summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaris Cicek <bcicek@src.gnome.org>2004-09-03 20:32:32 +0000
committerBaris Cicek <bcicek@src.gnome.org>2004-09-03 20:32:32 +0000
commita6d7b8f6e6ba4d1c7ba2676a432fc57eda056c14 (patch)
treef9f8660e7eea0bded80d2b0143f931eea6c23c40 /po/tr.po
parentf3e057e0323696698f6e187ee4fdce95e53eca1b (diff)
downloadnautilus-a6d7b8f6e6ba4d1c7ba2676a432fc57eda056c14.tar.gz
Updated Turkish Translation
* tr.po: Updated Turkish Translation
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po597
1 files changed, 111 insertions, 486 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 0263c1967..f47988a54 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,13 +4,14 @@
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001, 2002.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
+# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-15 00:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-03 23:06+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-03 23:21+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1315,9 +1316,8 @@ msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı"
# src/nautilus-window-menus.c:315
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Date Format"
-msgstr "_Biçimlendir"
+msgstr "Tarih Biçimi"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
@@ -1380,9 +1380,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
+msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı"
# data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
@@ -1456,10 +1455,8 @@ msgstr ""
"halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
@@ -1467,13 +1464,11 @@ msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenece
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
+msgstr "Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
+msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -1569,8 +1564,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-msgstr ""
-"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
+msgstr "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -1585,11 +1579,10 @@ msgid ""
msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
+msgstr "Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
@@ -1620,15 +1613,12 @@ msgstr ""
"yerleştirilecek."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak."
+msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -1702,9 +1692,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
+msgstr "Bağlanmış sistemleri masaüstünde göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
@@ -1807,13 +1796,10 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Liste görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
-"\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
+msgstr "Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve \"informal\"dır."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
@@ -1822,13 +1808,12 @@ msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
+"Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
+"buradan tanımlayın."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
@@ -2139,8 +2124,7 @@ msgstr "Amblem kurulamadı."
# src/nautilus-property-browser.c:1420
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
+msgstr "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
@@ -2153,8 +2137,7 @@ msgstr "Amblem Kurulamadı"
# src/nautilus-property-browser.c:1423
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk "
"karakterleri içerebilir."
@@ -2167,8 +2150,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
+msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
@@ -2442,7 +2424,6 @@ msgstr "bağlantı"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
@@ -2548,8 +2529,7 @@ msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
+msgstr "\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
@@ -2739,9 +2719,9 @@ msgstr "Dosya Değiştirilemiyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "\"%s\" dosyası zaten bulunuyor. Onu yerine koymak ister misiniz?"
+msgstr "\"%s\" klasörü zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister misiniz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
@@ -2750,13 +2730,12 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" dosyası zaten bulunuyor. Onu yerine koymak ister misiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
-#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
-"Eğer bir dosyayı diğerinin yerine koyarsanız, yerine koyduğunuz dosya "
-"içeriği silinecektir."
+"Eğer bir klasörü diğerinin yerine koyarsanız, onun içinde kopyaladığınız "
+"dosyalardan çakışanların üzerine yazılacak."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
@@ -2841,9 +2820,6 @@ msgstr " (başka kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
@@ -2885,9 +2861,6 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
@@ -3225,12 +3198,12 @@ msgstr "_Boşalt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d:%02d:%d Kaldı)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d:%02d Kaldı)"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
@@ -3261,9 +3234,8 @@ msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
-#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "CD Oluşturucu"
+msgstr "CD/DVD Yazıcı"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
@@ -3272,9 +3244,8 @@ msgstr "Ağ Pencereleri"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
-#, fuzzy
msgid "Services in"
-msgstr "Ağ Servisleri"
+msgstr "Servisler"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
@@ -3731,7 +3702,6 @@ msgstr "%s açılıyor"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
@@ -3773,8 +3743,7 @@ msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
# src/nautilus-theme-selector.c:396
@@ -3838,8 +3807,7 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha "
"sonra tekrar bırakmayı deneyin."
