diff options
author | Görkem Çetin <gorkem@src.gnome.org> | 2004-03-16 11:45:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Görkem Çetin <gorkem@src.gnome.org> | 2004-03-16 11:45:53 +0000 |
commit | 23c2bd363d88938fc9087374a13e0a2953683bfa (patch) | |
tree | c22f9b658126f2a52a287968f4f3bf7181fc3a5f /po/tr.po | |
parent | 9980a6e02399f916e339eed6bd2cad7aae410270 (diff) | |
download | nautilus-23c2bd363d88938fc9087374a13e0a2953683bfa.tar.gz |
CVS_SILENT
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 857 |
1 files changed, 95 insertions, 762 deletions
@@ -1,23 +1,22 @@ -# translation of tr.po to Turkish # Turkish translation of Nautilus. # Copyright (C) 2000-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000. # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001, 2002. # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003. -# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: tr\n" +"Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-10 14:55+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 00:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-15 00:09+0200\n" +"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 @@ -293,7 +292,11 @@ msgid_plural "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr[0] "" +"<b>Resim Türü:</b> %s (%s)\n" +"<b>Çözünürlüğü:</b> %dx%d benek\n" msgstr[1] "" +"<b>Resim Türü:</b> %s (%s)\n" +"<b>Çözünürlüğü:</b> %dx%d benek\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 msgid "Failed to load image information" @@ -1437,10 +1440,8 @@ msgstr "" "halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." @@ -1448,13 +1449,11 @@ msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenece #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." +msgstr "Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." +msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" @@ -1558,8 +1557,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "" -"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." +msgstr "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -1602,15 +1600,12 @@ msgstr "" "yerleştirilecek." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak." +msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -2096,8 +2091,7 @@ msgstr "Amblem kurulamadı." # src/nautilus-property-browser.c:1420 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." +msgstr "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 # src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 @@ -2110,8 +2104,7 @@ msgstr "Amblem Kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1423 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk " "karakterleri içerebilir." @@ -2124,8 +2117,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "" -"\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." +msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -2240,8 +2232,7 @@ msgstr "Kopyalarken hata oluştu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." +msgstr "\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 @@ -3094,27 +3085,27 @@ msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "? öğe" -msgstr[1] "? öğe" +msgstr[0] "%u öğe" +msgstr[1] "%u öğe" # components/music/nautilus-music-view.c:1710 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "Klasör Kes" -msgstr[1] "Klasör Kes" +msgstr[0] "%u klasör" +msgstr[1] "%u klasör" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3300 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "yeni dosya" -msgstr[1] "yeni dosya" +msgstr[0] "%u dosya" +msgstr[1] "%u dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 @@ -3959,8 +3950,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha " "sonra tekrar bırakmayı deneyin." @@ -4257,11 +4247,11 @@ msgstr "Çöpü Boşalt" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "Yöneltme Penceresinde Aç" -msgstr[1] "Yöneltme Penceresinde Aç" +msgstr[0] "%d Pencere Açılsın mı?" +msgstr[1] "%d Pencere Açılsın mı?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:457 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 @@ -4270,11 +4260,11 @@ msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "tarayıcı penceresi aç" -msgstr[1] "tarayıcı penceresi aç" +msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." +msgstr[1] "Bu %d ayrı pencere açar." # src/file-manager/fm-directory-view.c:455 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 @@ -4286,12 +4276,11 @@ msgstr "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:455 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" -msgstr[1] "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 # src/file-manager/fm-directory-view.c:3176 @@ -4323,27 +4312,27 @@ msgstr "\"%s\" seçildi" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "\"%s\" seçildi" -msgstr[1] "\"%s\" seçildi" +msgstr[0] "%d klasör seçildi" +msgstr[1] "%d klasör seçildi" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] "[Items ] isminde \"%s\" bulunduranlar" -msgstr[1] "[Items ] isminde \"%s\" bulunduranlar" +msgstr[0] " (%d öğe içeriyor)" +msgstr[1] " (%d öğe içeriyor)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " (toplam olarak %d öğe içeriyor)" +msgstr[1] " (toplam olarak %d öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 @@ -4359,11 +4348,11 @@ msgstr "\"%s\" seçildi (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1237 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "\"%s\" seçildi (%s)" -msgstr[1] "\"%s\" seçildi (%s)" +msgstr[0] "%d öğe seçildi (%s)" +msgstr[1] "%d öğe seçildi (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 @@ -4371,11 +4360,11 @@ msgstr[1] "\"%s\" seçildi (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1237 #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "\"%s\" seçildi (%s)" -msgstr[1] "\"%s\" seçildi (%s)" +msgstr[0] "%d başka öğe seçildi (%s)" +msgstr[1] "%d başka öğe seçildi (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1251 @@ -4406,8 +4395,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." +msgstr "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." @@ -4435,10 +4423,8 @@ msgstr "Öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister mis # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "" -"Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 @@ -4449,22 +4435,19 @@ msgstr "Hemen Sil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "" -"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" +msgstr "\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" -msgstr[1] "" -"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" +msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 @@ -4536,8 +4519,7 @@ msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." +msgstr "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 msgid "" @@ -4605,22 +4587,18 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacaktır" -msgstr[1] "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacaktır" +#, c-format +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak" +msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır" -msgstr[1] "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır" +#, c-format +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" +msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 @@ -4659,7 +4637,7 @@ msgstr "_Sistemi Ayır" #. add the "open in new window" menu item #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Yeni Pencerede Aç" @@ -4814,10 +4792,8 @@ msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?" # src/nautilus-window-manage-views.c:657 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "" -"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format @@ -4843,16 +4819,13 @@ msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 @@ -4906,10 +4879,8 @@ msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" -"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4958,8 +4929,7 @@ msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:178 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk " "üzerinde" @@ -5194,8 +5164,8 @@ msgstr "okunmaz" #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d öğe, %s boyutunda" +msgstr[1] "%d öğe, %s boyutunda" # src/file-manager/fm-properties-window.c:961 # src/file-manager/fm-properties-window.c:969 @@ -5345,8 +5315,7 @@ msgstr "_Yapışık" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1664 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "" -"Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." +msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 @@ -5519,8 +5488,7 @@ msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 @@ -5610,8 +5578,7 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Seçilen sistemi bağla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen " "dosyaları taşı ya da kopyala" @@ -6477,11 +6444,11 @@ msgstr "Git:" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Sonraki ziyaret edilen konuma git" -msgstr[1] "Sonraki ziyaret edilen konuma git" +msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" +msgstr[1] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" # src/nautilus-location-bar.c:139 # src/nautilus-location-bar.c:146 @@ -6876,8 +6843,7 @@ msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:903 #: src/nautilus-navigation-window.c:1122 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz." +msgstr "Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz." # src/nautilus-window-manage-views.c:908 #: src/nautilus-navigation-window.c:1125 @@ -7144,8 +7110,7 @@ msgstr "Bir _Amblemi Sil..." # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "" -"Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin" +msgstr "Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 @@ -7475,8 +7440,7 @@ msgstr "Nautilus dosyanın hangi türde olduğunu algılayamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1330 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "" -"Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." +msgstr "Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." # src/nautilus-window-manage-views.c:1342 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 @@ -7501,8 +7465,7 @@ msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin." # src/nautilus-window-manage-views.c:1364 @@ -7527,8 +7490,7 @@ msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalışıp çalışmadığını kontrol msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." -msgstr "" -"Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor." +msgstr "Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 @@ -7664,632 +7626,3 @@ msgstr "Ağ Sunucuları" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle" -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer hızlı aramaları açmak istiyorsanız, %s dosyasını root ile " -#~ "düzenlemelisiniz. Belirtilen işareti \"yes\" yapmak medusa sevislerini " -#~ "açacaktır.\n" -#~ "Şu anda servisleri aramak ve indekslemek için ayrıca bu komutları root " -#~ "olarak çalıştırmanız gerekmektedir:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Dosyalarınızın bir indeksi yaratılana kadar hızlı aramalar etkin " -#~ "olmayacaktır. Bu işlem uzun zaman alabilir." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Arama işlemlerini gerçekleştiren bir uygulamala olan medusa, sisteminizde " -#~ "bulunamadı. Eğer nautilus'u kendiniz derlediyseniz, medusa'nın bir " -#~ "kopyasını yükleyerek nautilus'u yeniden derlemelisiniz. (Medusa'nın bir " -#~ "kopyasını ftp://ftp.gnome.org adresinde bulabilirsiniz)\n" -#~ "Eğer Nautilus'un paket sürümünü kullanıyorsanız, hızlı aramayı " -#~ "kullanamazsınız.\n" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212 -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]\"%s\" ile başlayanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217 -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "[Items ]%s ile bitenler " - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825 -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Items ]isminde \"%s\" bulundurmayanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:228 -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]\"%s\" düzgün deyimiyle eşleşen" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:233 -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]\"%s\" dosya düzeyi ile eşleşen" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "[Items that are ]normal dosya olanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "[Items that are ]metin dosyası olanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "[Items that are ]uygulama olanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "[Items that are ]klasör olanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "[Items that are ]müzik olanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "[Items ]%s olmayanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:283 -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:290 -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "[Items ]%s olanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304 -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]\"%s\" kullanıcısına ait olmayanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304 -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]\"%s\" kullanıcısına ait olanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:316 -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]dosya sahibi UID'i \"%s\" olanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:323 -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]dosya sahibi UID'i \"%s\" olmayanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337 -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "[Items ]%s bayttan daha büyük olanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343 -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "[Items ]%s bayttan daha küçükler" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:349 -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Items ]%s bayt