summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-03-15 14:39:12 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-03-15 14:39:12 +0000
commit77cf45213b3b668994429097e4566fd954ab8f1e (patch)
tree2622a4242650433db8daf1d30b322e3005db57a3 /po/tr.po
parentea21828a17318c2a0230fea4d4249b0b410e1e0d (diff)
downloadnautilus-77cf45213b3b668994429097e4566fd954ab8f1e.tar.gz
pofile updatesNAUTILUS_2_5_91
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po2629
1 files changed, 1523 insertions, 1106 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index a572fba57..76e7fbd04 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,7 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-10 04:21+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-10 14:55+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -30,8 +31,12 @@ msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticileri için üretici"
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views"
-msgstr "Sıra ile kaydırılmış Bonobo Kontrolleri ve Gömülebilirler nesneleri Nautilus Görünümü gibi olması için üretici"
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Sıra ile kaydırılmış Bonobo Kontrolleri ve Gömülebilirler nesneleri Nautilus "
+"Görünümü gibi olması için üretici"
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
@@ -45,7 +50,6 @@ msgstr "bonobo_ui_init() başarısız."
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "Amblemler"
@@ -66,8 +70,12 @@ msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself."
-msgstr "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması olabilir."
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması "
+"olabilir."
# src/nautilus-theme-selector.c:616
#
@@ -83,8 +91,12 @@ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Amlem '%s' adına yeniden adlandırılamadı."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması olabilir."
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması "
+"olabilir."
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
@@ -114,12 +126,20 @@ msgid "Add Emblems..."
msgstr "Amblem Ekle..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde "
+"bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu "
+"amblemi tanımak için kullanılacaktır."
# src/nautilus-property-browser.c:1456
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
@@ -169,8 +189,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."
# data/browser.xml.h:36
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904
-#: data/browser.xml.h:35
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1741
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
@@ -266,8 +285,17 @@ msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
@@ -335,8 +363,7 @@ msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni K_opyala"
@@ -577,8 +604,7 @@ msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
-#: data/browser.xml.h:42
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -839,8 +865,7 @@ msgstr "Masaüstü Tercihleri"
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Ağ servislerini yapılandırın (web sunucusu, DNS sunucusu, vb.)"
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
-#: data/serverconfig.directory.in.h:2
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "Sunucu Ayarları"
@@ -849,8 +874,7 @@ msgid "Configure network services"
msgstr "Ağ servislerini yapılandır"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1
-#: data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Buradan Başlayın"
@@ -1047,13 +1071,11 @@ msgstr "ZDNet Linux Kaynakları Merkezi"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
-#: data/sysconfig.directory.in.h:1
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Sistem ayarlarını değiştir (tüm kullanıcıları etkiler)"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
-#: data/sysconfig.directory.in.h:2
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Sistem Ayarları"
@@ -1118,7 +1140,6 @@ msgstr "Bu tema gerçek görünümlü klasörler kullanır."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "İsim"
@@ -1226,8 +1247,18 @@ msgid "Widget for the property page"
msgstr "Özellik sayfası için parçacık"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Geçerli değerler \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ve \"mime_type\"dır."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl "
+"yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Geçerli değerler "
+"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
+"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ve \"mime_type"
+"\"dır."
#
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
@@ -1247,8 +1278,16 @@ msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Arama çubuğundaki arama kriterleri"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
-msgstr "Arama çubuğunda aranan dosyaların eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text\"e ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer \"search_by_text and_ properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya özelliklerine göre arama yapacaktır."
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Arama çubuğunda aranan dosyaların eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text\"e "
+"ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer "
+"\"search_by_text and_ properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya "
+"özelliklerine göre arama yapacaktır."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -1348,19 +1387,37 @@ msgstr "Tercihler penceresinde 'özel' işaretleri etkinleştir"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini etkinleştirir"
+msgstr ""
+"Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini "
+"etkinleştirir"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Öntanımlı klasör arkaplanı için dosyaadı. Sadece background_set seçiliyse kullanılır."
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Öntanımlı klasör arkaplanı için dosyaadı. Sadece background_set seçiliyse "
+"kullanılır."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ background_set seçiliyse kullanılır."
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ "
+"background_set seçiliyse kullanılır."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr "Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa klasörler için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. Negatif değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm okunduğundan, limit yaklaşık değerdir."
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa "
+"klasörler için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. Negatif "
+"değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm okunduğundan, limit "
+"yaklaşık değerdir."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
@@ -1372,12 +1429,18 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi "
+"halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
@@ -1385,95 +1448,179 @@ msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenece
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog."
-msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus sizin dosya tercihleri penceresinde az bilinen dosya özelliklerini düzenlemenize olanak verir."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus sizin dosya tercihleri penceresinde az bilinen "
+"dosya özelliklerini düzenlemenize olanak verir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri dosyalardan önce gösterir."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
+"dosyalardan önce gösterir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
-msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı çöpe gönderirken onay için size soracaktır."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı çöpe gönderirken onay için size "
+"soracaktır."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default whenever an item is opened."
-msgstr "Eğer seçiliyse, bir şey açıldığında Nautilus öntanımlı olarak yeni bir Nautilus penceresi acacaktır."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, bir şey açıldığında Nautilus öntanımlı olarak yeni bir "
+"Nautilus penceresi acacaktır."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü simgelerini yerleştirecek."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli kullanın."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin "
+"diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli "
+"kullanın."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the bookmark menu."
-msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcıların yer imlerini yerimi menüsünde gösterecek."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcıların yer imlerini yerimi menüsünde "
+"gösterecek."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak "
+"kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr "Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar bu işleyiş tercih ediyorlar."
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu "
+"Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar bu "
+"işleyiş tercih ediyorlar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
-msgstr "Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. Şu anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak değerlendiriliyor."
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. Şu "
+"anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak değerlendiriliyor."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr "Eğer seçiliyse, Gizli dosyalar dosya yöneticisinde gösterilecek. Gizli dosyalar başında nokta olan dosyalar ve klasörün .hidden dosyasında listelenen dosyalardır."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Gizli dosyalar dosya yöneticisinde gösterilecek. Gizli "
+"dosyalar başında nokta olan dosyalar ve klasörün .hidden dosyasında "
+"listelenen dosyalardır."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts up. This means it will be started the next time you log in."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, Nautilus başlatıldığında kendisini oturuma ekleyecek. Bu bir sonraki girişinizde Nautilus'un başlatılacağı anlamına geliyor."
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+"Eğer bu seçiliyse, Nautilus başlatıldığında kendisini oturuma ekleyecek. Bu "
+"bir sonraki girişinizde Nautilus'un başlatılacağı anlamına geliyor."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak. "
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
+"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
+"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak. "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
+"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
+"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
+"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı yerleştirilecek."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı "
+"yerleştirilecek."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla hafıza harcamasıdır."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
+"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
+"hafıza harcamasıdır."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1488,8 +1635,12 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr "Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın."
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte "
+"terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
@@ -1506,8 +1657,12 @@ msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Yan ağaç panelinde sadece klasörleri görüntüle"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
+"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
@@ -1549,28 +1704,73 @@ msgid "Side pane view"
msgstr "Yan panel görünümü"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zamanönizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman önizleme yapılmaz."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne "
+"zamanönizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir "
+"sunucuda olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel "
+"dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa "
+"hiçbir zaman önizleme yapılmaz."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesininyapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman önizleme yapılmaz."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde "
+"önizlemesininyapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda "
+"olsa bile önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel "
+"dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa "
+"hiçbir zaman önizleme yapılmaz."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile örneklendirme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman örneklendirme yapılmaz."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+"Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı. Eğer "
+"\"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile örneklendirme "
+"yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki "
+"dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman "
+"örneklendirme yapılmaz."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise "
+"dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" "
+"ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. "
+"\"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
+"\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Liste görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
+"\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
@@ -1590,14 +1790,22 @@ msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan tanımlayın."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
+"tanımlayın."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan tanımlayın."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
+"tanımlayın."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1623,12 +1831,26 @@ msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
+"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
+"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
+"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
-msgstr "Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör ziyaret edildiğinda bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, \"list_view\" ve \"icon_view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör "
+"ziyaret edildiğinda bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, "
+"\"list_view\" ve \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1709,7 +1931,6 @@ msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
@@ -1721,7 +1942,6 @@ msgstr "Dosyanın boyutu."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "Tür"
@@ -1732,7 +1952,6 @@ msgstr "Dosyanın türü."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "Değişim Tarihi"
@@ -1817,8 +2036,12 @@ msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Sistem simgesini silemezsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
-msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of the volume."
