diff options
author | Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> | 2004-02-15 18:41:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Paisa Seeluangsawat <paisa@src.gnome.org> | 2004-02-15 18:41:52 +0000 |
commit | f658f775a13fd1fa9abc106615fa09a940320dd4 (patch) | |
tree | a684ee1346d0d4e6138aed3af32d8925763c3629 /po/th.po | |
parent | dd15069a6224d77d4617a412447c731757ae68b6 (diff) | |
download | nautilus-f658f775a13fd1fa9abc106615fa09a940320dd4.tar.gz |
Updated Thai (th) translation.
2003-02-15 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
* th.po: Updated Thai (th) translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 219 |
1 files changed, 83 insertions, 136 deletions
@@ -8,12 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-15 22:42-0600\n" -"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-15 12:39-0600\n" +"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -52,38 +53,34 @@ msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "มุมมองตรา ของ Nautilus" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "เอาตราออกไม่ได้" +msgstr "เอาตราชื่อ '%s' ออกไม่ได้" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -#, fuzzy msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "เอาตรา '%s' ออกไม่ได้ นี่อาจเป็นเพราะว่านี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้แต่เป็นตราถาวร" +msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -#, fuzzy msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "เอาตราออกไม่ได้" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "เปลี่ยนชื่อตราไม่ได้" +msgstr "เปลี่ยนชื่อของตรา '%s' ไม่สำเร็จ" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -#, fuzzy msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "เปลี่ยนชื่อตรา '%s' ไม่ได้ นี่อาจเป็นเพราะว่านี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้แต่เป็นตราถาวร" +msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -#, fuzzy msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "เปลี่ยนชื่อตราไม่ได้" +msgstr "เปลี่ยนชื่อตราไม่สำเร็จ" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" @@ -114,32 +111,28 @@ msgid "" msgstr "ใส่ชื่อไว้ข้างๆตรา" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#, fuzzy msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "บางแฟ้มไม่ใช่รูปจึงใช้เป็นตราไม่ได้" +msgstr "บางแฟ้มใช้เป็นตราไม่ได้" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "แฟ้ม '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป" +msgstr "ตราเหล่านี้ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "ไม่มีแฟ้มที่เป็นรูปซึ่งใช้เป็นตราได้" +msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ใช้เป็นตราไม่ได้" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." @@ -148,7 +141,6 @@ msgstr "ข้อความที่ลากมาไม่ใช้ตำแ #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ" @@ -224,7 +216,6 @@ msgid "Flash Fired" msgstr "ใช้แฟลช" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -#, fuzzy msgid "Focal Length" msgstr "ระยะโฟกัส" @@ -242,7 +233,7 @@ msgid "Software" msgstr "โปรแกรม" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" @@ -345,7 +336,7 @@ msgstr "เลือกดูโปรแกรมที่มี" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" -msgstr "Apparition" +msgstr "วิญญาณ" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" @@ -377,7 +368,7 @@ msgstr "Brushed Metal" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" -msgstr "Bubble Gum" +msgstr "หมากฝรั่ง" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" @@ -535,9 +526,10 @@ msgstr "Indigo" msgid "Leaf" msgstr "ใบไม้" +# It's lemon color. มะนาว will make Thai people think of lime. #: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" -msgstr "มะนาว" +msgstr "ทุเรียน" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" @@ -994,9 +986,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "Eazel" +msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" @@ -1011,9 +1002,8 @@ msgid "A user-visible description of the column" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -#, fuzzy msgid "xalign" -msgstr "ตัวเชื่อม" +msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" @@ -1037,7 +1027,6 @@ msgid "Tooltip for the menu item" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -#, fuzzy msgid "Icon" msgstr "สัญลักษณ์" @@ -1054,14 +1043,12 @@ msgid "Whether the menu item is sensitive" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "พิมพ์" +msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -#, fuzzy msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "แสดงข้อความในสัญลักษณ์ (_X)" +msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" @@ -1072,9 +1059,8 @@ msgid "Label widget to display in the notebook tab" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "แพ็กเกจ" +msgstr "หน้า" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 msgid "Widget for the property page" @@ -1765,63 +1751,53 @@ msgid "The date the file was modified." msgstr "แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะล็อกอินไม่สำเร็จ" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -#, fuzzy msgid "Date Accessed" -msgstr "เวลาที่ถูกใช้" +msgstr "เวลาที่ถูกอ่าน" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "เวลาที่แฟ้มถูกเปิดอ่านอ่าน" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "เจ้าของ:" +msgstr "เจ้าของ" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -#, fuzzy msgid "The owner of the file." -msgstr "ไม่รู้สิทธิ์สำหรับ \"%s\"" +msgstr "เจ้าของแฟ้ม" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "กลุ่ม:" +msgstr "กลุ่ม" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -#, fuzzy msgid "The group of the file." -msgstr "ไม่รู้สิทธิ์สำหรับ \"%s\"" +msgstr "กลุ่มของแฟ้ม" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "Permissions" -msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต" +msgstr "สิทธิ์" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file." -msgstr "ไม่รู้สิทธิ์สำหรับ \"%s\"" +msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -#, fuzzy msgid "Octal Permissions" -msgstr "สิทธิ์ในเลขฐาน 8" +msgstr "สิทธิ์ในเลขฐานแปด" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "ไม่รู้สิทธิ์สำหรับแฟ้มที่เลือก" +msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในเลขฐานแปด" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#, fuzzy msgid "MIME Type" -msgstr "ประเภท MIME" +msgstr "MIME Type" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -#, fuzzy msgid "The mime type of the file." -msgstr "[File type is] แฟ้ม text" +msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" @@ -1834,16 +1810,14 @@ msgid "on the desktop" msgstr "บนพื้นโต๊ะ" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -#, fuzzy msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "ลบไดรฟ์ข้อมูลไม่ได้" +msgstr "ลบสัญลักษณ์ของโวลุมไม่ได้" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -#, fuzzy msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." -msgstr "ลบไม่ได้ ถ้าต้องการเอาแผ่นออก โปรดคลิกขวาบนสัญลักษณ์แล้วเลือก \"เอาแผ่นออก\"" +msgstr "ถ้าต้องการเอาแผ่นออก โปรดคลิกขวาบนสัญลักษณ์แล้วเลือก \"เอาแผ่นออก\"" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 #, fuzzy @@ -2553,7 +2527,6 @@ msgid "Error creating new folder." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ใหม่" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Folder" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ใหม่" @@ -2741,7 +2714,7 @@ msgstr "วันพฤหัสบดี ที่ 00 พฤศจิกาย #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "วัน%A ที่ %-d %B %Y ตอน %-H:%M:%S น." +msgstr "วัน%A ที่ %-d %B %EY ตอน %-H:%M:%S น." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" @@ -2749,7 +2722,7 @@ msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d %b %Y, %-H:%M:%S" +msgstr "%a %-d %b %Ey, %-H:%M:%S" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" @@ -2757,7 +2730,7 @@ msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d %b %Y, %-H:%M" +msgstr "%a %-d %b %Ey, %-H:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" @@ -2765,7 +2738,7 @@ msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" +msgstr "%-d %b %Ey, %-H:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" @@ -2773,7 +2746,7 @@ msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" +msgstr "%-d %b %Ey, %-H:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "00/00/00, 00:00 PM" @@ -2781,7 +2754,7 @@ msgstr "00/00/0000, 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%Y, %-H:%M" +msgstr "%-d/%m/%Ey, %-H:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "00/00/00" @@ -2789,7 +2762,7 @@ msgstr "00/00/0000" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Ey" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 @@ -3448,19 +3421,14 @@ msgstr "ไม่มีคำสั่งตั้งไว้" #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"คุณสามารถตั้งโปรแกรมที่จะใช้เปิดแฟ้มแต่ละชนิด คุณต้องการตั้งโปรแกรมที่จะใช้เปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่ ?" +msgstr "คุณสามารถตั้งโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดต่างๆ จะตั้งโปรแกรมสำหรับแฟ้มชนิดนี้ใหม ?