@@ -3905,9 +3873,8 @@ msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözatın."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Browser"
-msgstr "Dosya Tarayıcı: %s"
+msgstr "Dosya Tarayıcı"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -3984,8 +3951,7 @@ msgstr "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
@@ -4102,8 +4068,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
+msgstr "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -4131,10 +4096,8 @@ msgstr "Öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister mis
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
@@ -4145,8 +4108,7 @@ msgstr "Hemen Sil?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr ""
-"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
@@ -4157,10 +4119,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
-msgstr[1] ""
-"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
@@ -4174,9 +4134,9 @@ msgstr "Çöpten Silinsin mi?"
# src/nautilus-sidebar.c:1237
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "%s ile aç"
+msgstr "\"%s\" ile aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
@@ -4256,8 +4216,7 @@ msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
+msgstr "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
msgid ""
@@ -4326,23 +4285,17 @@ msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak"
msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak"
-msgstr[1] ""
-"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak"
+msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
@@ -4368,12 +4321,11 @@ msgstr "Ayırma Hatası"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Sunucuya Bağlan"
+msgstr "%s Sunucusuna Bağlan"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
-#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
@@ -4394,9 +4346,9 @@ msgstr "_Sistemi Ayır"
# src/nautilus-sidebar.c:1237
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "%s ile aç"
+msgstr "\"%s\" İle _Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
@@ -4533,37 +4485,31 @@ msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Covalent"
+msgstr "Açıklama"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "bağlantı"
+msgstr "Bağ"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Compaq"
+msgstr "Komut"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
-#, fuzzy
msgid "Launcher"
-msgstr "Başlatıcıyı Düzenle"
+msgstr "Başlatıcı"
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
@@ -4589,16 +4535,13 @@ msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
@@ -4652,10 +4595,8 @@ msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4704,8 +4645,7 @@ msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk "
"üzerinde"
@@ -5091,8 +5031,7 @@ msgstr "_Yapışık"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr ""
-"Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
+msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
@@ -5167,9 +5106,8 @@ msgstr "Yardım Görüntülenemiyor"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
-#, fuzzy
msgid "Open With"
-msgstr "_Birlikte Aç"
+msgstr "Birlikte Aç"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
@@ -5271,8 +5209,7 @@ msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
@@ -5300,9 +5237,8 @@ msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Sunucuya Bağlan"
+msgstr "Bu Sunucuya Bağlan"
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
@@ -5359,7 +5295,7 @@ msgstr "Seçilen sistemi biçimlendir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
@@ -5372,8 +5308,7 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Seçilen sistemi bağla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
"dosyaları taşı ya da kopyala"
@@ -5412,9 +5347,8 @@ msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Başka Uygulama ile Aç"
+msgstr "Başka _Uygulama ile Aç..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
@@ -5474,9 +5408,8 @@ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
+msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
@@ -5489,7 +5422,7 @@ msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seçer"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
@@ -5786,7 +5719,6 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
@@ -5874,58 +5806,51 @@ msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s on %s"
-msgstr "%s (kopya)%s"
+msgstr "%2$s üzerine %1$s"
# src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
-#, fuzzy
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Konum (URL):"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "H_iç bir zaman"
+msgstr "_Suncu:"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
-#, fuzzy
msgid "Optional information:"
-msgstr "Bilgi"
+msgstr "Seçimlik bilgi:"
# data/browser.xml.h:75
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
-#, fuzzy
msgid "_Share:"
-msgstr "Petrol"
+msgstr "_Paylaşım:"
# src/nautilus-window-menus.c:315
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
-#, fuzzy
msgid "_Port:"
-msgstr "_Biçimlendir"
+msgstr "_Port:"
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
-#, fuzzy
msgid "_Folder:"
-msgstr "Klasör Kes"
+msgstr "_Klasör:"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
-#, fuzzy
msgid "_User Name:"
-msgstr "İ_sim:"
+msgstr "_Kullanıcı Adı:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bağlantı için kullanılacak isim:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597
@@ -5934,45 +5859,42 @@ msgstr "Sunucuya Bağlan"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614