-msgstr "Sistemi çıkartmak istiyorsanız, lütfen sisteme sağ tıklayarak açılan menüden Çıkart'ı kullanın."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Sistemi çıkartmak istiyorsanız, lütfen sisteme sağ tıklayarak açılan menüden "
+"Çıkart'ı kullanın."
# src/nautilus-theme-selector.c:594
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
@@ -1873,7 +2096,8 @@ msgstr "Amblem kurulamadı."
# src/nautilus-property-browser.c:1420
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
+msgstr ""
+"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
@@ -1886,8 +2110,11 @@ msgstr "Amblem Kurulamadı"
# src/nautilus-property-browser.c:1423
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk karakterleri içerebilir."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk "
+"karakterleri içerebilir."
# src/nautilus-property-browser.c:1426
#. this really should never happen, as a user has no idea
@@ -1897,7 +2124,8 @@ msgstr "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
+msgstr ""
+"\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
@@ -1957,8 +2185,12 @@ msgstr "Silinirken hata oluştu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
-msgstr "\"%s\" silinemedi çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim hakkınız yok."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" silinemedi çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim "
+"hakkınız yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
@@ -1969,8 +2201,12 @@ msgstr "\"%s\" silinemedi çünkü o salt okunur disk üzerinde."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
-msgstr "\"%s\" taşınamadı çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim hakkınız yok."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" taşınamadı çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim "
+"hakkınız yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
@@ -1980,14 +2216,20 @@ msgstr "Taşırken hata oluştu. "
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
-msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
msgstr "\"%s\" taşınamıyor çünkü o veya onun üst klasörü hedefte bulunuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
-msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
-msgstr "\"%s\" çöpe taşınamadı çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim hakkınız yok."
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" çöpe taşınamadı çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için "
+"erişim hakkınız yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
@@ -1998,7 +2240,8 @@ msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
+msgstr ""
+"\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
@@ -2158,8 +2401,13 @@ msgstr "\"%s\" yeni konumuna taşınamadı."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1007
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
-msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr "İsim zaten yerine konumulması ya da silinmesi mümkün olmayan bir öğe için zaten kullanılıyor. Eğer hala öğeyi taşımak istiyorsanız, adını değiştirin ve tekrar deneyin."
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"İsim zaten yerine konumulması ya da silinmesi mümkün olmayan bir öğe için "
+"zaten kullanılıyor. Eğer hala öğeyi taşımak istiyorsanız, adını değiştirin "
+"ve tekrar deneyin."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
#, c-format
@@ -2168,8 +2416,13 @@ msgstr "\"%s\" yeni konumuna kopyalanamadı."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1013
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
-msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr "İsim zaten yerine konumulması ya da silinmesi mümkün olmayan bir öğe için zaten kullanılıyor. Eğer hala öğeyi kopyalamak istiyorsanız, adını değiştirin ve tekrar deneyin."
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"İsim zaten yerine konumulması ya da silinmesi mümkün olmayan bir öğe için "
+"zaten kullanılıyor. Eğer hala öğeyi kopyalamak istiyorsanız, adını "
+"değiştirin ve tekrar deneyin."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
@@ -2185,7 +2438,9 @@ msgstr "\"%s\" dosyası zaten bulunuyor. Onu yerine koymak ister misiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Eğer bir dosyayı diğerinin yerine koyarsanız, yerine koyduğunuz dosya içeriği silinecektir."
+msgstr ""
+"Eğer bir dosyayı diğerinin yerine koyarsanız, yerine koyduğunuz dosya "
+"içeriği silinecektir."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
@@ -2209,10 +2464,6 @@ msgstr "_Hepsini yer değiştir"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
@@ -2277,9 +2528,6 @@ msgstr " (başka kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2321,9 +2569,6 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -2661,8 +2906,7 @@ msgstr "_Boşalt"
# components/music/mpg123.c:29
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
@@ -2848,14 +3092,38 @@ msgstr "%d/%m/%y"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
-#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "? öğe"
+msgstr[1] "? öğe"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "Klasör Kes"
+msgstr[1] "Klasör Kes"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "yeni dosya"
+msgstr[1] "yeni dosya"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
+#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#, c-format
msgid "? items"
msgstr "? öğe"
@@ -2891,13 +3159,22 @@ msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
-msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
-msgstr "\"x-directory/normal\" için bile bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, gnome-vfs.keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır."
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"\"x-directory/normal\" için bile bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, "
+"gnome-vfs.keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
#, c-format
-msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
-msgstr "\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), lütfen bu durumu gnome-vfs posta listesine iletin."
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), lütfen bu "
+"durumu gnome-vfs posta listesine iletin."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
@@ -3245,8 +3522,12 @@ msgstr "Açık renkteki arkaplanda gösterilecek bilgi yazısı için renk"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz? Bu kayıtlı elle düzeltme düzeninin yerine geçecek."
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin bıraktığınız yerde durmasını istiyor "
+"musunuz? Bu kayıtlı elle düzeltme düzeninin yerine geçecek."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
@@ -3257,18 +3538,30 @@ msgstr "Bu klasör otomatik düzen kullanıyor."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz? Bu kayıtlı elle düzeltme düzeninin yerine geçecek."
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin bıraktığınız yerde durmasını istiyor "
+"musunuz? Bu kayıtlı elle düzeltme düzeninin yerine geçecek."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?"
-msgstr "Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+"Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin bıraktığınız yerde durmasını istiyor "
+"musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?"
-msgstr "Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+"Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin bıraktığınız yerde durmasını istiyor "
+"musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
@@ -3280,33 +3573,6 @@ msgstr "Elle Düzenlemeye Geçilsin mi?"
msgid "Switch"
msgstr "Geç"
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-"To start indexing and search services right away, you should also run the following commands as root:\n"
-"\n"
-"medusa-indexd\n"
-"medusa-searchd\n"
-"\n"
-"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time."
-msgstr ""
-"Eğer hızlı aramaları açmak istiyorsanız, %s dosyasını root ile düzenlemelisiniz. Belirtilen işareti \"yes\" yapmak medusa sevislerini açacaktır.\n"
-"Şu anda servisleri aramak ve indekslemek için ayrıca bu komutları root olarak çalıştırmanız gerekmektedir:\n"
-"\n"
-"medusa-indexd\n"
-"medusa-searchd\n"
-"\n"
-"Dosyalarınızın bir indeksi yaratılana kadar hızlı aramalar etkin olmayacaktır. Bu işlem uzun zaman alabilir."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
-msgid ""
-"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n"
-msgstr ""
-"Arama işlemlerini gerçekleştiren bir uygulamala olan medusa, sisteminizde bulunamadı. Eğer nautilus'u kendiniz derlediyseniz, medusa'nın bir kopyasını yükleyerek nautilus'u yeniden derlemelisiniz. (Medusa'nın bir kopyasını ftp://ftp.gnome.org adresinde bulabilirsiniz)\n"
-"Eğer Nautilus'un paket sürümünü kullanıyorsanız, hızlı aramayı kullanamazsınız.\n"
-
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
@@ -3456,8 +3722,12 @@ msgstr "Oraya _Git"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
-msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog."
-msgstr "Hangi dosya türlerine hangi programların karşılık geleceğini Dosya Türleri ve Programlar penceresinden yapılandırabilirsiniz."