büyüklüğünde" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363 -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "[Items ]bugün değişen" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369 -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "[Items ]dün değiştirilen" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "[Items ]%s tarihinde değiştirilen" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "[Items ]%s tarihinde değiştirilmeyen" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:390 -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "[Items ]%s den önce değiştirilen" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:397 -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "[Items ]%s den sonra değiştirilen" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404 -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "[Items ]%s haftası içinde değiştirilen" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411 -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "[Items ]%s ayı içinde değiştirilen" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434 -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]\"%s\" ile işaretlenmiş" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434 -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]\"%s\" ile işaretlenmemiş" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:452 -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]tüm \"%s\" kelimeleri ile olanlar" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:459 -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]\"%s\" kelimelerinin birini içeren" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:466 -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]\"%s\" kelimelerinin tümünü içermeyen" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:473 -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Items ]\"%s\" kelimelerinin herhangi birisini içermeyen" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Items larger than 400K] ve [without all the words \"apple orange\"]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710 -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Öğeler %s" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825 -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "İçinde \"stuff\" geçen öğeler" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Normal dosya olan öğeler" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:828 -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "İçinde \"stuff\" geçen ve normal dosya olan öğeler" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:832 -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "İçinde \"stuff\" geçen, 2000 bayttan küçük ve normal dosya olan öğeler" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:836 -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Klasör olan ve içinde \"medusa\" geçen öğeler" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:110 -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Sürücünüzün en son indekslendiği %s dan sonra değiştirilen öğeler arama " -#~ "sonuçları içerisinde bulunmayabilir." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:118 -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Arama Sonuçları" - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "Üzgünüm, ancak Medusa arama servisi mevcut değil." - -#~ msgid "Medusa is not installed." -#~ msgstr "Medusa kurulmamış." - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Arama Servisi Mevcut Değil" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:137 -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "Seçtiğiniz arama sisteminizin indeksinden daha yeni. Arama şimdi hiç bir " -#~ "sonuç bulamayacak." - -#~ msgid "" -#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line." -#~ msgstr "" -#~ "Komut satırında \"medusa-indexd\" konumutunu root olarak çalıştırarak bir " -#~ "indeks yaratabilirsiniz." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:142 -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "Çok Yeni Olan Öğeler İçin Arama Yap" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153 -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "" -#~ "Bilgisayarınızda indekslenen bütün dosyalar seçtiğiniz arama kriterlerine " -#~ "uyuyor." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153 -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Seçimlerinizdeki yazım hatalarını kontrol ederek veya daha fazla kriter " -#~ "ekleyerek sonuçları daraltabilirsiniz." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "Arama Sırasında Hata" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "Dosys sisteminizin indeksi bulunamadı. İndeksiniz eksik veya bozuk " -#~ "olabilir." - -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "Dosya İndeksi Okunurken Hata" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:163 -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "Bu aramanın içeriklerini yüklerken bir hata oluştu." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Hızlı arama için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç " -#~ "duyuyor." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "İçerik araması için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç " -#~ "duyuyor." - -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "Bul indekse şu anda erişemedi, indeks kullanmayan yavaş arama uygulanacak." - -#~ msgid "Find can't access your index right now." -#~ msgstr "Bul şu anda indeksinize erişemiyor." - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Hızlı Arama Servisi Kullanılamaz" - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "İçerik Arama Servisi Kullanılamaz" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "İndeks dosyaları bulunuyor ancak arama isteklerini yöneten Medusa arama " -#~ "servisi çalışmıyor. Bu programı başlatmak için, root olarak giriş yapın " -#~ "ve aşağıdaki komutu komut satırına girin:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Hızlı arama yapmak için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine " -#~ "ihtiyaç duyuyor. Bilgisayarınız şu anda bu indeksi oluşturuyor." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "İçerik araması yapmak için, Bul sisteminizin içeriğinin bir indeksine " -#~ "ihtiyaç duyuyor. Bilgisayarınız şu anda bu indeksi oluşturuyor." - -#~ msgid "" -#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "Bul indeks kullanamadığı için, bu arama dakikalar sürebilir." - -#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "İçerik aramaları indeks tamamlandığında kullanılabilir olacak." - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "İndeksli Aramalar Kullanılamaz" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Hızlı arama yapmak için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine " -#~ "ihtiyaç duyuyor. Şu anda kullanılabilir bir indeks yok." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "İçerik araması yapmak için, Bul sisteminizdeki içeriklerin bir indeksine " -#~ "ihtiyaç duyuyor. Şu anda kullanılabilir bir indeks yok." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " -#~ "several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Komut satırında root olarak \"medusa-indexd\" çalıştırarak bir indeks " -#~ "oluşturabilirsiniz. Eksiksiz bir indeks oluşturuluncaya kadar, aramalar " -#~ "dakikalar sürebilir." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " -#~ "cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Komut satırında root olarak \"medusa-indexd\" çalıştırarak bir indeks " -#~ "oluşturabilirsiniz. Eksiksiz bir indeks oluşturuluncaya kadar, içerik " -#~ "aramaları dakikalar sürebilir." - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "Hızlı aramalar bilgilsayarınızda aktif değil." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "Hızlı arama için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç " -#~ "duyuyor. Sistem yöneticiniz bilgisayarınızdaki hızlı aramaları kapatmış, " -#~ "dolayısıyla indeks bulunmuyor." - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "Hızlı Aramalar Aktif Değil" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:340 -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Konum" - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:392 -# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "Natutilus gösterebileceğinden daha fazla arama sonucu buldu." - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "Eşleşen kimi öğeler gösterilemeyecek. " - -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Çok Fazla Eşleşme" - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60 -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "İndeksleme %%%d tamamlandı" - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122 -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "Dosyalarınız en son %s tarihinde indekslendi." - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Her gün dosyalarınız ve içerikleri indekslenmektedir; dolayısıyla " -#~ "aramalarınız daha hızlı oluyor." - -# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "İndeksleme Durumu" - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122 -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "Dosyalarınız şu anda indeksleniyor." - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "" -#~ "Her gün dosyalarınız ve içerikleri indekslenmektedir dolayısıyla " -#~ "aramalarınız daha hızlı oluyor." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Şu anda dosyalarınızın indeksi bulunmuyor." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Hızlı arama özelliği etkinleştirildiği zaman, Bul arama işlemini " -#~ "hızlandırmak için bir indeks oluşturur. Hızlı arama bilgisayarınızda " -#~ "henüz etkin olmadığı için bir indekse de sahip değilsiniz." - -#~ msgid "No Index of Files" -#~ msgstr "İndeks Dosyası Yok" - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kullanılamaz." - -#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -#~ msgstr "Lütfen, medusa kurulumunu kontrol edin." - -# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274 -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%H:%M %p, %x" - -# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Her seçili öğeyi kendi klasöründe göster" - -# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "İndeksleme Durumunu Göster" - -# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "İ_ndeksleme Durumunu Göster" - -# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Arama sırasında kullanılacak indeksleme durumunu göster" - -# src/nautilus-complex-search-bar.c:233 -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Daha Fazla Seçenek" - -# src/nautilus-complex-search-bar.c:243 -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Daha Az Seçenek" - -# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Onları Bul!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Search for] İsimleri [contains \"fish\"]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Search for] İçerikleri [includes all of \"fish tree\"]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Search for] Türleri [is regular file]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Search for] Boyu [larger than 400K]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Search for] Amblemi [includes \"Important\"]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Search for] Son Değiştirme Tarihi [before yesterday]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Search for] Sahibi [is not root]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[File name] içeren [help]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[File name] başlayan [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[File name] biten [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[File name] toplu eşleşen [*.c]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[File name] düzgün deyimli eşleşen [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[File content] [apple orange] hepsini içerir" - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[File content] [apply orange]'dan birini içerir" - -# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[File content] [apple orange] hepsini içerir" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[File content] [apple orange]'dan hiçbirini içermez" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[File type] [folder]dür" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[File type] [folder] değil" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[File type is] normal dosyadır" - -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr "[File type is] metin dosyasıdır" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "uygulama" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[File type is] klasördür" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "müzik" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "daha büyük" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "daha küçük" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "işaretlenmiş" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "işaretlenmemiş" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "tarihi eşleşen" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "tarihi eşleşmeyen" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "bu tarihten sonra" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "bu tarihten önce" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363 -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "bugün" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369 -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "dün" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404 -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "haftası içinde" - -# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411 -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "ayı içinde" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "değil" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Bul:" |