msgid "Service _type:"
-msgstr ""
+msgstr "Servis _türü:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Genel FTP"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (girişli)"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
-#, fuzzy
msgid "Windows share"
-msgstr "Ağ Pencereleri"
+msgstr "Windows paylaşımı"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)"
# src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
-#, fuzzy
msgid "Custom Location"
-msgstr "Konum:"
+msgstr "Özel Konum"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685
-#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
-msgstr "Ağ Pencereleri"
+msgstr "_Ağ'a Gözat"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
msgid "C_onnect"
@@ -6007,14 +5929,12 @@ msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Davranış</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">İşleyiş</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Çöp</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tarih</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
@@ -6070,9 +5990,8 @@ msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "tarayıcı penceresi aç"
+msgstr "Herzaman tarayıcı _penceresinde aç"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
@@ -6108,9 +6027,8 @@ msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "_Göster"
+msgstr "Göster"
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
@@ -6196,9 +6114,8 @@ msgstr "_Simgeleri etkinleştirmek için çift tıkla"
# src/nautilus-window-menus.c:315
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "_Format:"
-msgstr "_Biçimlendir"
+msgstr "_Biçim:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
@@ -6243,21 +6160,18 @@ msgstr "grup"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "informal"
-msgstr "Bilgi"
+msgstr "gayriresmi"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "iso"
-msgstr "Geçmiş"
+msgstr "iso"
# data/linksets/portals.xml.h:2
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-#, fuzzy
msgid "locale"
-msgstr "Bitki"
+msgstr "yerel kullanım"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
@@ -6430,19 +6344,17 @@ msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:213
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
+msgstr "nautilus: %s URI'lerle birlikte kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:209
#: src/nautilus-main.c:265
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:221
#: src/nautilus-main.c:279
-#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanılamaz.\n"
@@ -6475,8 +6387,7 @@ msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:903
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz."
+msgstr "Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz."
# src/nautilus-window-manage-views.c:908
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
@@ -6616,9 +6527,8 @@ msgstr "Şablom Klasörüne Git"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "CD Yazıcıya Git"
+msgstr "CD/DVD Yazıcıya Git"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
@@ -7265,9 +7175,8 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arkaplanlar..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD Yazıcı"
+msgstr "_CD/DVD Yazıcı"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
@@ -7355,9 +7264,8 @@ msgstr "Göster: %s"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "_Üst Klasörleri Kapat"
+msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
@@ -7366,9 +7274,8 @@ msgstr "_Üst Klasörleri Kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat"
+msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
@@ -7419,9 +7326,8 @@ msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "görünümün gömülü olduğu pencerenin türü"
#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
+msgstr "görünümde gizli dosyaların gösterilmesi"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#: src/nautilus-window.c:885
@@ -7493,8 +7399,7 @@ msgstr "Nautilus dosyanın hangi türde olduğunu algılayamadı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
+msgstr "Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
@@ -7524,8 +7429,7 @@ msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalışıp çalışmadığını kontrol
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor."
+msgstr "Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
@@ -7630,282 +7534,3 @@ msgstr "Ağ Sunucuları"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
-# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: %s"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "menüde değil"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "bu dosya için menüde"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" için menüde"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "bu dosya için öntanımlı"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" için öntanımlı"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:263
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunmuyor."
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" için menüde bulunuyor."
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor."
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Tüm \"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor."
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" için öntanımlı olsun."
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "\"%s\" öğeleri için öntanımlı olsun."
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Tüm \"%s\" öğeleri için öntanımlı olsun."