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Hangi dosya türlerine hangi programların karşılık geleceğini Dosya Türleri "
+"ve Programlar penceresinden yapılandırabilirsiniz."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
@@ -3520,8 +3790,13 @@ msgstr "Hiçbir Eylem İlişkilendirilmemiş"
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
-msgid "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you want to associate an application with this file type now?"
-msgstr "GNOME'u doysa türleri ile uygulamaları ilişkilendirmek için yapılandırabilirsiniz. Bu dosya türü ile bir uygulamayı şimdi ilişkilendirmek ister misiniz?"
+msgid ""
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"GNOME'u doysa türleri ile uygulamaları ilişkilendirmek için "
+"yapılandırabilirsiniz. Bu dosya türü ile bir uygulamayı şimdi "
+"ilişkilendirmek ister misiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
msgid "_Associate Application"
@@ -3562,8 +3837,14 @@ msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "Geçersiz Eylem"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
-msgid "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with this file type. Do you want to associate an application or viewer with this file type now?"
-msgstr "GNOME'u bu dosya türüne farklı bir uygulama veya görüntüleyici ilişkilendirmek için kullanabilirsiniz. Bu doysa türüne şimdi bir uygulama veya görüntüleyici ilişkilendirmek istiyor musunuz?"
+msgid ""
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"GNOME'u bu dosya türüne farklı bir uygulama veya görüntüleyici "
+"ilişkilendirmek için kullanabilirsiniz. Bu doysa türüne şimdi bir uygulama "
+"veya görüntüleyici ilişkilendirmek istiyor musunuz?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
msgid "_Associate Action"
@@ -3575,8 +3856,12 @@ msgstr "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
-msgstr "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara erişemiyor."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
+"erişemiyor."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -3584,8 +3869,12 @@ msgstr "Açma işlemi başarısız, baska bir eylem seçmek ister misiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575
#, c-format
-msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
-msgstr "Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumundaki dosyarlara erişemiyor."
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumundaki dosyarlara "
+"erişemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
@@ -3595,21 +3884,37 @@ msgstr "Konum Erişilemedi"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\".locations."
-msgstr "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara erişemiyor."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
+"erişemiyor."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu "
+"dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#, c-format
-msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\".locations."
-msgstr "Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumundaki dosyarlara erişemiyor."
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumundaki dosyarlara "
+"erişemiyor."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu "
+"dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869
@@ -3654,8 +3959,11 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha sonra tekrar bırakmayı deneyin."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha "
+"sonra tekrar bırakmayı deneyin."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290
@@ -3663,286 +3971,12 @@ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Hedefe Bırakma Sadece Yerel Dosyalarda Destekleniyor"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
-#. Human readable description for a criterion in a search for
-#. files. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
-#. string, and only the translation for "containing '%s' will
-#. be used. If you do translate the whole string, leave the
-#. translations of the rest of the text in brackets, so it
-#. will not be used.
-#. "%s" here is a pattern the file name
-#. matched, such as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
-#, c-format
-msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "[Items ] isminde \"%s\" bulunduranlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
-#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
-#. "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
-#, c-format
-msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\" ile başlayanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
-#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
-#. "mime"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
-#, c-format
-msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "[Items ]%s ile bitenler "
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
-#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
-#. as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
-#, c-format
-msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "[Items ]isminde \"%s\" bulundurmayanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:228
-#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
-#, c-format
-msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\" düzgün deyimiyle eşleşen"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:233
-#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
-#, c-format
-msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\" dosya düzeyi ile eşleşen"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
-msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr "[Items that are ]normal dosya olanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
-msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr "[Items that are ]metin dosyası olanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
-msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr "[Items that are ]uygulama olanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
-msgid "[Items that are ]folders"
-msgstr "[Items that are ]klasör olanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
-msgid "[Items that are ]music"
-msgstr "[Items that are ]müzik olanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#. "%s" here is a word describing a file type, for example
-#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
-#, c-format
-msgid "[Items ]that are not %s"
-msgstr "[Items ]%s olmayanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:283
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:290
-#. "%s" here is a word describing a file type, for example
-#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
-#, c-format
-msgid "[Items ]that are %s"
-msgstr "[Items ]%s olanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
-#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
-#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
-#, c-format
-msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\" kullanıcısına ait olmayanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
-#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
-#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
-#, c-format
-msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\" kullanıcısına ait olanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:316
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
-#, c-format
-msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr "[Items ]dosya sahibi UID'i \"%s\" olanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:323
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
-#, c-format
-msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "[Items ]dosya sahibi UID'i \"%s\" olmayanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
-#, c-format
-msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-msgstr "[Items ]%s bayttan daha büyük olanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
-#, c-format
-msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-msgstr "[Items ]%s bayttan daha küçükler"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
-#, c-format
-msgid "[Items ]of %s bytes"
-msgstr "[Items ]%s bayt büyüklüğünde"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
-msgid "[Items ]modified today"
-msgstr "[Items ]bugün değişen"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
-msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr "[Items ]dün değiştirilen"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "[Items ]%s tarihinde değiştirilen"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
-#, c-format
-msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "[Items ]%s tarihinde değiştirilmeyen"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:390
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "[Items ]%s den önce değiştirilen"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:397
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "[Items ]%s den sonra değiştirilen"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-msgstr "[Items ]%s haftası içinde değiştirilen"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-msgstr "[Items ]%s ayı içinde değiştirilen"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
-#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
-#, c-format
-msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\" ile işaretlenmiş"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
-#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
-#, c-format
-msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\" ile işaretlenmemiş"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:452
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
-#, c-format
-msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr "[Items ]tüm \"%s\" kelimeleri ile olanlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:459
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
-#, c-format
-msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\" kelimelerinin birini içeren"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:466
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
-#, c-format
-msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\" kelimelerinin tümünü içermeyen"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:473
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
-#, c-format
-msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "[Items ]\"%s\" kelimelerinin herhangi birisini içermeyen"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
-msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Items larger than 400K] ve [without all the words \"apple orange\"]"
-
-#. Human readable description for a criterion in a search for
-#. files. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
-msgid "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
-#. The beginning of the description of a search that has just been
-#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
-#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
-#, c-format
-msgid "Items %s"
-msgstr "Öğeler %s"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-msgstr "İçinde \"stuff\" geçen öğeler"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
-msgid "Items that are regular files"
-msgstr "Normal dosya olan öğeler"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:828
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "İçinde \"stuff\" geçen ve normal dosya olan öğeler"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:832
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes"
-msgstr "İçinde \"stuff\" geçen, 2000 bayttan küçük ve normal dosya olan öğeler"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:836
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
-msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "Klasör olan ve içinde \"medusa\" geçen öğeler"
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın "
+"ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
@@ -3983,8 +4017,7 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "%s İzleyicisi"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "Metni _Temizle"
@@ -3994,8 +4027,7 @@ msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
msgstr "Metni _Kes"
@@ -4015,8 +4047,7 @@ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya koplamadan sil"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "_Hepsini Seç"
@@ -4026,8 +4057,7 @@ msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Paste Text"
msgstr "Metni _Yapıştır"
@@ -4045,8 +4075,7 @@ msgid "File Management"
msgstr "Dosya Yönetimi"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Klasörü"
@@ -4111,8 +4140,12 @@ msgstr "Kaydırılabilir liste gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
-msgstr "Arama sonuçlarını kaydırılabilir liste halinde gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Arama sonuçlarını kaydırılabilir liste halinde gösteren Nautilus dosya "
+"yöneticisi bileşeni"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
@@ -4156,7 +4189,9 @@ msgstr "Nautilus kabuğu"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
msgstr "Sıralı komut satırı kullanımı yapılabilen Nautilus kabuk işlemleri"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
@@ -4220,28 +4255,47 @@ msgstr "Arkaplan"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "Yöneltme Penceresinde Aç"
+msgstr[1] "Yöneltme Penceresinde Aç"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
-#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "tarayıcı penceresi aç"
+msgstr[1] "tarayıcı penceresi aç"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546
-#: src/nautilus-location-bar.c:158
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+msgstr[1] "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
-#, c-format
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolacak."
