diff options
author | Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com> | 2011-07-06 11:20:19 +0300 |
---|---|---|
committer | Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com> | 2011-07-06 11:20:19 +0300 |
commit | fb45c737e0f7080bd0f51c532311b942a20e38a1 (patch) | |
tree | 57c72f7a6288c7e0404cf28d022171f1a5e97cbd /po/tr.po | |
parent | 614b7d3b2b7d09dc4bf19a51ae56a2a087212c99 (diff) | |
download | nautilus-fb45c737e0f7080bd0f51c532311b942a20e38a1.tar.gz |
Fixed a few funny errors in Turkish translation
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 11070 |
1 files changed, 5537 insertions, 5533 deletions
@@ -7,162 +7,164 @@ # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Muhammed Eken <gnome@m-eken.com>, 2011.
-# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-03 15:30+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
+#
+# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-06 11:18+0300\n" +"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Kayıtlı arama"
-
+msgid "Saved search" +msgstr "Kayıtlı arama" + #: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
+msgid "X" +msgstr "X" + #: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
+msgid "Y" +msgstr "Y" + #: ../eel/eel-editable-label.c:311
-msgid "Text"
-msgstr "Metin"
-
+msgid "Text" +msgstr "Metin" + #: ../eel/eel-editable-label.c:312
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Etiketin metni."
-
+msgid "The text of the label." +msgstr "Etiketin metni." + #: ../eel/eel-editable-label.c:318
-msgid "Justification"
-msgstr "Hizalama"
-
+msgid "Justification" +msgstr "Hizalama" + #: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu "
-"etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için "
-"GtkMisc::xalign'a bakın."
-
+msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu " +"etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için " +"GtkMisc::xalign'a bakın." + #: ../eel/eel-editable-label.c:327
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Satır bölme"
-
+msgid "Line wrap" +msgstr "Satır bölme" + #: ../eel/eel-editable-label.c:328
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür."
-
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür." + # libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:538
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "İmleç Konumu"
-
+msgid "Cursor Position" +msgstr "İmleç Konumu" + #: ../eel/eel-editable-label.c:336
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerlerdeki mevcut pozisyonu."
-
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerlerdeki mevcut pozisyonu." + # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Seçim Kapsamı"
-
+msgid "Selection Bound" +msgstr "Seçim Kapsamı" + #: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu."
-
+msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu." + #: ../eel/eel-editable-label.c:3112
-msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
-
+msgid "Select All" +msgstr "Tümünü Seç" + #: ../eel/eel-editable-label.c:3123
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Giriş Yöntemleri"
-
+msgid "Input Methods" +msgstr "Giriş Yöntemleri" + #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
-msgid "Show more _details"
-msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster"
-
+msgid "Show more _details" +msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster" + #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
-
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz." + #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (geçersiz Unikod)"
-
+msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (geçersiz Unikod)" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
-msgid "Home"
-msgstr "Başlangıç"
-
+msgid "Home" +msgstr "Başlangıç" + # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
-
+msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır" + # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
-
+msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Seçili metni panoya kopyala" + # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Panodsa saklanan resmi yapıştır"
-
+msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Panodsa saklanan resmi yapıştır" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7039
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Hepsini Seç"
-
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 +#: ../src/nautilus-view.c:7039
+msgid "Select _All" +msgstr "_Hepsini Seç" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç"
-
+msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
-msgid "Move _Up"
-msgstr "_Yukarı Taşı"
-
+msgid "Move _Up" +msgstr "_Yukarı Taşı" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "_Aşağı Taşı"
-
+msgid "Move Dow_n" +msgstr "_Aşağı Taşı" + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Öntanımlı _Kullan"
-
+msgid "Use De_fault" +msgstr "Öntanımlı _Kullan" + # #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
@@ -170,505 +172,505 @@ msgstr "Öntanımlı _Kullan" # src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/nautilus-list-view.c:1720
-msgid "Name"
-msgstr "İsim"
-
+msgid "Name" +msgstr "İsim" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."
-
+msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Dosyanın simgesi ve adı." + # src/file-manager/fm-list-view.c:1924
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-msgid "Size"
-msgstr "Boyut"
-
+msgid "Size" +msgstr "Boyut" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
-msgid "The size of the file."
