diff options
author | Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> | 2004-02-28 10:00:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Paisa Seeluangsawat <paisa@src.gnome.org> | 2004-02-28 10:00:50 +0000 |
commit | d8ea5c85cc6c774ec3825a389dc5c4d35d2c082f (patch) | |
tree | 6507e40189c507015f9bc5d7e409bbfecf0e3ff1 /po/th.po | |
parent | 38c93d3724bf82d7c6b1cadc2b718bfc41008c8c (diff) | |
download | nautilus-d8ea5c85cc6c774ec3825a389dc5c4d35d2c082f.tar.gz |
Updated Thai translation.
2004-02-28 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
* th.po: Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 55 |
1 files changed, 28 insertions, 27 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-21 20:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-28 03:29-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-28 03:59-0600\n" "Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "ชุดตกแต่งปัจจุบันของ Nautilus (ล้าสมัยแล้ว)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Background Set" @@ -1184,13 +1184,14 @@ msgstr "ใช้พฤติกรรมดั้งเดิมของ Nauti msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "" +msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็น true" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" +"ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของแถบข้าง ใช้ต่อเมื่อ side_pane_background_set มีค่าเป็น true" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" @@ -3424,7 +3425,7 @@ msgstr "[Items that are ]แฟ้มปกติ" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 msgid "[Items that are ]text files" -msgstr "[Items that are ]แฟ้ม text" +msgstr "[Items that are ]แฟ้มข้อความ" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" @@ -3711,7 +3712,7 @@ msgstr "เรียกดูระบบแฟ้มด้วยตัวจั #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "" +msgstr "โรงงานสำหรับเชลล์และตัวจัดการแฟ้ม Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" @@ -4526,7 +4527,7 @@ msgstr "คุณ_สมบัติ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:917 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติ %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378 msgid "Cancel Group Change?" @@ -5525,7 +5526,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 #: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "ใช้ Nautilus ไม่ได้เนื่องจากข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมาย" #: src/nautilus-application.c:571 msgid "" @@ -5671,7 +5672,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">มุมมองปริยาย</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">แฟ้ม text ที่เรียกใช้ได้</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">แฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" @@ -5729,7 +5730,7 @@ msgstr "พฤติกรรม" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงใต้ไอคอน ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้าไปดูใกล้ไอคอนขึ้น" +msgstr "เลือกลำดับข้อมูล ที่จะแสดงใต้ไอคอน ข้อมูลจะแสดงมากขึ้น เมื่อขยายเข้าไปดูใกล้ๆ ไอคอน" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." @@ -5737,7 +5738,7 @@ msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสด #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" -msgstr "นั_บจำนวนของรายการ:" +msgstr "นั_บจำนวนรายการลูก:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Default _zoom level:" @@ -5777,7 +5778,7 @@ msgstr "ตัวอย่าง" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "เ_ล่นตัวอย่างจากแฟ้มเสียง" +msgstr "เ_ล่นตัวอย่างจากแฟ้มเสียง:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Show _only folders" @@ -5785,7 +5786,7 @@ msgstr "แ_สดงแต่โฟลเดอร์" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "แสดงรู_ปย่อ" +msgstr "แสดงรู_ปย่อ:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show hidden and _backup files" @@ -5793,11 +5794,11 @@ msgstr "แ_สดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแ #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "แสดงตัวอย่าง_ข้อความในไอคอน" +msgstr "แสดงตัวอย่าง_ข้อความในไอคอน:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "เรียงโฟลเดอร์_ก่อนแฟ้ม" +msgstr "เรียงโฟลเดอร์มา_ก่อนแฟ้ม" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "View _new folders using:" @@ -5833,7 +5834,7 @@ msgstr "เปิด/ใช้ รายการด้วย_คลิกเด #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Text beside icons" -msgstr "แสดง_ข้อความที่ข้างขวาของไอคอน" +msgstr "เอา_ข้อความไว้ข้างขวาไอคอน" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Use compact layout" @@ -5965,7 +5966,7 @@ msgstr "ตำแหน่งและขนาด" #: src/nautilus-main.c:193 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "" +msgstr "สร้างหน้าต่างเฉพาะสำหรับ URI ที่ให้โดยตรง" #: src/nautilus-main.c:195 msgid "" @@ -5998,27 +5999,27 @@ msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: ใช้ --check พร้อมกับให้ URI ไม่ได้\n" #: src/nautilus-main.c:263 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: ใช้ --check พร้อมกับตัวเลือกอื่นไม่ได้\n" #: src/nautilus-main.c:267 #, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: ใช้ --quit พร้อมกับให้ URI ไม่ได้\n" #: src/nautilus-main.c:271 #, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: ใช้ --restart พร้อมกับให้ URI ไม่ได้\n" #: src/nautilus-main.c:275 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: ไม่สามารถใช้ --geometry กับมากกว่าหนึ่ง URI\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. @@ -6551,7 +6552,7 @@ msgstr "[File type is] แฟ้มปกติ" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] text file" -msgstr "[File type is] แฟ้ม text" +msgstr "[File type is] แฟ้มข้อความ" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] application" @@ -6938,7 +6939,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" +msgstr "ตรวจดูว่ามีเซิร์ฟเวอร์ SMB ทำงานอยู่ในเครื่อข่ายท้องถิ่น" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" @@ -7016,19 +7017,19 @@ msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วย \"%s\"" #: src/nautilus-window.c:1578 msgid "Application ID" -msgstr "" +msgstr "Application ID" #: src/nautilus-window.c:1579 msgid "The application ID of the window." -msgstr "" +msgstr "application ID ของหน้าต่าง" #: src/nautilus-window.c:1585 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรม" #: src/nautilus-window.c:1586 msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "" +msgstr "NautilusApplication ของหน้าต่างนี้" #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" |