summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>2004-02-15 18:41:52 +0000
committerPaisa Seeluangsawat <paisa@src.gnome.org>2004-02-15 18:41:52 +0000
commitf658f775a13fd1fa9abc106615fa09a940320dd4 (patch)
treea684ee1346d0d4e6138aed3af32d8925763c3629 /po/th.po
parentdd15069a6224d77d4617a412447c731757ae68b6 (diff)
downloadnautilus-f658f775a13fd1fa9abc106615fa09a940320dd4.tar.gz
Updated Thai (th) translation.
2003-02-15 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> * th.po: Updated Thai (th) translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po219
1 files changed, 83 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 1c7dda0a8..674b4c46d 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -8,12 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-15 22:42-0600\n"
-"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-15 12:39-0600\n"
+"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -52,38 +53,34 @@ msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "มุมมองตรา ของ Nautilus"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "เอาตราออกไม่ได้"
+msgstr "เอาตราชื่อ '%s' ออกไม่ได้"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
-msgstr "เอาตรา '%s' ออกไม่ได้ นี่อาจเป็นเพราะว่านี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้แต่เป็นตราถาวร"
+msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "เอาตราออกไม่ได้"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "เปลี่ยนชื่อตราไม่ได้"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อของตรา '%s' ไม่สำเร็จ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-#, fuzzy
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
-msgstr "เปลี่ยนชื่อตรา '%s' ไม่ได้ นี่อาจเป็นเพราะว่านี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้แต่เป็นตราถาวร"
+msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "เปลี่ยนชื่อตราไม่ได้"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อตราไม่สำเร็จ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
@@ -114,32 +111,28 @@ msgid ""
msgstr "ใส่ชื่อไว้ข้างๆตรา"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "บางแฟ้มไม่ใช่รูปจึงใช้เป็นตราไม่ได้"
+msgstr "บางแฟ้มใช้เป็นตราไม่ได้"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "แฟ้ม '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
+msgstr "ตราเหล่านี้ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "ไม่มีแฟ้มที่เป็นรูปซึ่งใช้เป็นตราได้"
+msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ใช้เป็นตราไม่ได้"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
@@ -148,7 +141,6 @@ msgstr "ข้อความที่ลากมาไม่ใช้ตำแ
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
@@ -224,7 +216,6 @@ msgid "Flash Fired"
msgstr "ใช้แฟลช"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr "ระยะโฟกัส"
@@ -242,7 +233,7 @@ msgid "Software"
msgstr "โปรแกรม"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
@@ -345,7 +336,7 @@ msgstr "เลือกดูโปรแกรมที่มี"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
-msgstr "Apparition"
+msgstr "วิญญาณ"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
@@ -377,7 +368,7 @@ msgstr "Brushed Metal"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Bubble Gum"
+msgstr "หมากฝรั่ง"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
@@ -535,9 +526,10 @@ msgstr "Indigo"
msgid "Leaf"
msgstr "ใบไม้"
+# It's lemon color. มะนาว will make Thai people think of lime.
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
-msgstr "มะนาว"
+msgstr "ทุเรียน"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
@@ -994,9 +986,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-#, fuzzy
msgid "Label"
-msgstr "Eazel"
+msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
@@ -1011,9 +1002,8 @@ msgid "A user-visible description of the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-#, fuzzy
msgid "xalign"
-msgstr "ตัวเชื่อม"
+msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
@@ -1037,7 +1027,6 @@ msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "สัญลักษณ์"
@@ -1054,14 +1043,12 @@ msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-#, fuzzy
msgid "Priority"
-msgstr "พิมพ์"
+msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-#, fuzzy
msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "แสดงข้อความในสัญลักษณ์ (_X)"
+msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
@@ -1072,9 +1059,8 @@ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "แพ็กเกจ"
+msgstr "หน้า"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
@@ -1765,63 +1751,53 @@ msgid "The date the file was modified."
msgstr "แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะล็อกอินไม่สำเร็จ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
-msgstr "เวลาที่ถูกใช้"
+msgstr "เวลาที่ถูกอ่าน"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "เวลาที่แฟ้มถูกเปิดอ่านอ่าน"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "เจ้าของ:"
+msgstr "เจ้าของ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-#, fuzzy
msgid "The owner of the file."
-msgstr "ไม่รู้สิทธิ์สำหรับ \"%s\""
+msgstr "เจ้าของแฟ้ม"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "กลุ่ม:"
+msgstr "กลุ่ม"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-#, fuzzy
msgid "The group of the file."
