diff options
author | Fatih Demir <kabalak@src.gnome.org> | 2003-02-10 23:30:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Fatih Demir <kabalak@src.gnome.org> | 2003-02-10 23:30:37 +0000 |
commit | b89cf97b035019891a4d6c8e2d386e65e00091cb (patch) | |
tree | 44954b00e06adf947dad24ecaf42ff1f77542574 /po/tr.po | |
parent | 80f231ed096a74f81c321ec6e84bb32dcb1e6817 (diff) | |
download | nautilus-b89cf97b035019891a4d6c8e2d386e65e00091cb.tar.gz |
Yippe, updated tr.po
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 290 |
1 files changed, 181 insertions, 109 deletions
@@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000. -# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001. -# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002 +# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001, 2002. +# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-03 05:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-03 16:35+0000\n" -"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-09 12:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-10 19:47+0200\n" +"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,6 +32,8 @@ msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" +"Bonobo Kontrolleri ve Yerleştirilebilir sıra ile kaydırılmış nesneler için " +"Nautilus Görünümü gibi görünmeleri için üretici" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 @@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarisi" #: components/adapter/main.c:100 msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "" +msgstr "bonobo_ui_init() hatası." # data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 @@ -51,15 +53,13 @@ msgstr "Logolar" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Nautilus yan paneli" +msgstr "Nautilus Amblem kenarı paneli" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Nautilus Örnek Görünüm" +msgstr "Nautilus Amblem görünümü" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format @@ -67,12 +67,13 @@ msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" +"Amblem '%s' adıyla kaldırılamıyor. Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş " +"olmanız veya geçici olması olabilir." # src/nautilus-theme-selector.c:616 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy msgid "Couldn't remove emblem" -msgstr "Tema silinemedi" +msgstr "Amblem silinemedi" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 #, c-format @@ -80,25 +81,24 @@ msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" +"Amblem adı '%s' yapılamadı. Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş " +"olmanız veya geçici olması olabilir." # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 # src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 -#, fuzzy msgid "Couldn't rename emblem" -msgstr "Logolar kurulamadı" +msgstr "Amblem yeniden adlandırılamadı" # src/nautilus-property-browser.c:2255 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 -#, fuzzy msgid "Rename Emblem" -msgstr "Bir Logoyu Sil..." +msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır" # src/nautilus-property-browser.c:1033 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 -#, fuzzy msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Yeni logo için bir resim dosyası belirleyin:" +msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir ad giriniz:" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 @@ -108,62 +108,67 @@ msgstr "Yeniden adlandır" # src/nautilus-property-browser.c:2187 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 -#, fuzzy msgid "Add Emblems..." -msgstr "Yeni Bir Logo Ekle..." +msgstr "Yeni Amblem ekle..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" +"Her amblemin yanına bir açıklama giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi " +"tanımak için kullanılacaktır." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" +"Amblemin yanına bir açıklama giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi " +"tanımak için kullanılacaktır." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "" +"Bazı dosyalar düzgün bir resim olarak görüntülenemediğinden amblem olarak " +"eklenemiyor." # src/nautilus-theme-selector.c:397 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 -#, fuzzy msgid "Couldn't add emblems" -msgstr "Tema eklenemiyor" +msgstr "Amblem eklenemedi" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." msgstr "" +"Hiçbir dosya düzgün bir resim olarak görüntülenemediğinden amblem olarak " +"eklenemiyor." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "" +msgstr "Sürüklenen metin doğru bir dosya konumu değil." # src/nautilus-theme-selector.c:397 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 -#, fuzzy msgid "Couldn't add emblem" -msgstr "Tema eklenemiyor" +msgstr "Amblem eklenemiyor" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "'%s' dosyası düzgün bir resim gibi görünmüyor." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "Sürüklenen dosya düzgün bir resim gibi görünmüyor." # data/browser.xml.h:36 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 @@ -253,7 +258,7 @@ msgstr "%lu MB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -msgstr "" +msgstr "Başlatılma zamanı %d gün, %d saat, %d dakika" # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 #. set up the title @@ -280,38 +285,32 @@ msgstr "Geçmiş" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "History side pane" msgstr "Geçmiş yan çubuk paneli" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Nautilus için geçmiş yan çubuk paneli" # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Resim:" +msgstr "Resim" # components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Örnek içerik görünüm bileşeni" +msgstr "Resim Tercihleri içerik görünüm bileşeni" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Nautilus Ağaç görünümü" +msgstr "Nautilus Resim Tercihleri görünümü" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 -#, fuzzy msgid "Failed to load image information" -msgstr "Başlatıcı bilgisini düzenle" +msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 #, c-format @@ -477,20 +476,20 @@ msgstr "etkinliği gösteren animasyon" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:579 msgid "throbber" -msgstr "" +msgstr "çarpıcı" # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" -msgstr "" +msgstr "çarpım üreticisi" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" -msgstr "" +msgstr "çarpım nesnesi üreticisi" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:580 msgid "provides visual status" -msgstr "" +msgstr "grafiksel durum sağlar" # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 @@ -1442,39 +1441,39 @@ msgid "reset" msgstr "sıfırla" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567 msgid "_Move here" msgstr "_Buraya taşı" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 msgid "_Copy here" msgstr "_Oraya kopyala" # src/nautilus-link-set-window.c:191 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577 msgid "_Link here" msgstr "Buraya _bağlantı koy" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 # src/nautilus-sidebar.c:482 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 msgid "Set as _Background" msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla" # components/music/mpg123.c:29 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Cancel" msgstr "İptal" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Tüm dizinler için arkaplan resmi olarak tanımla" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "_Bu dizin için arkaplan resmi olarak tanımla" @@ -1591,7 +1590,7 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" @@ -1600,7 +1599,7 @@ msgid "" msgstr "" "Taşıma sırasında hata\n" "\n" -"\"%s\" dosyası, salt-oku bir disk üzerinde bulunduğu için taşınamadı." +"\"%s\" dosyasının ana dizini hedefta bulunduğu için taşınamadı." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 @@ -1852,18 +1851,6 @@ msgstr "Bağlantı yapılırken hata oluştu" msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." -# components/music/nautilus-music-view.c:1580 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "Stop" -msgstr "Dur" - # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 @@ -1970,7 +1957,7 @@ msgstr "%s'e diğer bağlantı" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 #, c-format msgid "%dst link to %s" -msgstr "" +msgstr "%d. %s'e bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 #. appended to new link file @@ -2807,7 +2794,7 @@ msgstr "dün" #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "" +msgstr "Çarşamba, Eylül 00 0000 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 @@ -2816,7 +2803,7 @@ msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "" +msgstr "Pazartesi, Ekim 00 0000 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 @@ -2825,7 +2812,7 @@ msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "" +msgstr "Pazartesi, Ekim 00 0000 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 @@ -3280,7 +3267,7 @@ msgstr "Düzenlenebilir Metin" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032 msgid "the editable label" -msgstr "" +msgstr "düzenlenebilir etiket" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039 msgid "additional text" @@ -3293,38 +3280,37 @@ msgstr "daha fazla metin" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047 msgid "highlighted for selection" -msgstr "" +msgstr "seçim için gösterildi" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048 msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "" +msgstr "seçim için gösterilelim" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055 msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "klavye odaklaması için gösterildi" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "klavye odaklaması sunumu için gösterilelim" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064 msgid "highlighted for drop" -msgstr "" +msgstr "düşme için gösterildi" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "" +msgstr "bir D&D için gösterilelim" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711 msgid "The selection rectangle" -msgstr "" +msgstr "Seçim dörgeni" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503 -#, fuzzy msgid "Frame Text" -msgstr "Metni Yapıştır" +msgstr "Ek Pencere Metni" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504 msgid "Draw a frame around unselected text" @@ -3351,7 +3337,7 @@ msgstr "Seçim kutusunun şeffaflığı" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524 msgid "Highlight Alpha" -msgstr "" +msgstr "Transparan Göster" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" @@ -3363,7 +3349,7 @@ msgstr "Açık Bilgi Rengi" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532 msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "" +msgstr "Koyu arkaplanda bilgi metni için kullanılacak renk" # data/browser.xml.h:25 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537 @@ -3372,10 +3358,10 @@ msgstr "Koyu Bilgi Rengi" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538 msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "" +msgstr "Açık arkaplanda gösterilecek bilgi yazısı için renk" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -3385,7 +3371,7 @@ msgstr "" "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -3395,7 +3381,7 @@ msgstr "" "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -3404,7 +3390,7 @@ msgstr "" "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -3413,12 +3399,12 @@ msgstr "" "bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Elle Düzenlemeye Geçeyim Mi?