@@ -4267,25 +4321,65 @@ msgstr "_Dokular:"
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seçildi"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "\"%s\" seçildi"
+msgstr[1] "\"%s\" seçildi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] "[Items ] isminde \"%s\" bulunduranlar"
+msgstr[1] "[Items ] isminde \"%s\" bulunduranlar"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seçildi (%s)"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "\"%s\" seçildi (%s)"
+msgstr[1] "\"%s\" seçildi (%s)"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "\"%s\" seçildi (%s)"
+msgstr[1] "\"%s\" seçildi (%s)"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
-#. Folders selected also, use "other" terminology
# components/music/mpg123.c:62
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
@@ -4312,7 +4406,8 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
+msgstr ""
+"\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -4340,8 +4435,10 @@ msgstr "Öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister mis
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
@@ -4352,12 +4449,25 @@ msgstr "Hemen Sil?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+msgstr[1] ""
+"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
-#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
@@ -4393,13 +4503,24 @@ msgstr "%s açılamıyor"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
#, c-format
msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-"\"%s\" dosyaismi dosya türünün \"%s\" olduğunu belirtiyor. Dosyanın içeriği ise dosya türünün \"%s\" olduğunu belirtiyor. Eğer bu dosyayı açarsanız, bu dosya sisteminiz için güvenlik riski oluşturabilir.\n"
+"\"%s\" dosyaismi dosya türünün \"%s\" olduğunu belirtiyor. Dosyanın içeriği "
+"ise dosya türünün \"%s\" olduğunu belirtiyor. Eğer bu dosyayı açarsanız, bu "
+"dosya sisteminiz için güvenlik riski oluşturabilir.\n"
"\n"
-"Dosyayı güvenli bir kaynaktan almadığınız veya dosyayı kendiniz yaratmadığınız sürece dosyayı açmayınız. Dosyayı açmak için, \"%s\" için doğru bir uzantı ile yeniden adlandırın ve normal bir şekilde açın. Alternatif olarak, Birlikte Aç menüsününde dosya için uygulama belirleyerek açın."
+"Dosyayı güvenli bir kaynaktan almadığınız veya dosyayı kendiniz "
+"yaratmadığınız sürece dosyayı açmayınız. Dosyayı açmak için, \"%s\" için "
+"doğru bir uzantı ile yeniden adlandırın ve normal bir şekilde açın. "
+"Alternatif olarak, Birlikte Aç menüsününde dosya için uygulama belirleyerek "
+"açın."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
@@ -4415,11 +4536,16 @@ msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
+msgstr ""
+"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri kullanarak çalıştırır."
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri "
+"kullanarak çalıştırır."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
msgid "About Scripts"
@@ -4427,13 +4553,18 @@ msgstr "Betikler Hakkında"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -4441,15 +4572,21 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsüde görünür. Menüden bir betik seçmek o betiği çalıştır.\n"
+"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsüde görünür. "
+"Menüden bir betik seçmek o betiği çalıştır.\n"
"\n"
-"Yerel bir klasörde çalıştırıldığında, betiklere seçilen dosya adları geçilir. Uzak bir klasörden çalıştırıldığında (örn. web veya ftp'de bulunan bir içerik), betikler argüman almayacaklardır.\n"
+"Yerel bir klasörde çalıştırıldığında, betiklere seçilen dosya adları "
+"geçilir. Uzak bir klasörden çalıştırıldığında (örn. web veya ftp'de bulunan "
+"bir içerik), betikler argüman almayacaklardır.\n"
"\n"
-"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından betiklerinkullanması için atanacaktır:\n"
+"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından "
+"betiklerinkullanması için atanacaktır:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
+"çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu çıkarılmış URI'ler.\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu çıkarılmış "
+"URI'ler.\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
"\n"
@@ -4467,12 +4604,27 @@ msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacaktır"
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacaktır"
+msgstr[1] "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacaktır"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır"
+msgstr[1] "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
-#, c-format
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok."
@@ -4503,13 +4655,19 @@ msgstr "Çı_kart"
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Sistemi Ayır"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#. add the "open in new window" menu item
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Yeni Pencerede Aç"
+msgstr[1] "Yeni Pencerede Aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
-#, c-format
msgid "Browse Folder"
msgstr "Klasörü Gez"
@@ -4656,8 +4814,10 @@ msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
@@ -4683,26 +4843,35 @@ msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
+msgstr ""
+"\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip "
+"değilsiniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir "
+"dosya ismini kullanın."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
@@ -4714,7 +4883,9 @@ msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" dosyasının adı değiştirilemez, çünkü bu öğe salt okunur bir disk üzerindedir."
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyasının adı değiştirilemez, çünkü bu öğe salt okunur bir disk "
+"üzerindedir."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
@@ -4735,8 +4906,10 @@ msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4785,8 +4958,11 @@ msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk üzerinde"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk "
+"üzerinde"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
@@ -4897,8 +5073,7 @@ msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2612
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
@@ -4907,8 +5082,7 @@ msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2614
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Sürükle ve Bırak Hatası"
@@ -5016,11 +5190,16 @@ msgstr "hiçbiri"
msgid "unreadable"
msgstr "okunmaz"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
-#, c-format
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
@@ -5084,8 +5263,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
# src/nautilus-location-bar.c:60
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271
-#: src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
@@ -5167,7 +5345,8 @@ msgstr "_Yapışık"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
+msgstr ""
+"Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
@@ -5255,205 +5434,6 @@ msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
msgid "Select an icon"
msgstr "Bir simge seçin"
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:110
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
-#, c-format
-msgid "Search results may not include items modified after %s, when your drive was last indexed."
-msgstr "Sürücünüzün en son indekslendiği %s dan sonra değiştirilen öğeler arama sonuçları içerisinde bulunmayabilir."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:118
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
-msgid "Search Results"
-msgstr "Arama Sonuçları"
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-msgstr "Üzgünüm, ancak Medusa arama servisi mevcut değil."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-msgid "Medusa is not installed."
-msgstr "Medusa kurulmamış."
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
-msgid "Search Service Not Available"
-msgstr "Arama Servisi Mevcut Değil"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:137
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-msgid "The search you have selected is newer than the index on your system. The search will return no results right now."
-msgstr "Seçtiğiniz arama sisteminizin indeksinden daha yeni. Arama şimdi hiç bir sonuç bulamayacak."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
-msgid "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr "Komut satırında \"medusa-indexd\" konumutunu root olarak çalıştırarak bir indeks yaratabilirsiniz."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:142
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
-msgid "Search For Items That Are Too New"
-msgstr "Çok Yeni Olan Öğeler İçin Arama Yap"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
-msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-msgstr "Bilgisayarınızda indekslenen bütün dosyalar seçtiğiniz arama kriterlerine uyuyor."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
-msgid "You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your results."
-msgstr "Seçimlerinizdeki yazım hatalarını kontrol ederek veya daha fazla kriter ekleyerek sonuçları daraltabilirsiniz."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
-msgid "Error During Search"
-msgstr "Arama Sırasında Hata"
-
-#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
-#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
-msgid "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or corrupt."
-msgstr "Dosys sisteminizin indeksi bulunamadı. İndeksiniz eksik veya bozuk olabilir."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
-msgid "Error Reading File Index"
-msgstr "Dosya İndeksi Okunurken Hata"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:163
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
-msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-msgstr "Bu aramanın içeriklerini yüklerken bir hata oluştu."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-msgstr "Hızlı arama için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç duyuyor."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
-msgstr "İçerik araması için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç duyuyor."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
-msgid "Find can't access your index right now so a slower search will be performed that doesn't use the index."
-msgstr "Bul indekse şu anda erişemedi, indeks kullanmayan yavaş arama uygulanacak."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
-msgid "Find can't access your index right now."
-msgstr "Bul şu anda indeksinize erişemiyor."