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:949
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"yi Değiştir"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulundur"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "\"%s\" öğeleri için öntanımlı kullan"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Sadece \"%s\" için öntanımlı kullan"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1001
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "\"%s\" öğeleri için menülerde bulunmasın"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Durum"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231
-# src/nautilus-property-browser.c:365
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Bitti"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1294
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "_Düzenle..."
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1305
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Dosya Türleri ve Programlar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "Oraya _Git"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hangi dosya türlerine hangi programların karşılık geleceğini Dosya "
-#~ "Türleri ve Programlar penceresinden yapılandırabilirsiniz."
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-#~ msgid "Open with Other Application"
-#~ msgstr "Başka Uygulama ile Aç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "\"%s\" programını açacak bir uygulamayı seçin:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1216
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "Başka Bir Görüntüleyici ile Aç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1222
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "\"%s\" için bir görünüm seçin:"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:720
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" için görüntüleyici bulunamadı."
-
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "Kullanılabilir Görüntüleyici Yok"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası ile hiçbir uygulama ilişkilendirilmemiş."
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Hiçbir Uygulama İlişkilendirilmemiş"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" için hiçbir eylem ilişkilendirilmemiş."
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "Hiçbir Eylem İlişkilendirilmemiş"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#~ "want to associate an application with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME'u doysa türleri ile uygulamaları ilişkilendirmek için "
-#~ "yapılandırabilirsiniz. Bu dosya türü ile bir uygulamayı şimdi "
-#~ "ilişkilendirmek ister misiniz?"
-
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "_Uygulama İlişkilendir"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "\"%s\" dosyasını için ilişkilendirilen görüntüleyici geçersiz."
-
-#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
-#~ msgstr "Geçersiz Görüntüleyici"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "\"%s\" ile ilişkilendirilmiş uygulama geçersiz."
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "Geçersiz Uygulama"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "\"%s\" ile ilişkilendirilmiş eylem geçersiz."
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "Geçersiz Eylem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
-#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
-#~ "with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME'u bu dosya türüne farklı bir uygulama veya görüntüleyici "
-#~ "ilişkilendirmek için kullanabilirsiniz. Bu doysa türüne şimdi bir "
-#~ "uygulama veya görüntüleyici ilişkilendirmek istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "_Eylem İlişkilendir"
-
-#~ msgid "Adjust your user environment"
-#~ msgstr "Kullanıcı ortamını düzenleyin"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:483
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Masaüstü Tercihleri"
-
-#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-#~ msgstr "Ağ servislerini yapılandırın (web sunucusu, DNS sunucusu, vb.)"
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Sunucu Ayarları"
-
-#~ msgid "Configure network services"
-#~ msgstr "Ağ servislerini yapılandır"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
-#~ msgid "Start Here"
-#~ msgstr "Buradan Başlayın"
-
-#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-#~ msgstr "Sistem ayarlarını değiştir (tüm kullanıcıları etkiler)"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Sistem Ayarları"
-
-#
-#~ msgid "Add Nautilus to session"
-#~ msgstr "Nautilus'u oturuma ekle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
-#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer bu seçiliyse, Nautilus başlatıldığında kendisini oturuma ekleyecek. "
-#~ "Bu bir sonraki girişinizde Nautilus'un başlatılacağı anlamına geliyor."
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "Dosya Sistemine Gözat"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-#~ msgid "Other _Application..."
-#~ msgstr "Başka _Uygulama..."
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-#~ msgid "An _Application..."
-#~ msgstr "Bir _Uygulama..."
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-# components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Örnek:"
-
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
-#~ msgid "Icon Captions"
-#~ msgstr "Simge Yazıları"
-
-# src/nautilus-main.c:205
-#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
-
-# src/nautilus-main.c:217
-#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
-
-# src/nautilus-window.c:1118
-#~ msgid "View as..."
-#~ msgstr "Farklı görüntüle..."
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-#~ msgstr ""
-#~ "Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin"
-
-# src/nautilus-window.c:1118
-#~ msgid "_View as..."
-#~ msgstr "_Farklı görüntüle..."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "Taşırken hata oluştu. "