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 msgid "Switch" msgstr "Geç" @@ -3436,6 +3422,16 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" +"Eğer hızlı aramaları açmak istiyorsanız, %s dosyasını root ile düzenlemelisiniz. " +"Belirtilen işareti \"evet\" yapmak medusa sevislerini açacaktır.\n" +"Şu anda servisleri aramak ve indekslemek için ayrıca bu komutları root olarak " +"girmeniz gerekmektedir:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Dosyalarınızın bir indeksi yaratılana kadar hızlı aramalar etkin olmayacaktır. " +"Bu işlem uzun zaman alabilir." #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" @@ -3446,6 +3442,12 @@ msgid "" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" +"Arama işlemlerini gerçekleştiren bir uygulamala olan medusa, sisteminizde " +"bulunamadı. Eğer nautilus'u kendiniz derlediyseniz, medusa'nın bir kopyasını " +"yükleyerek nautilus'u yeniden derlemelisiniz. (Medusa'nın bir kopyasını " +"ftp://ftp.gnome.org adresinde bulabilirsiniz\n" +"Eğer Nautilus'un paket verisyonunu kullanıyorsanız, hızlı aramayı " +"kullanamazsınız.\n" # components/music/nautilus-music-view.c:1709 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 @@ -3556,7 +3558,7 @@ msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981 #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun" @@ -3675,8 +3677,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Dosya türleri ile bu dosyaları açacak olan uygulamaları buradan tanımlayabilirsiniz. " -"Şimdi bu ilişkilendirmeyi yapmak istiyor musunuz?" +"Dosya türleri ile bu dosyaları açacak olan uygulamaları buradan " +"tanımlayabilirsiniz. Şimdi bu ilişkilendirmeyi yapmak istiyor musunuz?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 msgid "Associate Application" @@ -3688,6 +3690,8 @@ msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" +"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara erişemiyor. " +"Başka bir uygulama seçmek ister misiniz?" # src/nautilus-window-manage-views.c:1397 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 @@ -3702,6 +3706,9 @@ msgid "" "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara erişemiyor. " +"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama bulunmuyor. Eğer " +"bu dosyayı kendi bilgisayarınıza kopyalarsanız, açabilirsiniz." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 @@ -3760,7 +3767,8 @@ msgstr "" "Bu işlem sadece yerel dosyaları destekler.\n" "\n" "Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir dizine aktarmanız " -"gerekmektedir. Yerel dizine aktardığınız dosyalar halen açılmış bir durumdadır." +"gerekmektedir. Yerel dizine aktardığınız dosyalar halen açılmış bir " +"durumdadır." # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825 #. Human readable description for a criterion in a search for @@ -4687,6 +4695,25 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" +"Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Scripts menüde görünüt. " +"Bu menüden bir program seçerek çalıştırabilirsiniz.\n" +"\n" +"Yerel bir dizinden çalıştırıldığında, scriptler seçilen dosya adlarını " +"geçerler. Uzak bir dizinden çalıştırıldığında (örn web veya ftp'de bulunan " +"bir içerik), scriptler argüman almayacaklardır.\n" +"\n" +"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından scriptlerin kullanması " +"için atanacaktır:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır " +"sonu çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için sayır sonu çıkarılmış " +"URI'ler.\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: geçerli pencerenin konumu ve boyutu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 #, c-format @@ -5104,11 +5131,11 @@ msgstr "\"%s\" gösteriliyor" msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Sürükle ve bırak hatası" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." @@ -6156,8 +6183,8 @@ msgid "" "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan \"bonobo-slay\" komutunun işletilmesi " -"bu problemi çözebilir. Eğer sorun hala giderilemiyorsa bilgisayarı yeniden açıp " +"Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan \"bonobo-slay\" komutunun işletilmesi bu " +"problemi çözebilir. Eğer sorun hala giderilemiyorsa bilgisayarı yeniden açıp " "kapatın, ya da Nautilus'u yeniden kurun." # src/nautilus-application.c:400 @@ -6182,6 +6209,22 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" +"Nautilus şuanda kullanılamıyor. \"bonobo-slay\" komutunu konsoldan kullanarak " +"sorunu giderebilirsiniz. Eğer olmazsa bilgisayarı yeniden başlatabilir veya " +"Nautilus'u yeniden yükleyebilirsiniz.\n" +"\n" +"Bonobo Nautilus_shell.server dosyasını bulamadı. Bunun nedeni " +"LD_LIBRARY_PATH'in bonobo-etkinleştirme kütüphanelerinin bulunduğu " +"dizini içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_shell.server " +"kurulumu olabilir.\n" +"\n" +"\"bonobo-slay\" i çalıştırıarak başka uygulamalar tarafından ihtiyaç duyulan " +"tüm Bonobo Etkinleştirme ve Gconf süreçlerini kapatabilirsiniz.