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
-msgid "Fast Searches Are Not Available"
-msgstr "Hızlı Arama Servisi Kullanılamaz"
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
-msgid "Content Searches Are Not Available"
-msgstr "İçerik Arama Servisi Kullanılamaz"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
-msgid ""
-"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n"
-"\n"
-"medusa-searchd"
-msgstr ""
-"İndeks dosyaları bulunuyor ancak arama isteklerini yöneten Medusa arama servisi çalışmıyor. Bu programı başlatmak için, root olarak giriş yapın ve aşağıdaki komutu komut satırına girin:\n"
-"\n"
-"medusa-searchd"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your computer is currently creating that index."
-msgstr "Hızlı arama yapmak için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç duyuyor. Bilgisayarınız şu anda bu indeksi oluşturuyor."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. Your computer is currently creating that index."
-msgstr "İçerik araması yapmak için, Bul sisteminizin içeriğinin bir indeksine ihtiyaç duyuyor. Bilgisayarınız şu anda bu indeksi oluşturuyor."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
-msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-msgstr "Bul indeks kullanamadığı için, bu arama dakikalar sürebilir."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
-msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr "İçerik aramaları indeks tamamlandığında kullanılabilir olacak."
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
-msgid "Indexed Searches Are Not Available"
-msgstr "İndeksli Aramalar Kullanılamaz"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No index is available right now."
-msgstr "Hızlı arama yapmak için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç duyuyor. Şu anda kullanılabilir bir indeks yok."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. No index is available right now."
-msgstr "İçerik araması yapmak için, Bul sisteminizdeki içeriklerin bir indeksine ihtiyaç duyuyor. Şu anda kullanılabilir bir indeks yok."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
-msgid "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, searches will take several minutes."
-msgstr "Komut satırında root olarak \"medusa-indexd\" çalıştırarak bir indeks oluşturabilirsiniz. Eksiksiz bir indeks oluşturuluncaya kadar, aramalar dakikalar sürebilir."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
-msgid "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, content searches cannot be performed."
-msgstr "Komut satırında root olarak \"medusa-indexd\" çalıştırarak bir indeks oluşturabilirsiniz. Eksiksiz bir indeks oluşturuluncaya kadar, içerik aramaları dakikalar sürebilir."
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
-msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-msgstr "Hızlı aramalar bilgilsayarınızda aktif değil."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no index is available."
-msgstr "Hızlı arama için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç duyuyor. Sistem yöneticiniz bilgisayarınızdaki hızlı aramaları kapatmış, dolayısıyla indeks bulunmuyor."
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-msgid "Fast Searches Not Enabled"
-msgstr "Hızlı Aramalar Aktif Değil"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:340
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
-msgid "Where"
-msgstr "Konum"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:392
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
-#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
-#. * selected item in a separate new window, select each selected
-#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
-#. * items visible (this comment is to inform translators of this
-#. * tricky concept).
-#.
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
-#, c-format
-msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-msgstr "Natutilus gösterebileceğinden daha fazla arama sonucu buldu."
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
-msgid "Some matching items will not be displayed. "
-msgstr "Eşleşen kimi öğeler gösterilemeyecek. "
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
-msgid "Too Many Matches"
-msgstr "Çok Fazla Eşleşme"
-
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
@@ -5539,7 +5519,8 @@ msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
@@ -5629,12 +5610,19 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Seçilen sistemi bağla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da kopyala"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
+"dosyaları taşı ya da kopyala"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command into the selected folder"
-msgstr "Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen klasöre taşı ya da kopyala"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
+"dosyaları seçilen klasöre taşı ya da kopyala"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "No templates Installed"
@@ -5689,7 +5677,9 @@ msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını sıfırla"
+msgstr ""
+"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını "
+"sıfırla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -5860,7 +5850,9 @@ msgstr "_Ters Sıra"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun bir şekilde konumlandır"
+msgstr ""
+"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun "
+"bir şekilde konumlandır"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
@@ -5886,65 +5878,6 @@ msgstr "_Sıralı Tut"
msgid "_Manually"
msgstr "_Elle"
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
-#, c-format
-msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "İndeksleme %%%d tamamlandı"
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
-#, c-format
-msgid "Your files were last indexed at %s."
-msgstr "Dosyalarınız en son %s tarihinde indekslendi."
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
-msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
-msgstr "Her gün dosyalarınız ve içerikleri indekslenmektedir; dolayısıyla aramalarınız daha hızlı oluyor."
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
-msgid "Indexing Status"
-msgstr "İndeksleme Durumu"
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
-msgid "Your files are currently being indexed."
-msgstr "Dosyalarınız şu anda indeksleniyor."
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
-msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
-msgstr "Her gün dosyalarınız ve içerikleri indekslenmektedir dolayısıyla aramalarınız daha hızlı oluyor."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
-msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "Şu anda dosyalarınızın indeksi bulunmuyor."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
-msgid "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index right now."
-msgstr "Hızlı arama özelliği etkinleştirildiği zaman, Bul arama işlemini hızlandırmak için bir indeks oluşturur. Hızlı arama bilgisayarınızda henüz etkin olmadığı için bir indekse de sahip değilsiniz."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
-msgid "No Index of Files"
-msgstr "İndeks Dosyası Yok"
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
-msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kullanılamaz."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
-msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
-msgstr "Lütfen, medusa kurulumunu kontrol edin."
-
-# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
-msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr "%H:%M %p, %x"
-
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
@@ -5954,31 +5887,6 @@ msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin"
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..."
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-msgstr "Her seçili öğeyi kendi klasöründe göster"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Reveal in New Window"
-msgstr "Yeni Pencerede Aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
-msgid "Show Indexing Status"
-msgstr "İndeksleme Durumunu Göster"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
-msgid "Show _Indexing Status"
-msgstr "İ_ndeksleme Durumunu Göster"
-
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
-msgid "Show status of indexing used when searching"
-msgstr "Arama sırasında kullanılacak indeksleme durumunu göster"
-
# src/nautilus-application.c:275
#: src/nautilus-application.c:266
msgid "Couldn't Create Required Folder"
@@ -5991,8 +5899,12 @@ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı."
#: src/nautilus-application.c:269
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
+"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
# src/nautilus-application.c:280
#: src/nautilus-application.c:272
@@ -6005,8 +5917,12 @@ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s."
#: src/nautilus-application.c:275
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
+"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
#: src/nautilus-application.c:343
msgid "Link To Old Desktop"
@@ -6017,8 +5933,13 @@ msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "\"Eski Masaüstüne Bağ\" adındaki bağ masaüstünüzde oluşturuldu."
#: src/nautilus-application.c:360
-msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr "Masaüstü dizininin konumu GNOME 2.4'de değiştirildi. Bağı açabilir ve istediğiniz dosyaları yeni masaüstüne taşıyabilir, sonrada bağı silebilirsiniz."
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"Masaüstü dizininin konumu GNOME 2.4'de değiştirildi. Bağı açabilir ve "
+"istediğiniz dosyaları yeni masaüstüne taşıyabilir, sonrada bağı "
+"silebilirsiniz."
#: src/nautilus-application.c:362
msgid "Migrated Old Desktop"
@@ -6035,32 +5956,54 @@ msgstr "Aktarılan Eski Masaüstü"
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:536
-msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
-msgstr "Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan \"bonobo-slay\" komutunun işletilmesi bu problemi çözebilir. Eğer sorun hala giderilemiyorsa bilgisayarı yeniden açıp kapatın, ya da Nautilus'u yeniden kurun."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan \"bonobo-slay\" komutunun işletilmesi bu "
+"problemi çözebilir. Eğer sorun hala giderilemiyorsa bilgisayarı yeniden açıp "
+"kapatın, ya da Nautilus'u yeniden kurun."
