summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFatih Demir <kabalak@src.gnome.org>2003-02-10 23:30:37 +0000
committerFatih Demir <kabalak@src.gnome.org>2003-02-10 23:30:37 +0000
commitb89cf97b035019891a4d6c8e2d386e65e00091cb (patch)
tree44954b00e06adf947dad24ecaf42ff1f77542574 /po/tr.po
parent80f231ed096a74f81c321ec6e84bb32dcb1e6817 (diff)
downloadnautilus-b89cf97b035019891a4d6c8e2d386e65e00091cb.tar.gz
Yippe, updated tr.po
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po290
1 files changed, 181 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 58e063fd3..30c2bbb81 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
-# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
-# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002
+# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001, 2002.
+# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-03 05:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-03 16:35+0000\n"
-"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-09 12:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-10 19:47+0200\n"
+"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,6 +32,8 @@ msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
+"Bonobo Kontrolleri ve Yerleştirilebilir sıra ile kaydırılmış nesneler için "
+"Nautilus Görünümü gibi görünmeleri için üretici"
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
@@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarisi"
#: components/adapter/main.c:100
msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
+msgstr "bonobo_ui_init() hatası."
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
@@ -51,15 +53,13 @@ msgstr "Logolar"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus yan paneli"
+msgstr "Nautilus Amblem kenarı paneli"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus Örnek Görünüm"
+msgstr "Nautilus Amblem görünümü"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
@@ -67,12 +67,13 @@ msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
+"Amblem '%s' adıyla kaldırılamıyor. Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş "
+"olmanız veya geçici olması olabilir."
# src/nautilus-theme-selector.c:616
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy
msgid "Couldn't remove emblem"
-msgstr "Tema silinemedi"
+msgstr "Amblem silinemedi"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
@@ -80,25 +81,24 @@ msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
+"Amblem adı '%s' yapılamadı. Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş "
+"olmanız veya geçici olması olabilir."
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
-#, fuzzy
msgid "Couldn't rename emblem"
-msgstr "Logolar kurulamadı"
+msgstr "Amblem yeniden adlandırılamadı"
# src/nautilus-property-browser.c:2255
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
-#, fuzzy
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Bir Logoyu Sil..."
+msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"
# src/nautilus-property-browser.c:1033
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
-#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Yeni logo için bir resim dosyası belirleyin:"
+msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir ad giriniz:"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
@@ -108,62 +108,67 @@ msgstr "Yeniden adlandır"
# src/nautilus-property-browser.c:2187
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
-#, fuzzy
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Yeni Bir Logo Ekle..."
+msgstr "Yeni Amblem ekle..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
+"Her amblemin yanına bir açıklama giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi "
+"tanımak için kullanılacaktır."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
+"Amblemin yanına bir açıklama giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi "
+"tanımak için kullanılacaktır."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr ""
+"Bazı dosyalar düzgün bir resim olarak görüntülenemediğinden amblem olarak "
+"eklenemiyor."
# src/nautilus-theme-selector.c:397
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
-#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblems"
-msgstr "Tema eklenemiyor"
+msgstr "Amblem eklenemedi"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
+"Hiçbir dosya düzgün bir resim olarak görüntülenemediğinden amblem olarak "
+"eklenemiyor."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
+msgstr "Sürüklenen metin doğru bir dosya konumu değil."
# src/nautilus-theme-selector.c:397
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
-#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblem"
-msgstr "Tema eklenemiyor"
+msgstr "Amblem eklenemiyor"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' dosyası düzgün bir resim gibi görünmüyor."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "Sürüklenen dosya düzgün bir resim gibi görünmüyor."