\n" +"\n" +"Bazen bonobo-activation-server ve gconfd'nin kapatılması hatayı giderir, fakat " +"nedeni bilinmemektedir.\n" +"\n" +"Ayrıca bu hata hatalı bir bonobo-activation yüklemesi sonrası oluşabilir." # src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443 #. Some misc. error (can never happen with current @@ -6203,6 +6246,8 @@ msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" +"Dosya yönetici görüntüsü sunucusuna kaydolunmaya çalışırken oluşan bir " +"Bonobo hatası yüzünden, Nautilus şuanda kullanılamıyor." # src/nautilus-application.c:444 #: src/nautilus-application.c:498 @@ -6211,6 +6256,9 @@ msgid "" "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" +"Üretici konumu algılanmaya çalışılırken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden " +"Nautilus şu anda kullanılamıyor. bonobo-activation-server kapatılması ve " +"Nautilius'un yeniden başlatılması problemin çözümüne yardımcı olabilir." # src/nautilus-application.c:444 #: src/nautilus-application.c:505 @@ -6219,6 +6267,9 @@ msgid "" "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" +"Kabuk nesnesinin konumu alınmaya çalışırken oluşan bir Bonobo hatası " +"yüzünden Nautilus şuanda kullanılamıyor. Bonobo-activation-server'ı kapatmak " +"ve Nautilus'u yeninden başlatmak problemin çözümüne yardımcı olabilir." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 msgid "No bookmarks defined" @@ -6463,6 +6514,9 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" +"Bu dosyanın var olması Nautilus ayar aracının sunulmasını etkiliyor\n" +"\n" +"Bu dosyayı elle silerek aracın yeniden sunulmasını sağlayabilirsiniz.\n" # src/nautilus-sidebar.c:1237 #: src/nautilus-information-panel.c:882 @@ -6798,7 +6852,7 @@ msgstr "Bir _Logoyu Sil..." #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -msgstr "" +msgstr "[\"balık\" içeren] Adları [Ara]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" @@ -6814,7 +6868,7 @@ msgstr "Boy" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -msgstr "" +msgstr "[\"önemli\" içeren] Amblemlerle [Ara]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" @@ -6965,16 +7019,21 @@ msgid "" "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " "address in the file manager directly" msgstr "" +"%s URI'sine bağlanılamadı\n" +"Adresin doğru olduğundan emin olun veya alternatif olarak, bu adresi direk " +"dosya yöneticisine yazın" #: src/nautilus-server-connect.c:457 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" msgstr "" +"Sunucu programına bağlantı için gerekli Galde dosyası bulunamıyor.\n" +"Nautilus yüklemesini kontrol edin" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "" +msgstr "Ağ Sunucularınıza yeni bir sunucu ekleyin ve ona bağlanın" # components/music/mpg123.c:47 #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 @@ -7188,6 +7247,15 @@ msgstr "_Durum Çubuğu" msgid "Start Profiling" msgstr "Profili Kapat" +# components/music/nautilus-music-view.c:1580 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Stop" +msgstr "Dur" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Stop Profiling" @@ -7211,7 +7279,7 @@ msgstr "Yukarı" # src/nautilus-window.c:1118 #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 -#: src/nautilus-window.c:1465 +#: src/nautilus-window.c:1467 msgid "View as..." msgstr "Farklı görüntüle..." @@ -7552,6 +7620,8 @@ msgid "" "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" +"\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus SMB ana tarayıcısına bağlanmıyor.\n" +"Bir SMB sunucusunun yerel ağda çalıştığından emin olun." # src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 @@ -7588,7 +7658,7 @@ msgstr "Yan Panel" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "Contains a side pane view" -msgstr "" +msgstr "Bir kenar paneli görünümü içerir" # src/nautilus-window-menus.c:306 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only @@ -7598,7 +7668,9 @@ msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." -msgstr "Geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Yeniden hatırlamak güç olabilir! :-)" +msgstr "" +"Geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Yeniden hatırlamak güç " +"olabilir! :-)" # src/nautilus-window-menus.c:309 #: src/nautilus-window-menus.c:365 @@ -7636,8 +7708,8 @@ msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanızı sağlayacak bir " -"GNOME uygulamasıdır." +"Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanızı sağlayacak bir GNOME " +"uygulamasıdır." # src/nautilus-window-menus.c:716 #: src/nautilus-window-menus.c:754 @@ -7689,30 +7761,30 @@ msgid "Information" msgstr "Bilgi" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -#: src/nautilus-window.c:1171 +#: src/nautilus-window.c:1173 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 -#: src/nautilus-window.c:2198 +#: src/nautilus-window.c:2200 msgid "Application ID" msgstr "Uygulama No" -#: src/nautilus-window.c:2199 +#: src/nautilus-window.c:2201 msgid "The application ID of the window." msgstr "Pencerenin uygulama numarası" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 -#: src/nautilus-window.c:2205 +#: src/nautilus-window.c:2207 msgid "Application" msgstr "Uygulama" -#: src/nautilus-window.c:2206 +#: src/nautilus-window.c:2208 msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "" +msgstr "Bu pencereyle eşleşmiş Nautilus Uygulaması" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 #: src/nautilus-zoom-control.c:95 |