-msgstr "ไม่รู้สิทธิ์สำหรับ \"%s\""
+msgstr "กลุ่มของแฟ้ม"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
msgid "Permissions"
-msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
+msgstr "สิทธิ์"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "ไม่รู้สิทธิ์สำหรับ \"%s\""
+msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-#, fuzzy
msgid "Octal Permissions"
-msgstr "สิทธิ์ในเลขฐาน 8"
+msgstr "สิทธิ์ในเลขฐานแปด"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "ไม่รู้สิทธิ์สำหรับแฟ้มที่เลือก"
+msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในเลขฐานแปด"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#, fuzzy
msgid "MIME Type"
-msgstr "ประเภท MIME"
+msgstr "MIME Type"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-#, fuzzy
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "[File type is] แฟ้ม text"
+msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
@@ -1834,16 +1810,14 @@ msgid "on the desktop"
msgstr "บนพื้นโต๊ะ"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "ลบไดรฟ์ข้อมูลไม่ได้"
+msgstr "ลบสัญลักษณ์ของโวลุมไม่ได้"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
-msgstr "ลบไม่ได้ ถ้าต้องการเอาแผ่นออก โปรดคลิกขวาบนสัญลักษณ์แล้วเลือก \"เอาแผ่นออก\""
+msgstr "ถ้าต้องการเอาแผ่นออก โปรดคลิกขวาบนสัญลักษณ์แล้วเลือก \"เอาแผ่นออก\""
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
#, fuzzy
@@ -2553,7 +2527,6 @@ msgid "Error creating new folder."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ใหม่"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-#, fuzzy
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ใหม่"
@@ -2741,7 +2714,7 @@ msgstr "วันพฤหัสบดี ที่ 00 พฤศจิกาย
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "วัน%A ที่ %-d %B %Y ตอน %-H:%M:%S น."
+msgstr "วัน%A ที่ %-d %B %EY ตอน %-H:%M:%S น."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
@@ -2749,7 +2722,7 @@ msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y, %-H:%M:%S"
+msgstr "%a %-d %b %Ey, %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
@@ -2757,7 +2730,7 @@ msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y, %-H:%M"
+msgstr "%a %-d %b %Ey, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
@@ -2765,7 +2738,7 @@ msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+msgstr "%-d %b %Ey, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
@@ -2773,7 +2746,7 @@ msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+msgstr "%-d %b %Ey, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
@@ -2781,7 +2754,7 @@ msgstr "00/00/0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%Y, %-H:%M"
+msgstr "%-d/%m/%Ey, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "00/00/00"
@@ -2789,7 +2762,7 @@ msgstr "00/00/0000"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Ey"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
@@ -3448,19 +3421,14 @@ msgstr "ไม่มีคำสั่งตั้งไว้"
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"คุณสามารถตั้งโปรแกรมที่จะใช้เปิดแฟ้มแต่ละชนิด คุณต้องการตั้งโปรแกรมที่จะใช้เปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่ ?"
+msgstr "คุณสามารถตั้งโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดต่างๆ จะตั้งโปรแกรมสำหรับแฟ้มชนิดนี้ใหม ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, fuzzy
msgid "_Associate Application"
-msgstr "โปรแกรมที่ใช้เปิด"
+msgstr "ตั้งโปรแกรมที่ใช้เปิด (_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
@@ -3490,15 +3458,11 @@ msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "เลือกคำสั่งไว้ไม่ดี"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"คุณสามารถตั้งโปรแกรมไว้สำหรับแฟ้มชนิดต่างๆ คุณต้องการตั้งโปรแกรมสำหรับแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?"
+msgstr "คุณสามารถตั้งโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดต่างๆ จะตั้งโปรแกรมสำหรับแฟ้มชนิดนี้ใหม ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
#, fuzzy
@@ -4374,7 +4338,7 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
@@ -4383,7 +4347,7 @@ msgstr[0] "%d รายการที่เลือกจะถูกย้า
msgstr[1] "%d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
@@ -4421,11 +4385,11 @@ msgstr "_Unmount Volume"
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5258
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "เปิดในหน้าต่างใหม่ (_I)"
-msgstr[1] "เปิดในหน้าต่างใหม่ (_I)"
+msgstr[0] "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+msgstr[1] "เปิดใน %d หน้าต่างใหม่"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5265
msgid "Browse Folder"
@@ -4739,11 +4703,11 @@ msgstr "คอยเรียงสัญลักษณ์เป็นแถว
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ (_Z)"
+msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปกติของสัญลักษณ์ (_Z)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ (_Z)"
+msgstr "เปลี่ยนกลับไปใช้ขนาดปกติของสัญลักษณ์ (_Z)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996
#, c-format
@@ -4772,12 +4736,11 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531
-#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษณ์ ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้าไปดูใกล้สัญลักษณ์ขึ้น"
+msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
#, fuzzy
@@ -4944,7 +4907,7 @@ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "Accessed:"
-msgstr "เปิดอ่าน:"
+msgstr "เปิดอ่านเมื่อ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "_Select Custom Icon..."
