diff options
author | Baris Cicek <bcicek@src.gnome.org> | 2004-09-03 20:32:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Baris Cicek <bcicek@src.gnome.org> | 2004-09-03 20:32:32 +0000 |
commit | a6d7b8f6e6ba4d1c7ba2676a432fc57eda056c14 (patch) | |
tree | f9f8660e7eea0bded80d2b0143f931eea6c23c40 /po/tr.po | |
parent | f3e057e0323696698f6e187ee4fdce95e53eca1b (diff) | |
download | nautilus-a6d7b8f6e6ba4d1c7ba2676a432fc57eda056c14.tar.gz |
Updated Turkish Translation
* tr.po: Updated Turkish Translation
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 597 |
1 files changed, 111 insertions, 486 deletions
@@ -4,13 +4,14 @@ # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000. # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001, 2002. # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003. +# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-15 00:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-03 23:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-03 23:21+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1315,9 +1316,8 @@ msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı" # src/nautilus-window-menus.c:315 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Date Format" -msgstr "_Biçimlendir" +msgstr "Tarih Biçimi" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 @@ -1380,9 +1380,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Masaüstü ev simgesi adı" +msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı" # data/linksets/desktop.xml.h:1 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588 @@ -1456,10 +1455,8 @@ msgstr "" "halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." @@ -1467,13 +1464,11 @@ msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenece #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." +msgstr "Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." +msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -1569,8 +1564,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "" -"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." +msgstr "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -1585,11 +1579,10 @@ msgid "" msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." +msgstr "Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1620,15 +1613,12 @@ msgstr "" "yerleştirilecek." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak." +msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -1702,9 +1692,8 @@ msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür" +msgstr "Bağlanmış sistemleri masaüstünde göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 @@ -1807,13 +1796,10 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -#, fuzzy msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "" -"Liste görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", " -"\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir." +msgstr "Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve \"informal\"dır." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -1822,13 +1808,12 @@ msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " -"tanımlayın." +"Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız " +"buradan tanımlayın." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 @@ -2139,8 +2124,7 @@ msgstr "Amblem kurulamadı." # src/nautilus-property-browser.c:1420 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." +msgstr "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 # src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 @@ -2153,8 +2137,7 @@ msgstr "Amblem Kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1423 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk " "karakterleri içerebilir." @@ -2167,8 +2150,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "" -"\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." +msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -2442,7 +2424,6 @@ msgstr "bağlantı" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format @@ -2548,8 +2529,7 @@ msgstr "Kopyalarken hata oluştu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." +msgstr "\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 @@ -2739,9 +2719,9 @@ msgstr "Dosya Değiştirilemiyor" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "\"%s\" dosyası zaten bulunuyor. Onu yerine koymak ister misiniz?" +msgstr "\"%s\" klasörü zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister misiniz?" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 @@ -2750,13 +2730,12 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" dosyası zaten bulunuyor. Onu yerine koymak ister misiniz?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 -#, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" -"Eğer bir dosyayı diğerinin yerine koyarsanız, yerine koyduğunuz dosya " -"içeriği silinecektir." +"Eğer bir klasörü diğerinin yerine koyarsanız, onun içinde kopyaladığınız " +"dosyalardan çakışanların üzerine yazılacak." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -2841,9 +2820,6 @@ msgstr " (başka kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 @@ -2885,9 +2861,6 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 #. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 @@ -3225,12 +3198,12 @@ msgstr "_Boşalt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d:%d Kaldı)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d Kaldı)" # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 @@ -3261,9 +3234,8 @@ msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -#, fuzzy msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "CD Oluşturucu" +msgstr "CD/DVD Yazıcı" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 @@ -3272,9 +3244,8 @@ msgstr "Ağ Pencereleri" # src/nautilus-service-ui.xml.h:5 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 -#, fuzzy msgid "Services in" -msgstr "Ağ Servisleri" +msgstr "Servisler" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 @@ -3731,7 +3702,6 @@ msgstr "%s açılıyor" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 @@ -3773,8 +3743,7 @@ msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin." # src/nautilus-theme-selector.c:396 @@ -3838,8 +3807,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha " "sonra tekrar bırakmayı deneyin." @@ -3905,9 +3873,8 @@ msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözatın." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "File Browser" -msgstr "Dosya Tarayıcı: %s" +msgstr "Dosya Tarayıcı" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -3984,8 +3951,7 @@ msgstr "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" @@ -4102,8 +4068,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." +msgstr "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 msgid "Some files will not be displayed." @@ -4131,10 +4096,8 @@ msgstr "Öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister mis # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "" -"Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 @@ -4145,8 +4108,7 @@ msgstr "Hemen Sil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "" -"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" +msgstr "\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 @@ -4157,10 +4119,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" -msgstr[1] "" -"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 @@ -4174,9 +4134,9 @@ msgstr "Çöpten Silinsin mi?" # src/nautilus-sidebar.c:1237 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "%s ile aç" +msgstr "\"%s\" ile aç" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2922 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 @@ -4256,8 +4216,7 @@ msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." +msgstr "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "" @@ -4326,23 +4285,17 @@ msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak" msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" -msgstr[1] "" -"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" +msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 @@ -4368,12 +4321,11 @@ msgstr "Ayırma Hatası" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Sunucuya Bağlan" +msgstr "%s Sunucusuna Bağlan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 -#, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" @@ -4394,9 +4346,9 @@ msgstr "_Sistemi Ayır" # src/nautilus-sidebar.c:1237 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "%s ile aç" +msgstr "\"%s\" İle _Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 @@ -4533,37 +4485,31 @@ msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?" # components/music/nautilus-music-view.c:233 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Covalent" +msgstr "Açıklama" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3693 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "bağlantı" +msgstr "Bağ" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Compaq" +msgstr "Komut" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 -#, fuzzy msgid "Launcher" -msgstr "Başlatıcıyı Düzenle" +msgstr "Başlatıcı" # src/nautilus-window-manage-views.c:657 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "" -"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format @@ -4589,16 +4535,13 @@ msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 @@ -4652,10 +4595,8 @@ msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" -"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4704,8 +4645,7 @@ msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:178 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk " "üzerinde" @@ -5091,8 +5031,7 @@ msgstr "_Yapışık" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1664 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "" -"Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." +msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 @@ -5167,9 +5106,8 @@ msgstr "Yardım Görüntülenemiyor" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 -#, fuzzy msgid "Open With" -msgstr "_Birlikte Aç" +msgstr "Birlikte Aç" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2043 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 @@ -5271,8 +5209,7 @@ msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 @@ -5300,9 +5237,8 @@ msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Connect To This Server" -msgstr "Sunucuya Bağlan" +msgstr "Bu Sunucuya Bağlan" # components/music/nautilus-music-view.c:1710 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 @@ -5359,7 +5295,7 @@ msgstr "Seçilen sistemi biçimlendir" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" +msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur" # src/file-manager/fm-properties-window.c:487 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 @@ -5372,8 +5308,7 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Seçilen sistemi bağla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen " "dosyaları taşı ya da kopyala" @@ -5412,9 +5347,8 @@ msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Başka Uygulama ile Aç" +msgstr "Başka _Uygulama ile Aç..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" @@ -5474,9 +5408,8 @@ msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster" +msgstr "Gizli Dosyaları _Göster" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 @@ -5489,7 +5422,7 @@ msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" +msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seçer" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 @@ -5786,7 +5719,6 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 #: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -5874,58 +5806,51 @@ msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%s (kopya)%s" +msgstr "%2$s üzerine %1$s" # src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 -#, fuzzy msgid "_Location (URI):" msgstr "_Konum (URL):" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "H_iç bir zaman" +msgstr "_Suncu:" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 -#, fuzzy msgid "Optional information:" -msgstr "Bilgi" +msgstr "Seçimlik bilgi:" # data/browser.xml.h:75 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 -#, fuzzy msgid "_Share:" -msgstr "Petrol" +msgstr "_Paylaşım:" # src/nautilus-window-menus.c:315 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 -#, fuzzy msgid "_Port:" -msgstr "_Biçimlendir" +msgstr "_Port:" # components/music/nautilus-music-view.c:1710 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 -#, fuzzy msgid "_Folder:" -msgstr "Klasör Kes" +msgstr "_Klasör:" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 -#, fuzzy msgid "_User Name:" -msgstr "İ_sim:" +msgstr "_Kullanıcı Adı:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" +msgstr "_Bağlantı için kullanılacak isim:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 @@ -5934,45 +5859,42 @@ msgstr "Sunucuya Bağlan" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 msgid "Service _type:" -msgstr "" +msgstr "Servis _türü:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 msgid "Public FTP" -msgstr "" +msgstr "Genel FTP" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 msgid "FTP (with login)" -msgstr "" +msgstr "FTP (girişli)" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 -#, fuzzy msgid "Windows share" -msgstr "Ağ Pencereleri" +msgstr "Windows