# data/browser.xml.h:36
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
@@ -253,7 +258,7 @@ msgstr "%lu MB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Başlatılma zamanı %d gün, %d saat, %d dakika"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
#. set up the title
@@ -280,38 +285,32 @@ msgstr "Geçmiş"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "History side pane"
msgstr "Geçmiş yan çubuk paneli"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Nautilus için geçmiş yan çubuk paneli"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Resim:"
+msgstr "Resim"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Örnek içerik görünüm bileşeni"
+msgstr "Resim Tercihleri içerik görünüm bileşeni"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus Ağaç görünümü"
+msgstr "Nautilus Resim Tercihleri görünümü"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92
-#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Başlatıcı bilgisini düzenle"
+msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144
#, c-format
@@ -477,20 +476,20 @@ msgstr "etkinliği gösteren animasyon"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
-msgstr ""
+msgstr "çarpıcı"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
-msgstr ""
+msgstr "çarpım üreticisi"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
-msgstr ""
+msgstr "çarpım nesnesi üreticisi"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
-msgstr ""
+msgstr "grafiksel durum sağlar"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
@@ -1442,39 +1441,39 @@ msgid "reset"
msgstr "sıfırla"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
msgid "_Move here"
msgstr "_Buraya taşı"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
msgid "_Copy here"
msgstr "_Oraya kopyala"
# src/nautilus-link-set-window.c:191
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
msgid "_Link here"
msgstr "Buraya _bağlantı koy"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla"
# components/music/mpg123.c:29
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_Tüm dizinler için arkaplan resmi olarak tanımla"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "_Bu dizin için arkaplan resmi olarak tanımla"
@@ -1591,7 +1590,7 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
@@ -1600,7 +1599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Taşıma sırasında hata\n"
"\n"
-"\"%s\" dosyası, salt-oku bir disk üzerinde bulunduğu için taşınamadı."
+"\"%s\" dosyasının ana dizini hedefta bulunduğu için taşınamadı."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
@@ -1852,18 +1851,6 @@ msgstr "Bağlantı yapılırken hata oluştu"
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluştu."
-# components/music/nautilus-music-view.c:1580
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "Stop"
-msgstr "Dur"
-
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
@@ -1970,7 +1957,7 @@ msgstr "%s'e diğer bağlantı"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d. %s'e bağlantı"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
#. appended to new link file
@@ -2807,7 +2794,7 @@ msgstr "dün"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
+msgstr "Çarşamba, Eylül 00 0000 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
@@ -2816,7 +2803,7 @@ msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
+msgstr "Pazartesi, Ekim 00 0000 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
@@ -2825,7 +2812,7 @@ msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr ""
+msgstr "Pazartesi, Ekim 00 0000 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
@@ -3280,7 +3267,7 @@ msgstr "Düzenlenebilir Metin"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
msgid "the editable label"
-msgstr ""
+msgstr "düzenlenebilir etiket"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
msgid "additional text"
@@ -3293,38 +3280,37 @@ msgstr "daha fazla metin"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
msgid "highlighted for selection"
-msgstr ""
+msgstr "seçim için gösterildi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr ""
+msgstr "seçim için gösterilelim"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "klavye odaklaması için gösterildi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "klavye odaklaması sunumu için gösterilelim"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
msgid "highlighted for drop"
-msgstr ""
+msgstr "düşme için gösterildi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr ""
+msgstr "bir D&D için gösterilelim"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
msgid "The selection rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Seçim dörgeni"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
-#, fuzzy
msgid "Frame Text"
-msgstr "Metni Yapıştır"
+msgstr "Ek Pencere Metni"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
msgid "Draw a frame around unselected text"
@@ -3351,7 +3337,7 @@ msgstr "Seçim kutusunun şeffaflığı"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
msgid "Highlight Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Transparan Göster"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
@@ -3363,7 +3349,7 @@ msgstr "Açık Bilgi Rengi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr ""
+msgstr "Koyu arkaplanda bilgi metni için kullanılacak renk"
# data/browser.xml.h:25
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
@@ -3372,10 +3358,10 @@ msgstr "Koyu Bilgi Rengi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr ""
+msgstr "Açık arkaplanda gösterilecek bilgi yazısı için renk"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3385,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3395,7 +3381,7 @@ msgstr ""
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3404,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3413,12 +3399,12 @@ msgstr ""
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Elle Düzenlemeye Geçeyim Mi?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch"
msgstr "Geç"
@@ -3436,6 +3422,16 @@ msgid ""
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
+"Eğer hızlı aramaları açmak istiyorsanız, %s dosyasını root ile düzenlemelisiniz. "
+"Belirtilen işareti \"evet\" yapmak medusa sevislerini açacaktır.\n"
+"Şu anda servisleri aramak ve indekslemek için ayrıca bu komutları root olarak "
+"girmeniz gerekmektedir:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Dosyalarınızın bir indeksi yaratılana kadar hızlı aramalar etkin olmayacaktır. "
+"Bu işlem uzun zaman alabilir."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
@@ -3446,6 +3442,12 @@ msgid ""
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
+"Arama işlemlerini gerçekleştiren bir uygulamala olan medusa, sisteminizde "
+"bulunamadı. Eğer nautilus'u kendiniz derlediyseniz, medusa'nın bir kopyasını "
+"yükleyerek nautilus'u yeniden derlemelisiniz. (Medusa'nın bir kopyasını "
+"ftp://ftp.gnome.org adresinde bulabilirsiniz\n"
+"Eğer Nautilus'un paket verisyonunu kullanıyorsanız, hızlı aramayı "
+"kullanamazsınız.\n"
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
@@ -3556,7 +3558,7 @@ msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun"
@@ -3675,8 +3677,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Dosya türleri ile bu dosyaları açacak olan uygulamaları buradan tanımlayabilirsiniz. "
-"Şimdi bu ilişkilendirmeyi yapmak istiyor musunuz?"