# src/nautilus-application.c:400
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:542
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
-"Nautilus şuanda kullanılamıyor. \"bonobo-slay\" komutunu konsoldan kullanarak sorunu giderebilirsiniz. Eğer olmazsa bilgisayarı yeniden başlatabilir veya Nautilus'u yeniden yükleyebilirsiniz.\n"
+"Nautilus şuanda kullanılamıyor. \"bonobo-slay\" komutunu konsoldan "
+"kullanarak sorunu giderebilirsiniz. Eğer olmazsa bilgisayarı yeniden "
+"başlatabilir veya Nautilus'u yeniden yükleyebilirsiniz.\n"
"\n"
-"Bonobo Nautilus_shell.server dosyasını bulamadı. Bunun nedeni LD_LIBRARY_PATH'in bonobo-activation kütüphanelerinin bulunduğu dizini içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_Shell.server dosyası olabilir.\n"
+"Bonobo Nautilus_shell.server dosyasını bulamadı. Bunun nedeni "
+"LD_LIBRARY_PATH'in bonobo-activation kütüphanelerinin bulunduğu dizini "
+"içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_Shell.server dosyası "
+"olabilir.\n"
"\n"
-"\"bonobo-slay\" i çalıştırarak başka uygulamalar tarafından ihtiyaç duyulan tüm Bonobo Activation ve Gconf süreçlerini kapatabilirsiniz.\n"
+"\"bonobo-slay\" i çalıştırarak başka uygulamalar tarafından ihtiyaç duyulan "
+"tüm Bonobo Activation ve Gconf süreçlerini kapatabilirsiniz.\n"
"\n"
-"Bazen bonobo-activation-server ve gconfd'nin kapatılması hatayı giderir, fakat nedeni bilinmemektedir.\n"
+"Bazen bonobo-activation-server ve gconfd'nin kapatılması hatayı giderir, "
+"fakat nedeni bilinmemektedir.\n"
"\n"
-"Ayrıca bu hata hatalı bir bonobo-activation sürümü yüklemesi sonrası oluşabilir."
+"Ayrıca bu hata hatalı bir bonobo-activation sürümü yüklemesi sonrası "
+"oluşabilir."
# src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443
#. Some misc. error (can never happen with current
@@ -6071,33 +6014,46 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:572
-#: src/nautilus-application.c:590
+#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
#: src/nautilus-application.c:597
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayı kullanılamıyor."
# src/nautilus-application.c:426
#: src/nautilus-application.c:573
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
-msgstr "Dosya yönetici görüntüsü sunucusuna kaydolunmaya çalışırken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden, Nautilus şu anda kullanılamıyor."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Dosya yönetici görüntüsü sunucusuna kaydolunmaya çalışırken oluşan bir "
+"Bonobo hatası yüzünden, Nautilus şu anda kullanılamıyor."
# src/nautilus-application.c:444
#: src/nautilus-application.c:591
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Fabrika konumu algılanmaya çalışılırken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden Nautilus şu anda kullanılamıyor. bonobo-activation-server kapatılması ve Nautilius'un yeniden başlatılması problemin çözümüne yardımcı olabilir."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Fabrika konumu algılanmaya çalışılırken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden "
+"Nautilus şu anda kullanılamıyor. bonobo-activation-server kapatılması ve "
+"Nautilius'un yeniden başlatılması problemin çözümüne yardımcı olabilir."
# src/nautilus-application.c:444
#: src/nautilus-application.c:598
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Kabuk nesnesinin konumu alınmaya çalışırken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden Nautilus şuanda kullanılamıyor. Bonobo-activation-server'ı kapatmak ve Nautilus'u yeninden başlatmak problemin çözümüne yardımcı olabilir."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Kabuk nesnesinin konumu alınmaya çalışırken oluşan bir Bonobo hatası "
+"yüzünden Nautilus şuanda kullanılamıyor. Bonobo-activation-server'ı kapatmak "
+"ve Nautilus'u yeninden başlatmak problemin çözümüne yardımcı olabilir."
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
-#: src/nautilus-property-browser.c:1456
-#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6129,23 +6085,6 @@ msgstr "<B>İ_sim</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
-# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
-msgid "More Options"
-msgstr "Daha Fazla Seçenek"
-
-# src/nautilus-complex-search-bar.c:243
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
-msgid "Fewer Options"
-msgstr "Daha Az Seçenek"
-
-# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
-#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227
-#: src/nautilus-simple-search-bar.c:125
-msgid "Find Them!"
-msgstr "Onları Bul!"
-
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Sunucu için bir isim girmelisiniz."
@@ -6297,8 +6236,12 @@ msgstr "Davranış"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
+"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
@@ -6532,11 +6475,17 @@ msgstr "_İçeriği CD'ye yaz"
msgid "Go To:"
msgstr "Git:"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Sonraki ziyaret edilen konuma git"
+msgstr[1] "Sonraki ziyaret edilen konuma git"
+
# src/nautilus-location-bar.c:139
# src/nautilus-location-bar.c:146
-#: src/nautilus-location-bar.c:154
#: src/nautilus-location-bar.c:170
-#, c-format
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Birden fazla pencerede görüntülensin mi?"
@@ -6571,7 +6520,9 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
#: src/nautilus-main.c:195
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)"
#: src/nautilus-main.c:197
@@ -6596,40 +6547,33 @@ msgstr "Dosya Yöneticisi"
# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
# src/nautilus-window-menus.c:552
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240
-#: src/nautilus-spatial-window.c:306
-#: src/nautilus-window-menus.c:601
-#: src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306
+#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:205
#: src/nautilus-main.c:259
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:209
#: src/nautilus-main.c:263
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:213
#: src/nautilus-main.c:267
-#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:217
#: src/nautilus-main.c:271
-#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:221
#: src/nautilus-main.c:275
-#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanılamaz.\n"
@@ -6662,7 +6606,9 @@ msgstr "Geçmiş Bilgilerini Sil"
# src/nautilus-window-menus.c:716
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"
# src/nautilus-window-menus.c:734
@@ -6737,8 +6683,7 @@ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "Bul"
@@ -6792,8 +6737,7 @@ msgid "Reload"
msgstr "Tekrar Yükle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Dosyaları bu bilgisayarda ara"
@@ -6893,8 +6837,7 @@ msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
@@ -6905,8 +6848,7 @@ msgstr "Bilgi"
# src/nautilus-window.c:1118
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "View as..."
msgstr "Farklı görüntüle..."
@@ -6934,7 +6876,8 @@ msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:903
#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz."
# src/nautilus-window-manage-views.c:908
#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
@@ -7066,8 +7009,7 @@ msgid "Please try again."
msgstr "Lütfen tekrar deneyin."
# src/nautilus-property-browser.c:1164
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
-#: src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Desen Kurulamadı"
@@ -7084,8 +7026,7 @@ msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
# src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122
# src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403
-#: src/nautilus-property-browser.c:1124
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
msgstr "Resim Dosyası Değil"
@@ -7121,14 +7062,12 @@ msgid "Select a color to add"
msgstr "Eklenecek rengi seçin"
# components/music/nautilus-music-view.c:684
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327
-#: src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328
-#: src/nautilus-property-browser.c:1344
+#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "The file is not an image."
msgstr "Dosya resim değil."
@@ -7202,171 +7141,11 @@ msgstr "B_ir Rengi Sil..."
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Bir _Amblemi Sil..."
-#. Menu item in the search bar.
-#. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
-#. string, and only the translation for "containing '%s' will
-#. be used. If you do translate the whole string, leave the
-#. translations of the rest of the text in brackets, so it
-#. will not be used.