paylaşımı" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)" # src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 -#, fuzzy msgid "Custom Location" -msgstr "Konum:" +msgstr "Özel Konum" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 -#, fuzzy msgid "Browse _Network" -msgstr "Ağ Pencereleri" +msgstr "_Ağ'a Gözat" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 msgid "C_onnect" @@ -6007,14 +5929,12 @@ msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Davranış</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">İşleyiş</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Çöp</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tarih</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" @@ -6070,9 +5990,8 @@ msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "tarayıcı penceresi aç" +msgstr "Herzaman tarayıcı _penceresinde aç" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 @@ -6108,9 +6027,8 @@ msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "_Göster" +msgstr "Göster" # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 @@ -6196,9 +6114,8 @@ msgstr "_Simgeleri etkinleştirmek için çift tıkla" # src/nautilus-window-menus.c:315 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "_Format:" -msgstr "_Biçimlendir" +msgstr "_Biçim:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -6243,21 +6160,18 @@ msgstr "grup" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "informal" -msgstr "Bilgi" +msgstr "gayriresmi" # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -#, fuzzy msgid "iso" -msgstr "Geçmiş" +msgstr "iso" # data/linksets/portals.xml.h:2 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -#, fuzzy msgid "locale" -msgstr "Bitki" +msgstr "yerel kullanım" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 @@ -6430,19 +6344,17 @@ msgstr "Nautilus" # src/nautilus-main.c:213 #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanılamaz.\n" +msgstr "nautilus: %s URI'lerle birlikte kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:209 #: src/nautilus-main.c:265 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:221 #: src/nautilus-main.c:279 -#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanılamaz.\n" @@ -6475,8 +6387,7 @@ msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:903 #: src/nautilus-navigation-window.c:1075 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz." +msgstr "Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz." # src/nautilus-window-manage-views.c:908 #: src/nautilus-navigation-window.c:1078 @@ -6616,9 +6527,8 @@ msgstr "Şablom Klasörüne Git" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "CD Yazıcıya Git" +msgstr "CD/DVD Yazıcıya Git" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 @@ -7265,9 +7175,8 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arkaplanlar..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "_CD/DVD Creator" -msgstr "_CD Yazıcı" +msgstr "_CD/DVD Yazıcı" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 @@ -7355,9 +7264,8 @@ msgstr "Göster: %s" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "_Üst Klasörleri Kapat" +msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 @@ -7366,9 +7274,8 @@ msgstr "_Üst Klasörleri Kapat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Close all folder windows" -msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat" +msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 @@ -7419,9 +7326,8 @@ msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "görünümün gömülü olduğu pencerenin türü" #: src/nautilus-view-frame.c:641 -#, fuzzy msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" +msgstr "görünümde gizli dosyaların gösterilmesi" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 #: src/nautilus-window.c:885 @@ -7493,8 +7399,7 @@ msgstr "Nautilus dosyanın hangi türde olduğunu algılayamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1330 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "" -"Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." +msgstr "Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." # src/nautilus-window-manage-views.c:1342 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 @@ -7524,8 +7429,7 @@ msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalışıp çalışmadığını kontrol msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." -msgstr "" -"Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor." +msgstr "Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 @@ -7630,282 +7534,3 @@ msgstr "Ağ Sunucuları" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle" -# components/music/nautilus-music-view.c:1709 -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: %s" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "menüde değil" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219 -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "bu dosya için menüde" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222 -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225 -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" için menüde" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "bu dosya için öntanımlı" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231 -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234 -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" için öntanımlı" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:263 -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunmuyor." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266 -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" için menüde bulunuyor." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269 -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272 -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Tüm \"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275 -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" için öntanımlı olsun." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278 -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "\"%s\" öğeleri için öntanımlı olsun." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281 -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Tüm \"%s\" öğeleri için öntanımlı olsun." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:949 -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\"yi Değiştir" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974 -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulundur" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981 -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "\"%s\" öğeleri için öntanımlı kullan" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974 -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981 -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Sadece \"%s\" için öntanımlı kullan" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1001 -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "\"%s\" öğeleri için menülerde bulunmasın" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168 -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Durum" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231 -# src/nautilus-property-browser.c:365 -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Bitti" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1294 -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "_Düzenle..." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1305 -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Dosya Türleri ve Programlar" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "Oraya _Git" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326 -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Hangi dosya türlerine hangi programların karşılık geleceğini Dosya " -#~ "Türleri ve Programlar penceresinden yapılandırabilirsiniz." - -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -#~ msgid "Open with Other Application" -#~ msgstr "Başka Uygulama ile Aç" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217 -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "\"%s\" programını açacak bir uygulamayı seçin:" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1216 -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Başka Bir Görüntüleyici ile Aç" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1222 -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "\"%s\" için bir görünüm seçin:" - -# src/nautilus-theme-selector.c:720 -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" için görüntüleyici bulunamadı." - -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "Kullanılabilir Görüntüleyici Yok" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217 -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" dosyası ile hiçbir uygulama ilişkilendirilmemiş." - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:470 -# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Hiçbir Uygulama İlişkilendirilmemiş" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217 -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" için hiçbir eylem ilişkilendirilmemiş." - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:470 -# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "Hiçbir Eylem İlişkilendirilmemiş" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -#~ "want to associate an application with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME'u doysa türleri ile uygulamaları ilişkilendirmek için " -#~ "yapılandırabilirsiniz. Bu dosya türü ile bir uygulamayı şimdi " -#~ "ilişkilendirmek ister misiniz?" - -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "_Uygulama İlişkilendir" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217 -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "\"%s\" dosyasını için ilişkilendirilen görüntüleyici geçersiz." - -#~ msgid "Invalid Viewer Associated" -#~ msgstr "Geçersiz Görüntüleyici" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217 -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "\"%s\" ile ilişkilendirilmiş uygulama geçersiz." - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:470 -# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Geçersiz Uygulama" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217 -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "\"%s\" ile ilişkilendirilmiş eylem geçersiz." - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:470 -# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Geçersiz Eylem" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " -#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " -#~ "with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME'u bu dosya türüne farklı bir uygulama veya görüntüleyici " -#~ "ilişkilendirmek için kullanabilirsiniz. Bu doysa türüne şimdi bir " -#~ "uygulama veya görüntüleyici ilişkilendirmek istiyor musunuz?" - -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "_Eylem İlişkilendir" - -#~ msgid "Adjust your user environment" -#~ msgstr "Kullanıcı ortamını düzenleyin" - -# src/nautilus-window-menus.c:483 -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Masaüstü Tercihleri" - -#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -#~ msgstr "Ağ servislerini yapılandırın (web sunucusu, DNS sunucusu, vb.)" - -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Sunucu Ayarları" - -#~ msgid "Configure network services" -#~ msgstr "Ağ servislerini yapılandır" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168 -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Buradan Başlayın" - -#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -#~ msgstr "Sistem ayarlarını değiştir (tüm kullanıcıları etkiler)" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Sistem Ayarları" - -# -#~ msgid "Add Nautilus to session" -#~ msgstr "Nautilus'u oturuma ekle" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " -#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer bu seçiliyse, Nautilus başlatıldığında kendisini oturuma ekleyecek. " -#~ "Bu bir sonraki girişinizde Nautilus'un başlatılacağı anlamına geliyor." - -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Dosya Sistemine Gözat" - -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -#~ msgid "Other _Application..." -#~ msgstr "Başka _Uygulama..." - -# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -#~ msgid "An _Application..." -#~ msgstr "Bir _Uygulama..." - -# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 -# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -# components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2 -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Örnek:" - -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Simge Yazıları" - -# src/nautilus-main.c:205 -#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanılamaz.\n" - -# src/nautilus-main.c:217 -#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanılamaz.\n" - -# src/nautilus-window.c:1118 -#~ msgid "View as..." -#~ msgstr "Farklı görüntüle..." - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -#~ msgstr "" -#~ "Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin" - -# src/nautilus-window.c:1118 -#~ msgid "_View as..." -#~ msgstr "_Farklı görüntüle..." - -# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877 -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Taşırken hata oluştu. " |