1291af1aacb57e35 /po/ta.po
parentdeb5e3dec8a04efdec34303da56f03deecfcc70b (diff)
downloadnautilus-da987fcb20211a63162d2e63136d5595bed82596.tar.gz
updated ta translation
svn path=/trunk/; revision=13116
Diffstat (limited to 'po/ta.po')
-rw-r--r--po/ta.po90
1 files changed, 61 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index cd08ae4e4..af56d5c4e 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of nautilus.HEAD.po to TAMIL
# translation of ta.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
@@ -7,12 +8,12 @@
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ta\n"
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-04 06:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-08 16:25+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-28 16:30+0530\n"
+"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
+"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -492,13 +493,17 @@ msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதா
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்கள் பாதைபட்டிக்கு பதில் எப்போதும் உரை வகை உள்ளீட்டை மட்டும் இட கருவிப்பட்டிக்கு பயன்படுத்தும்."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்கள் பாதைபட்டிக்கு பதில் எப்போதும் உரை வகை "
+"உள்ளீட்டை மட்டும் இட கருவிப்பட்டிக்கு பயன்படுத்தும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை யூனிக்ஸ் வழியில் திருத்த அனுமதிக்கும். இதனால் சில அபூர்வ தேர்வுகள் கிடைக்கும்."
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை யூனிக்ஸ் "
+"வழியில் திருத்த அனுமதிக்கும். இதனால் சில அபூர்வ தேர்வுகள் கிடைக்கும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -670,8 +675,8 @@ msgid "Network servers icon name"
msgstr "பிணைய சேவையக சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் உள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் மட்டும் அடைவுகளை காட்டு"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -734,7 +739,10 @@ msgid ""
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை சின்னத்தின் மீது சொடுக்கியை வைக்கும் போது ஒலிக்கும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் ஒலிக்கும் .( அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) \"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் ஒலிக்கும் . \"never\" எனில் ஒலிக்காது."
+msgstr ""
+"ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை சின்னத்தின் மீது சொடுக்கியை வைக்கும் போது ஒலிக்கும் வேகம். "
+"\"always\" எனில் எப்போதும் ஒலிக்கும் .( அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) \"local_only"
+"\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் ஒலிக்கும் . \"never\" எனில் ஒலிக்காது."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -743,7 +751,10 @@ msgid ""
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
-msgstr "உரை கோப்புகளின் உள்ளடக்க முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேக அமைப்பு. \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" எனில் உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் முன் தோற்றத்தை படிக்கவே வேண்டாம்."
+msgstr ""
+"உரை கோப்புகளின் உள்ளடக்க முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேக அமைப்பு. \"always\" எனில் எப்போதும் "
+"காட்டும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" எனில் உங்கள் கணினி "
+"கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் முன் தோற்றத்தை படிக்கவே வேண்டாம்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -752,7 +763,10 @@ msgid ""
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
-msgstr "பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் பொது பிம்பத்தை பயன்படுத்தும்."