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
-msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr "[Search for] İsimleri [contains \"fish\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
-msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr "[Search for] İçerikleri [includes all of \"fish tree\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
-msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-msgstr "[Search for] Türleri [is regular file]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
-msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-msgstr "[Search for] Boyu [larger than 400K]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
-msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr "[Search for] Amblemi [includes \"Important\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
-msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-msgstr "[Search for] Son Değiştirme Tarihi [before yesterday]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
-msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-msgstr "[Search for] Sahibi [is not root]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
-msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr "[File name] içeren [help]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
-msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr "[File name] başlayan [nautilus]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
-msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr "[File name] biten [.c]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
-msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-msgstr "[File name] toplu eşleşen [*.c]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
-msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr "[File name] düzgün deyimli eşleşen [\"e??l.$\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
-msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-msgstr "[File content] [apple orange] hepsini içerir"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
-msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-msgstr "[File content] [apply orange]'dan birini içerir"
-
-# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
-msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-msgstr "[File content] [apple orange] hepsini içerir"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
-msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-msgstr "[File content] [apple orange]'dan hiçbirini içermez"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
-msgid "[File type] is [folder]"
-msgstr "[File type] [folder]dür"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
-msgid "[File type] is not [folder]"
-msgstr "[File type] [folder] değil"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
-msgid "[File type is] regular file"
-msgstr "[File type is] normal dosyadır"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
-msgid "[File type is] text file"
-msgstr "[File type is] metin dosyasıdır"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
-msgid "[File type is] application"
-msgstr "uygulama"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
-msgid "[File type is] folder"
-msgstr "[File type is] klasördür"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
-msgid "[File type is] music"
-msgstr "müzik"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
-msgid "[File size is] larger than [400K]"
-msgstr "daha büyük"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
-msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-msgstr "daha küçük"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
-msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-msgstr "işaretlenmiş"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
-msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-msgstr "işaretlenmemiş"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
-msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-msgstr "tarihi eşleşen"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
-msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-msgstr "tarihi eşleşmeyen"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
-msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-msgstr "bu tarihten sonra"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
-msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-msgstr "bu tarihten önce"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
-msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr "bugün"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr "dün"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
-msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-msgstr "haftası içinde"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
-msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-msgstr "ayı içinde"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
-msgid "[File owner] is [root]"
-msgstr " "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
-msgid "[File owner] is not [root]"
-msgstr "değil"
-
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin"
+msgstr ""
+"Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
@@ -7385,7 +7164,9 @@ msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
@@ -7438,14 +7219,12 @@ msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "İçeriği normal boyutta göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "İçeriği az detay ile göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "İçeriği detaylı göster"
@@ -7616,11 +7395,6 @@ msgstr "Üst klasörü aç"
msgid "_Places"
msgstr "_Yerler"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
-msgid "Find:"
-msgstr "Bul:"
-
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
@@ -7701,7 +7475,8 @@ msgstr "Nautilus dosyanın hangi türde olduğunu algılayamadı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
+msgstr ""
+"Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
@@ -7726,7 +7501,8 @@ msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1364
@@ -7737,7 +7513,9 @@ msgstr "Vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus SMB ana tarayıcısına ulaşamıyor."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
@@ -7746,13 +7524,20 @@ msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalışıp çalışmadığını kontrol
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
-msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running."
-msgstr "Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor."
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running."
+msgstr ""
+"Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
-msgid "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr "Medusa arama servisini çalıştırdığınızdan emin olun, eğer indeksiniz yoksa Medusa indeksleyicisinin çalıştığından emin olun."
+msgid ""
+"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+"have an index, that the Medusa indexer is running."
+msgstr ""
+"Medusa arama servisini çalıştırdığınızdan emin olun, eğer indeksiniz yoksa "
+"Medusa indeksleyicisinin çalıştığından emin olun."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
@@ -7793,15 +7578,18 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:598
-#: src/nautilus-window-menus.c:599
+#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Translator Credits"
msgstr "Görkem Çetin"
# src/nautilus-window-menus.c:562
#: src/nautilus-window-menus.c:604
-msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
-msgstr "Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanızı sağlayacak bir GNOME uygulamasıdır."
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanızı sağlayacak bir GNOME "
+"uygulamasıdır."
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
@@ -7876,3 +7664,632 @@ msgstr "Ağ Sunucuları"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
+#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
+#~ "following commands as root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
+#~ "has been created. This may take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer hızlı aramaları açmak istiyorsanız, %s dosyasını root ile "
+#~ "düzenlemelisiniz. Belirtilen işareti \"yes\" yapmak medusa sevislerini "
+#~ "açacaktır.\n"
+#~ "Şu anda servisleri aramak ve indekslemek için ayrıca bu komutları root "
+#~ "olarak çalıştırmanız gerekmektedir:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dosyalarınızın bir indeksi yaratılana kadar hızlı aramalar etkin "
+#~ "olmayacaktır. Bu işlem uzun zaman alabilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
+#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
+#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+#~ "available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arama işlemlerini gerçekleştiren bir uygulamala olan medusa, sisteminizde "
+#~ "bulunamadı. Eğer nautilus'u kendiniz derlediyseniz, medusa'nın bir "
+#~ "kopyasını yükleyerek nautilus'u yeniden derlemelisiniz. (Medusa'nın bir "
+#~ "kopyasını ftp://ftp.gnome.org adresinde bulabilirsiniz)\n"
+#~ "Eğer Nautilus'un paket sürümünü kullanıyorsanız, hızlı aramayı "
+#~ "kullanamazsınız.\n"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]\"%s\" ile başlayanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "[Items ]%s ile bitenler "
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Items ]isminde \"%s\" bulundurmayanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:228
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]\"%s\" düzgün deyimiyle eşleşen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:233
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]\"%s\" dosya düzeyi ile eşleşen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "[Items that are ]normal dosya olanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "[Items that are ]metin dosyası olanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "[Items that are ]uygulama olanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "[Items that are ]folders"
+#~ msgstr "[Items that are ]klasör olanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "[Items that are ]müzik olanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "[Items ]%s olmayanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:283
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:290
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "[Items ]%s olanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]\"%s\" kullanıcısına ait olmayanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]\"%s\" kullanıcısına ait olanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:316
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]dosya sahibi UID'i \"%s\" olanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:323
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]dosya sahibi UID'i \"%s\" olmayanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]%s bayttan daha büyük olanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]%s bayttan daha küçükler"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:349
+#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
+#~ msgstr "[Items ]%s bayt büyüklüğünde"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "[Items ]bugün değişen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "[Items ]dün değiştirilen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "[Items ]%s tarihinde değiştirilen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "[Items ]%s tarihinde değiştirilmeyen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:390
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "[Items ]%s den önce değiştirilen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:397
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "[Items ]%s den sonra değiştirilen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr "[Items ]%s haftası içinde değiştirilen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr "[Items ]%s ayı içinde değiştirilen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]\"%s\" ile işaretlenmiş"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]\"%s\" ile işaretlenmemiş"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:452
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]tüm \"%s\" kelimeleri ile olanlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:459
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]\"%s\" kelimelerinin birini içeren"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:466
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]\"%s\" kelimelerinin tümünü içermeyen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:473
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Items ]\"%s\" kelimelerinin herhangi birisini içermeyen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Items larger than 400K] ve [without all the words \"apple orange\"]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Öğeler %s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "İçinde \"stuff\" geçen öğeler"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Normal dosya olan öğeler"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:828
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr "İçinde \"stuff\" geçen ve normal dosya olan öğeler"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:832
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "İçinde \"stuff\" geçen, 2000 bayttan küçük ve normal dosya olan öğeler"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:836
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr "Klasör olan ve içinde \"medusa\" geçen öğeler"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:110
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
+#~ "was last indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sürücünüzün en son indekslendiği %s dan sonra değiştirilen öğeler arama "
+#~ "sonuçları içerisinde bulunmayabilir."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:118
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Arama Sonuçları"
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
+#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Üzgünüm, ancak Medusa arama servisi mevcut değil."
+
+#~ msgid "Medusa is not installed."
+#~ msgstr "Medusa kurulmamış."
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
+#~ msgid "Search Service Not Available"
+#~ msgstr "Arama Servisi Mevcut Değil"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:137
+#~ msgid ""
+#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+#~ "search will return no results right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçtiğiniz arama sisteminizin indeksinden daha yeni. Arama şimdi hiç bir "
+#~ "sonuç bulamayacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komut satırında \"medusa-indexd\" konumutunu root olarak çalıştırarak bir "
+#~ "indeks yaratabilirsiniz."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:142
+#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
+#~ msgstr "Çok Yeni Olan Öğeler İçin Arama Yap"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153
+#~ msgid ""
+#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilgisayarınızda indekslenen bütün dosyalar seçtiğiniz arama kriterlerine "
+#~ "uyuyor."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
+#~ "narrow your results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçimlerinizdeki yazım hatalarını kontrol ederek veya daha fazla kriter "
+#~ "ekleyerek sonuçları daraltabilirsiniz."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+#~ msgid "Error During Search"
+#~ msgstr "Arama Sırasında Hata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+#~ "corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosys sisteminizin indeksi bulunamadı. İndeksiniz eksik veya bozuk "
+#~ "olabilir."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
+#~ msgid "Error Reading File Index"
+#~ msgstr "Dosya İndeksi Okunurken Hata"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:163
+#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+#~ msgstr "Bu aramanın içeriklerini yüklerken bir hata oluştu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hızlı arama için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç "
+#~ "duyuyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "İçerik araması için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç "
+#~ "duyuyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
+#~ "performed that doesn't use the index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bul indekse şu anda erişemedi, indeks kullanmayan yavaş arama uygulanacak."