+"Dosya türleri ile bu dosyaları açacak olan uygulamaları buradan "
+"tanımlayabilirsiniz. Şimdi bu ilişkilendirmeyi yapmak istiyor musunuz?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
@@ -3688,6 +3690,8 @@ msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
+"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara erişemiyor. "
+"Başka bir uygulama seçmek ister misiniz?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
@@ -3702,6 +3706,9 @@ msgid ""
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
+"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara erişemiyor. "
+"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama bulunmuyor. Eğer "
+"bu dosyayı kendi bilgisayarınıza kopyalarsanız, açabilirsiniz."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
@@ -3760,7 +3767,8 @@ msgstr ""
"Bu işlem sadece yerel dosyaları destekler.\n"
"\n"
"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir dizine aktarmanız "
-"gerekmektedir. Yerel dizine aktardığınız dosyalar halen açılmış bir durumdadır."
+"gerekmektedir. Yerel dizine aktardığınız dosyalar halen açılmış bir "
+"durumdadır."
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
#. Human readable description for a criterion in a search for
@@ -4687,6 +4695,25 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
+"Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Scripts menüde görünüt. "
+"Bu menüden bir program seçerek çalıştırabilirsiniz.\n"
+"\n"
+"Yerel bir dizinden çalıştırıldığında, scriptler seçilen dosya adlarını "
+"geçerler. Uzak bir dizinden çalıştırıldığında (örn web veya ftp'de bulunan "
+"bir içerik), scriptler argüman almayacaklardır.\n"
+"\n"
+"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından scriptlerin kullanması "
+"için atanacaktır:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır "
+"sonu çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için sayır sonu çıkarılmış "
+"URI'ler.\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: geçerli pencerenin konumu ve boyutu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
#, c-format
@@ -5104,11 +5131,11 @@ msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Sürükle ve bırak hatası"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
@@ -6156,8 +6183,8 @@ msgid ""
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan \"bonobo-slay\" komutunun işletilmesi "
-"bu problemi çözebilir. Eğer sorun hala giderilemiyorsa bilgisayarı yeniden açıp "
+"Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan \"bonobo-slay\" komutunun işletilmesi bu "
+"problemi çözebilir. Eğer sorun hala giderilemiyorsa bilgisayarı yeniden açıp "
"kapatın, ya da Nautilus'u yeniden kurun."
# src/nautilus-application.c:400
@@ -6182,6 +6209,22 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
+"Nautilus şuanda kullanılamıyor. \"bonobo-slay\" komutunu konsoldan kullanarak "
+"sorunu giderebilirsiniz. Eğer olmazsa bilgisayarı yeniden başlatabilir veya "
+"Nautilus'u yeniden yükleyebilirsiniz.\n"
+"\n"
+"Bonobo Nautilus_shell.server dosyasını bulamadı. Bunun nedeni "
+"LD_LIBRARY_PATH'in bonobo-etkinleştirme kütüphanelerinin bulunduğu "
+"dizini içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_shell.server "
+"kurulumu olabilir.\n"
+"\n"
+"\"bonobo-slay\" i çalıştırıarak başka uygulamalar tarafından ihtiyaç duyulan "
+"tüm Bonobo Etkinleştirme ve Gconf süreçlerini kapatabilirsiniz.\n"
+"\n"
+"Bazen bonobo-activation-server ve gconfd'nin kapatılması hatayı giderir, fakat "
+"nedeni bilinmemektedir.\n"
+"\n"
+"Ayrıca bu hata hatalı bir bonobo-activation yüklemesi sonrası oluşabilir."