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -#, fuzzy msgid "_Associate Application" -msgstr "โปรแกรมที่ใช้เปิด" +msgstr "ตั้งโปรแกรมที่ใช้เปิด (_A)" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format @@ -3490,15 +3458,11 @@ msgid "Invalid Action Associated" msgstr "เลือกคำสั่งไว้ไม่ดี" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"คุณสามารถตั้งโปรแกรมไว้สำหรับแฟ้มชนิดต่างๆ คุณต้องการตั้งโปรแกรมสำหรับแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?" +msgstr "คุณสามารถตั้งโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดต่างๆ จะตั้งโปรแกรมสำหรับแฟ้มชนิดนี้ใหม ?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 #, fuzzy @@ -4374,7 +4338,7 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "" @@ -4383,7 +4347,7 @@ msgstr[0] "%d รายการที่เลือกจะถูกย้า msgstr[1] "%d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" @@ -4421,11 +4385,11 @@ msgstr "_Unmount Volume" #. add the "open in new window" menu item #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5258 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "เปิดในหน้าต่างใหม่ (_I)" -msgstr[1] "เปิดในหน้าต่างใหม่ (_I)" +msgstr[0] "เปิดในหน้าต่างใหม่" +msgstr[1] "เปิดใน %d หน้าต่างใหม่" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5265 msgid "Browse Folder" @@ -4739,11 +4703,11 @@ msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถว #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ (_Z)" +msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปกติของสัญลักษณ์ (_Z)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ (_Z)" +msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปกติของสัญลักษณ์ (_Z)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 #, c-format @@ -4772,12 +4736,11 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "" +msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1531 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษณ์ ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้าไปดูใกล้สัญลักษณ์ขึ้น" +msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 #, fuzzy @@ -4944,7 +4907,7 @@ msgstr "แก้ไขเมื่อ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "Accessed:" -msgstr "เปิดอ่าน:" +msgstr "เปิดอ่านเมื่อ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "_Select Custom Icon..." @@ -5421,9 +5384,8 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create _Document" -msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ (_F)" +msgstr "สร้างเอกสาร (_D)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Folder" @@ -5494,9 +5456,8 @@ msgid "Open Wit_h" msgstr "เปิดด้วย (_H)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างใหม่" +msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างใหม่" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 #, fuzzy @@ -5545,7 +5506,7 @@ msgstr "เลือกทุกแฟ้ม (_A)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Select _Pattern" -msgstr "เลือกรูปแบบ (_P)" +msgstr "เลือกตามแบบ (_P)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select all items in this window" @@ -5650,7 +5611,7 @@ msgstr "จัดวางสัญลักษณ์อย่างกระช #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "เรียงสัญลักษณ์ย้อนกับปรกติ" +msgstr "เรียงสัญลักษณ์ย้อนกับปกติ" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons lined up on a grid" @@ -5674,7 +5635,7 @@ msgstr "เรียงสัญลักษณ์ให้ไม่ทับก #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "กลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ที่เลือก" +msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของสัญลักษณ์ที่เลือก" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Str_etch Icon" @@ -5754,13 +5715,12 @@ msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้" +msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "" +msgstr "คอลัมน์ที่แสดง (_C)..." #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" @@ -5787,18 +5747,15 @@ msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นไม่สำเร็จ" #: src/nautilus-application.