+msgstr ""
+"பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். "
+"(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் "
+"காட்டும். \"never\" எனில் பொது பிம்பத்தை பயன்படுத்தும்."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
@@ -760,7 +774,10 @@ msgid ""
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
+msgstr ""
+"அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். "
+"(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் "
+"எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
@@ -818,7 +835,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
-msgstr "உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள பிணைய சேவையகங்களுக்கான சின்னத்திற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை அமைக்கலாம்"
+msgstr ""
+"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள பிணைய சேவையகங்களுக்கான சின்னத்திற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை "
+"அமைக்கலாம்"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
@@ -1071,13 +1090,17 @@ msgstr "\"%s\" தொகுதியை மறுசுழற்சி அடை
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr "குறிப்பிட்ட தொகுதியை வெளியேற்ற விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"வெளியேற்று\" வை பயன்படுத்தவும்"
+msgstr ""
+"குறிப்பிட்ட தொகுதியை வெளியேற்ற விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"வெளியேற்று\" வை "
+"பயன்படுத்தவும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
-msgstr "குறிப்பிட்ட தொகுதியை கீழிறக்க விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"தொகுதியை கீழிறக்கு\" ஐ பயன்படுத்தவும்"
+msgstr ""
+"குறிப்பிட்ட தொகுதியை கீழிறக்க விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"தொகுதியை கீழிறக்கு\" "
+"ஐ பயன்படுத்தவும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
@@ -1758,7 +1781,9 @@ msgstr "குப்பையில் உள்ள அனைத்து உர
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது. அவற்றை தனியாகவும் நீக்கலாம் என அறியவும்"
+msgstr ""
+"குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது. அவற்றை தனியாகவும் "
+"நீக்கலாம் என அறியவும்"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "_Empty Trash"
@@ -1772,7 +1797,9 @@ msgstr "நீங்கள் யூமவுண்ட் செய்யு ம
msgid ""
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
"All items in the trash will be permanently lost. "
-msgstr "இந்த சாதனத்தில் வெற்று இடம் மீண்டும் கிடைக்கச் செய்ய குப்பையை காலி செய்ய வேண்டும். அதில் உள்ள எல்லா உருப்படிகளும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."
+msgstr ""
+"இந்த சாதனத்தில் வெற்று இடம் மீண்டும் கிடைக்கச் செய்ய குப்பையை காலி செய்ய வேண்டும். அதில் உள்ள "
+"எல்லா உருப்படிகளும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Don't Empty Trash"
@@ -2564,7 +2591,7 @@ msgstr "மேல்மேசை காட்சியில் இந்த இ
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?"
+msgstr "நிச்சயம் எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
@@ -2578,7 +2605,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" ஐ நீக்க வேண்டுமா?"
+msgstr "நிச்சயம் \"%s\" ஐ நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
@@ -2724,7 +2751,7 @@ msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்க
#, c-format
msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
-msgstr[0] "%d ன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை மறுசுழற்சி அடைவுக்கு நகர்த்த முடியாது"
+msgstr[0] " தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படயைை மறுசுழற்சி அடைவுக்கு நகர்த்த முடியாது"
msgstr[1] "%d ன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை மறுசுழற்சி அடைவுக்கு நகர்த்த முடியாது"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
@@ -3040,7 +3067,9 @@ msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளைப்படி கோப்புகளை நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
+msgstr ""
+"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளைப்படி கோப்புகளை நகர்த்தவும் அல்லது "
+"பிரதி எடுக்கவும்"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
@@ -3055,7 +3084,9 @@ msgstr "கோப்புகளை அடைவுகளில் _ஒட்ட
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
+msgstr ""
+"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு "
+"நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
@@ -4256,7 +4287,10 @@ msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "போனபோ செல் பொருளை கண்டறியும் போது எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் போது நாடுலஸை பயன்படுத்த முடி.யாது. bonobo-activation-server ஐ நிறுத்தி நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கினால் இந்த சிக்கல் தீரலாம்"
+msgstr ""
+"போனபோ செல் பொருளை கண்டறியும் போது எதிர்பாராத பிழை நேர்ந்ததால் போது நாடுலஸை பயன்படுத்த "
+"முடி.யாது. bonobo-activation-server ஐ நிறுத்தி நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கினால் இந்த "
+"சிக்கல் தீரலாம்"
#: ../src/nautilus-application.c:623
msgid ""
@@ -4954,9 +4988,7 @@ msgstr "[URI...]"
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
-msgstr ""
-"சேமித்த அமர்வை குறித்த கோப்பிலிருந்து ஏற்றுக. இது சொல்வது:"
-"\"--no-default-window\"."
+msgstr "சேமித்த அமர்வை குறித்த கோப்பிலிருந்து ஏற்றுக. இது சொல்வது:\"--no-default-window\"."
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "FILENAME"
@@ -5127,8 +5159,8 @@ msgstr "(_S)பக்க பலகம்"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "இந்த சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
#. is_active
#. name, stock id