@@ -5421,9 +5384,8 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Create _Document"
-msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ (_F)"
+msgstr "สร้างเอกสาร (_D)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Folder"
@@ -5494,9 +5456,8 @@ msgid "Open Wit_h"
msgstr "เปิดด้วย (_H)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
+msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างใหม่"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
@@ -5545,7 +5506,7 @@ msgstr "เลือกทุกแฟ้ม (_A)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "เลือกรูปแบบ (_P)"
+msgstr "เลือกตามแบบ (_P)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select all items in this window"
@@ -5650,7 +5611,7 @@ msgstr "จัดวางสัญลักษณ์อย่างกระช
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "เรียงสัญลักษณ์ย้อนกับปรกติ"
+msgstr "เรียงสัญลักษณ์ย้อนกับปกติ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
@@ -5674,7 +5635,7 @@ msgstr "เรียงสัญลักษณ์ให้ไม่ทับก
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "กลับไปใช้ขนาดปรกติของสัญลักษณ์ที่เลือก"
+msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของสัญลักษณ์ที่เลือก"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
@@ -5754,13 +5715,12 @@ msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"
+msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "คอลัมน์ที่แสดง (_C)..."
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
@@ -5787,18 +5747,15 @@ msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นไม่สำเร็จ"
#: src/nautilus-application.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นไม่สำเร็จ"
+msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็น (%s)ไม่สำเร็จ"
#: src/nautilus-application.c:267
-#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นซึ่งชื่อ \"%s\" ไม่สำเร็จ ก่อนจะใช้ Nautilus "
-"โปรดสร้างโฟลเดอร์นี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตอย่างที่ยอม Nautilus สร้างโฟลเดอร์นี้ได้"
+msgstr "ก่อนใช้ Nautilus โปรดสร้างโฟลเดอร์ที่ว่านี้ หรือตั้งสิทธิ์ให้ Nautilus สร้างโฟลเดอร์นี้ได้"
#: src/nautilus-application.c:270
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -5810,7 +5767,6 @@ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:273
-#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5841,9 +5797,8 @@ msgstr ""
"ย้ายแฟ้มเก่าๆมาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบจุดเชื่อมนี้"
#: src/nautilus-application.c:360
-#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
-msgstr "ย้ายไปพื้นโต๊ะใหม่"
+msgstr "พื้นโต๊ะเก่าที่ย้ายมา"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -5964,7 +5919,6 @@ msgid "Find Them!"
msgstr "ค้นหา"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
-#, fuzzy
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "คุณต้องบอกชื่อเซิร์ฟเวอร์"
@@ -5974,23 +5928,21 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#, fuzzy
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์ไม่สำเร็จ"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "ใช้ชื่อ \"%s\" ไม่ได้"
+msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
-#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "หา \"%s\" ไม่เจอ โปรดตรวจดูว่าพิมพ์อะไรผิดหรือเปล่า"
+msgstr "โปรดตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
msgid "Connect to Server"
@@ -6007,9 +5959,8 @@ msgid "_Location (URL):"
msgstr "ตำแหน่ง (_L):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
-#, fuzzy
msgid "Example:"
-msgstr "ตรา:"
+msgstr "ตัวอย่าง:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
#, fuzzy
@@ -6021,7 +5972,6 @@ msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
-#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "ไม่เอาสักอย่าง"
@@ -6066,9 +6016,8 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ค่าปริยายของมุมมองสัญลักษณ์</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">โฟลเดอร์</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">คอลัมน์</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
@@ -6110,12 +6059,11 @@ msgstr "พฤติกรรม"
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษณ์ ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้าไปดูใกล้สัญลักษณ์ขึ้น"
+msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงใต้สัญลักษณ์ ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้าไปดูใกล้สัญลักษณ์ขึ้น"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่แสดงใต้สัญลักษณ์ ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้าไปดูใกล้สัญลักษณ์ขึ้น"
+msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองลิสต์"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
@@ -6139,7 +6087,7 @@ msgstr "คำบรรยายสัญลักษณ์"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
-msgstr ""
+msgstr "คอลัมน์"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Local Files Only"
@@ -6223,7 +6171,7 @@ msgstr "เปิดอ่านโปรแกรมในแฟ้ม text เ
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date accessed"
-msgstr "เวลาที่ถูกใช้"
+msgstr "เวลาที่ถูกอ่าน"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "date modified"
@@ -6413,9 +6361,8 @@ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "แน่ใจนะว่าจะล้างประวัติตำแหน่งที่คุณไปเยี่ยมมา ?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
-#, fuzzy
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "เทถังขยะแล้วข้อมูลจะถูกลบทิ้งโดยถาวร"
+msgstr "เมื่อคุณเลือกล้างประวัติแล้ว จะเรียกมันคืนกลับมาไม่ได้"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
msgid "Clear History"
@@ -7151,18 +7098,16 @@ msgid "_About"
msgstr "เกี่ยวกับ (_A)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "พื้นหลังและตรา (_B)"
+msgstr "พื้นหลังและตรา (_B)..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_CD Creator"
msgstr "ตัวเขียนซีดี (_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "ปิดหน้าต่าง (_C)"
+msgstr "ปิด (_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Contents"
@@ -7439,6 +7384,8 @@ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
+"\n"
+"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sourceforge.net"
#: src/nautilus-window-menus.c:605