# src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443
#. Some misc. error (can never happen with current
@@ -6203,6 +6246,8 @@ msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
+"Dosya yönetici görüntüsü sunucusuna kaydolunmaya çalışırken oluşan bir "
+"Bonobo hatası yüzünden, Nautilus şuanda kullanılamıyor."
# src/nautilus-application.c:444
#: src/nautilus-application.c:498
@@ -6211,6 +6256,9 @@ msgid ""
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
+"Üretici konumu algılanmaya çalışılırken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden "
+"Nautilus şu anda kullanılamıyor. bonobo-activation-server kapatılması ve "
+"Nautilius'un yeniden başlatılması problemin çözümüne yardımcı olabilir."
# src/nautilus-application.c:444
#: src/nautilus-application.c:505
@@ -6219,6 +6267,9 @@ msgid ""
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
+"Kabuk nesnesinin konumu alınmaya çalışırken oluşan bir Bonobo hatası "
+"yüzünden Nautilus şuanda kullanılamıyor. Bonobo-activation-server'ı kapatmak "
+"ve Nautilus'u yeninden başlatmak problemin çözümüne yardımcı olabilir."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
@@ -6463,6 +6514,9 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
+"Bu dosyanın var olması Nautilus ayar aracının sunulmasını etkiliyor\n"
+"\n"
+"Bu dosyayı elle silerek aracın yeniden sunulmasını sağlayabilirsiniz.\n"
# src/nautilus-sidebar.c:1237
#: src/nautilus-information-panel.c:882
@@ -6798,7 +6852,7 @@ msgstr "Bir _Logoyu Sil..."
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[\"balık\" içeren] Adları [Ara]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
@@ -6814,7 +6868,7 @@ msgstr "Boy"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[\"önemli\" içeren] Amblemlerle [Ara]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
@@ -6965,16 +7019,21 @@ msgid ""
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
"address in the file manager directly"
msgstr ""
+"%s URI'sine bağlanılamadı\n"
+"Adresin doğru olduğundan emin olun veya alternatif olarak, bu adresi direk "
+"dosya yöneticisine yazın"
#: src/nautilus-server-connect.c:457
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
msgstr ""
+"Sunucu programına bağlantı için gerekli Galde dosyası bulunamıyor.\n"
+"Nautilus yüklemesini kontrol edin"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ Sunucularınıza yeni bir sunucu ekleyin ve ona bağlanın"
# components/music/mpg123.c:47
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
@@ -7188,6 +7247,15 @@ msgstr "_Durum Çubuğu"
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profili Kapat"
+# components/music/nautilus-music-view.c:1580
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Stop"
+msgstr "Dur"
+
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
@@ -7211,7 +7279,7 @@ msgstr "Yukarı"
# src/nautilus-window.c:1118
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1465
+#: src/nautilus-window.c:1467
msgid "View as..."
msgstr "Farklı görüntüle..."
@@ -7552,6 +7620,8 @@ msgid ""
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
+"\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus SMB ana tarayıcısına bağlanmıyor.\n"
+"Bir SMB sunucusunun yerel ağda çalıştığından emin olun."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
@@ -7588,7 +7658,7 @@ msgstr "Yan Panel"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
+msgstr "Bir kenar paneli görünümü içerir"
# src/nautilus-window-menus.c:306
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
@@ -7598,7 +7668,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
-msgstr "Geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Yeniden hatırlamak güç olabilir! :-)"
+msgstr ""
+"Geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Yeniden hatırlamak güç "
+"olabilir! :-)"
# src/nautilus-window-menus.c:309
#: src/nautilus-window-menus.c:365
@@ -7636,8 +7708,8 @@ msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanızı sağlayacak bir "
-"GNOME uygulamasıdır."
+"Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanızı sağlayacak bir GNOME "
+"uygulamasıdır."
# src/nautilus-window-menus.c:716
#: src/nautilus-window-menus.c:754
@@ -7689,30 +7761,30 @@ msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: src/nautilus-window.c:1171
+#: src/nautilus-window.c:1173
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2198
+#: src/nautilus-window.c:2200
msgid "Application ID"
msgstr "Uygulama No"
-#: src/nautilus-window.c:2199
+#: src/nautilus-window.c:2201
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Pencerenin uygulama numarası"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:2205
+#: src/nautilus-window.c:2207
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
-#: src/nautilus-window.c:2206
+#: src/nautilus-window.c:2208
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr ""
+msgstr "Bu pencereyle eşleşmiş Nautilus Uygulaması"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#: src/nautilus-zoom-control.c:95