+
+#~ msgid "Find can't access your index right now."
+#~ msgstr "Bul şu anda indeksinize erişemiyor."
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
+#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Hızlı Arama Servisi Kullanılamaz"
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
+#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "İçerik Arama Servisi Kullanılamaz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
+#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
+#~ "root and enter this command at the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+#~ msgstr ""
+#~ "İndeks dosyaları bulunuyor ancak arama isteklerini yöneten Medusa arama "
+#~ "servisi çalışmıyor. Bu programı başlatmak için, root olarak giriş yapın "
+#~ "ve aşağıdaki komutu komut satırına girin:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hızlı arama yapmak için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine "
+#~ "ihtiyaç duyuyor. Bilgisayarınız şu anda bu indeksi oluşturuyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "İçerik araması yapmak için, Bul sisteminizin içeriğinin bir indeksine "
+#~ "ihtiyaç duyuyor. Bilgisayarınız şu anda bu indeksi oluşturuyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+#~ msgstr "Bul indeks kullanamadığı için, bu arama dakikalar sürebilir."
+
+#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr "İçerik aramaları indeks tamamlandığında kullanılabilir olacak."
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
+#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "İndeksli Aramalar Kullanılamaz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hızlı arama yapmak için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine "
+#~ "ihtiyaç duyuyor. Şu anda kullanılabilir bir indeks yok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "İçerik araması yapmak için, Bul sisteminizdeki içeriklerin bir indeksine "
+#~ "ihtiyaç duyuyor. Şu anda kullanılabilir bir indeks yok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
+#~ "several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komut satırında root olarak \"medusa-indexd\" çalıştırarak bir indeks "
+#~ "oluşturabilirsiniz. Eksiksiz bir indeks oluşturuluncaya kadar, aramalar "
+#~ "dakikalar sürebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
+#~ "cannot be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komut satırında root olarak \"medusa-indexd\" çalıştırarak bir indeks "
+#~ "oluşturabilirsiniz. Eksiksiz bir indeks oluşturuluncaya kadar, içerik "
+#~ "aramaları dakikalar sürebilir."
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
+#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+#~ msgstr "Hızlı aramalar bilgilsayarınızda aktif değil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
+#~ "no index is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hızlı arama için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç "
+#~ "duyuyor. Sistem yöneticiniz bilgisayarınızdaki hızlı aramaları kapatmış, "
+#~ "dolayısıyla indeks bulunmuyor."
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
+#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
+#~ msgstr "Hızlı Aramalar Aktif Değil"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:340
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Konum"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:392
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
+#~ msgstr "Natutilus gösterebileceğinden daha fazla arama sonucu buldu."
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
+#~ msgstr "Eşleşen kimi öğeler gösterilemeyecek. "
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
+#~ msgid "Too Many Matches"
+#~ msgstr "Çok Fazla Eşleşme"
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60
+#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
+#~ msgstr "İndeksleme %%%d tamamlandı"
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
+#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
+#~ msgstr "Dosyalarınız en son %s tarihinde indekslendi."
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Her gün dosyalarınız ve içerikleri indekslenmektedir; dolayısıyla "
+#~ "aramalarınız daha hızlı oluyor."
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+#~ msgid "Indexing Status"
+#~ msgstr "İndeksleme Durumu"
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
+#~ msgid "Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr "Dosyalarınız şu anda indeksleniyor."
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her gün dosyalarınız ve içerikleri indekslenmektedir dolayısıyla "
+#~ "aramalarınız daha hızlı oluyor."
+
+#~ msgid "There is no index of your files right now."
+#~ msgstr "Şu anda dosyalarınızın indeksi bulunmuyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
+#~ "index right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hızlı arama özelliği etkinleştirildiği zaman, Bul arama işlemini "
+#~ "hızlandırmak için bir indeks oluşturur. Hızlı arama bilgisayarınızda "
+#~ "henüz etkin olmadığı için bir indekse de sahip değilsiniz."
+
+#~ msgid "No Index of Files"
+#~ msgstr "İndeks Dosyası Yok"
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
+#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kullanılamaz."
+
+#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+#~ msgstr "Lütfen, medusa kurulumunu kontrol edin."
+
+# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%H:%M %p, %x"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+#~ msgstr "Her seçili öğeyi kendi klasöründe göster"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+#~ msgid "Show Indexing Status"
+#~ msgstr "İndeksleme Durumunu Göster"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+#~ msgid "Show _Indexing Status"
+#~ msgstr "İ_ndeksleme Durumunu Göster"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
+#~ msgstr "Arama sırasında kullanılacak indeksleme durumunu göster"
+
+# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Daha Fazla Seçenek"
+
+# src/nautilus-complex-search-bar.c:243
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Daha Az Seçenek"
+
+# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Onları Bul!"
+
+#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+#~ msgstr "[Search for] İsimleri [contains \"fish\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+#~ msgstr "[Search for] İçerikleri [includes all of \"fish tree\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+#~ msgstr "[Search for] Türleri [is regular file]"
+
+#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+#~ msgstr "[Search for] Boyu [larger than 400K]"
+
+#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+#~ msgstr "[Search for] Amblemi [includes \"Important\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+#~ msgstr "[Search for] Son Değiştirme Tarihi [before yesterday]"
+
+#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+#~ msgstr "[Search for] Sahibi [is not root]"
+
+#~ msgid "[File name] contains [help]"
+#~ msgstr "[File name] içeren [help]"
+
+#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+#~ msgstr "[File name] başlayan [nautilus]"
+
+#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
+#~ msgstr "[File name] biten [.c]"
+
+#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+#~ msgstr "[File name] toplu eşleşen [*.c]"
+
+#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+#~ msgstr "[File name] düzgün deyimli eşleşen [\"e??l.$\"]"
+
+#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[File content] [apple orange] hepsini içerir"
+
+#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+#~ msgstr "[File content] [apply orange]'dan birini içerir"
+
+# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[File content] [apple orange] hepsini içerir"
+
+#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+#~ msgstr "[File content] [apple orange]'dan hiçbirini içermez"
+
+#~ msgid "[File type] is [folder]"
+#~ msgstr "[File type] [folder]dür"
+
+#~ msgid "[File type] is not [folder]"
+#~ msgstr "[File type] [folder] değil"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "[File type is] regular file"
+#~ msgstr "[File type is] normal dosyadır"
+
+#~ msgid "[File type is] text file"
+#~ msgstr "[File type is] metin dosyasıdır"
+
+#~ msgid "[File type is] application"
+#~ msgstr "uygulama"
+
+#~ msgid "[File type is] folder"
+#~ msgstr "[File type is] klasördür"
+
+#~ msgid "[File type is] music"
+#~ msgstr "müzik"
+
+#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
+#~ msgstr "daha büyük"
+
+#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+#~ msgstr "daha küçük"
+
+#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+#~ msgstr "işaretlenmiş"
+
+#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+#~ msgstr "işaretlenmemiş"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+#~ msgstr "tarihi eşleşen"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+#~ msgstr "tarihi eşleşmeyen"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+#~ msgstr "bu tarihten sonra"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+#~ msgstr "bu tarihten önce"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
+#~ msgid "[Last modified date] is today"
+#~ msgstr "bugün"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
+#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
+#~ msgstr "dün"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
+#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+#~ msgstr "haftası içinde"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
+#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+#~ msgstr "ayı içinde"
+
+#~ msgid "[File owner] is [root]"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "[File owner] is not [root]"
+#~ msgstr "değil"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Bul:"