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นไม่สำเร็จ" +msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็น (%s)ไม่สำเร็จ" #: src/nautilus-application.c:267 -#, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นซึ่งชื่อ \"%s\" ไม่สำเร็จ ก่อนจะใช้ Nautilus " -"โปรดสร้างโฟลเดอร์นี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตอย่างที่ยอม Nautilus สร้างโฟลเดอร์นี้ได้" +msgstr "ก่อนใช้ Nautilus โปรดสร้างโฟลเดอร์ที่ว่านี้ หรือตั้งสิทธิ์ให้ Nautilus สร้างโฟลเดอร์นี้ได้" #: src/nautilus-application.c:270 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -5810,7 +5767,6 @@ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:273 -#, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5841,9 +5797,8 @@ msgstr "" "ย้ายแฟ้มเก่าๆมาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบจุดเชื่อมนี้" #: src/nautilus-application.c:360 -#, fuzzy msgid "Migrated Old Desktop" -msgstr "ย้ายไปพื้นโต๊ะใหม่" +msgstr "พื้นโต๊ะเก่าที่ย้ายมา" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5964,7 +5919,6 @@ msgid "Find Them!" msgstr "ค้นหา" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 -#, fuzzy msgid "You must enter a name for the server." msgstr "คุณต้องบอกชื่อเซิร์ฟเวอร์" @@ -5974,23 +5928,21 @@ msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#, fuzzy msgid "Can't Connect to Server" msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์ไม่สำเร็จ" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "ใช้ชื่อ \"%s\" ไม่ได้" +msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 -#, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "หา \"%s\" ไม่เจอ โปรดตรวจดูว่าพิมพ์อะไรผิดหรือเปล่า" +msgstr "โปรดตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 msgid "Connect to Server" @@ -6007,9 +5959,8 @@ msgid "_Location (URL):" msgstr "ตำแหน่ง (_L):" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "ตรา:" +msgstr "ตัวอย่าง:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 #, fuzzy @@ -6021,7 +5972,6 @@ msgid "Desktop" msgstr "พื้นโต๊ะ" #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 -#, fuzzy msgid "None" msgstr "ไม่เอาสักอย่าง" @@ -6066,9 +6016,8 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">ค่าปริยายของมุมมองสัญลักษณ์</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">โฟลเดอร์</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">คอลัมน์</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" @@ -6110,12 +6059,11 @@ msgstr "พฤติกรรม" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษณ์ ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้าไปดูใกล้สัญลักษณ์ขึ้น" +msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงใต้สัญลักษณ์ ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้าไปดูใกล้สัญลักษณ์ขึ้น" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษณ์ ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้าไปดูใกล้สัญลักษณ์ขึ้น" +msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองลิสต์" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" @@ -6139,7 +6087,7 @@ msgstr "คำบรรยายสัญลักษณ์" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" -msgstr "" +msgstr "คอลัมน์" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Local Files Only" @@ -6223,7 +6171,7 @@ msgstr "เปิดอ่านโปรแกรมในแฟ้ม text เ #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "date accessed" -msgstr "เวลาที่ถูกใช้" +msgstr "เวลาที่ถูกอ่าน" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "date modified" @@ -6413,9 +6361,8 @@ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "แน่ใจนะว่าจะล้างประวัติตำแหน่งที่คุณไปเยี่ยมมา ?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 -#, fuzzy msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "เทถังขยะแล้วข้อมูลจะถูกลบทิ้งโดยถาวร" +msgstr "เมื่อคุณเลือกล้างประวัติแล้ว จะเรียกมันคืนกลับมาไม่ได้" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 msgid "Clear History" @@ -7151,18 +7098,16 @@ msgid "_About" msgstr "เกี่ยวกับ (_A)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "พื้นหลังและตรา (_B)" +msgstr "พื้นหลังและตรา (_B)..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_CD Creator" msgstr "ตัวเขียนซีดี (_C)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "ปิดหน้าต่าง (_C)" +msgstr "ปิด (_C)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Contents" @@ -7439,6 +7384,8 @@ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgid "Translator Credits" msgstr "" "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" +"\n" +"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sourceforge.net" #: src/nautilus-window-menus.c:605 |