-msgstr "Dosyanın boyutu."
-
+msgid "The size of the file." +msgstr "Dosyanın boyutu." + # src/file-manager/fm-list-view.c:1930
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Tür"
-
+msgid "Type" +msgstr "Tür" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-msgid "The type of the file."
-msgstr "Dosyanın türü."
-
+msgid "The type of the file." +msgstr "Dosyanın türü." + # src/file-manager/fm-list-view.c:1936
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Değişim Tarihi"
-
+msgid "Date Modified" +msgstr "Değişim Tarihi" + # src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih."
-
+msgid "The date the file was modified." +msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih." + # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Kullanım Tarihi"
-
+msgid "Date Accessed" +msgstr "Kullanım Tarihi" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
-
+msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih." + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-msgid "Owner"
-msgstr "Sahibi"
-
+msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-msgid "The owner of the file."
-msgstr "Dosyanın sahibi."
-
+msgid "The owner of the file." +msgstr "Dosyanın sahibi." + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-msgid "Group"
-msgstr "Grubu"
-
+msgid "Group" +msgstr "Grubu" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-msgid "The group of the file."
-msgstr "Dosyanın grubu."
-
+msgid "The group of the file." +msgstr "Dosyanın grubu." + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
-msgid "Permissions"
-msgstr "Erişim Hakları"
-
+msgid "Permissions" +msgstr "Erişim Hakları" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Dosyanın erişim hakları."
-
+msgid "The permissions of the file." +msgstr "Dosyanın erişim hakları." + # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Sekizli Erişim Hakları"
-
+msgid "Octal Permissions" +msgstr "Sekizli Erişim Hakları" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Dosyanın erişim hakları, sekizlik yazımda."
-
+msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Dosyanın erişim hakları, sekizlik yazımda." + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1282
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME Türü"
-
+msgid "MIME Type" +msgstr "MIME Türü" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Dosyanın mime türü."
-
+msgid "The mime type of the file." +msgstr "Dosyanın mime türü." + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux İçeriği"
-
+msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux İçeriği" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Dosyanın SELinux güvenlik içeriği."
-
+msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Dosyanın SELinux güvenlik içeriği." + # src/nautilus-location-bar.c:60
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
-msgid "Location"
-msgstr "Konum"
-
+msgid "Location" +msgstr "Konum" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
-msgid "The location of the file."
-msgstr "Dosyanın konumu."
-
+msgid "The location of the file." +msgstr "Dosyanın konumu." + # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
-msgid "Trashed On"
-msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:"
-
+msgid "Trashed On" +msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
-msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "Dosyanın çöpe taşındığı tarih."
-
+msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Dosyanın çöpe taşındığı tarih." + # src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
-msgid "Original Location"
-msgstr "Asıl Konum"
-
+msgid "Original Location" +msgstr "Asıl Konum" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
-msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki asıl yeri"
-
+msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki asıl yeri" + #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
-msgid "on the desktop"
-msgstr "masaüstünde"
-
+msgid "on the desktop" +msgstr "masaüstünde" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "\"%s\" birimini çöpe taşıyamazsınız."
-
+#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "\"%s\" birimini çöpe taşıyamazsınız." + #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Birimi çıkartmak istiyorsanız, lütfen birime sağ tıklayarak açılan menüden "
-"\"Çıkart\"ı kullanın."
-
+msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Birimi çıkartmak istiyorsanız, lütfen birime sağ tıklayarak açılan menüden " +"\"Çıkart\"ı kullanın." + #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Birimin bağını kaldırmak istiyorsanız, lütfen birimin açılan menüsünden "
-"\"Birimin Bağını Kaldır\" seçeneğini kullanın."
-
+msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Birimin bağını kaldırmak istiyorsanız, lütfen birimin açılan menüsünden " +"\"Birimin Bağını Kaldır\" seçeneğini kullanın." + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
-msgid "_Move Here"
-msgstr "_Buraya Taşı"
-
+msgid "_Move Here" +msgstr "_Buraya Taşı" + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
-msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Buraya Kopyala"
-
+msgid "_Copy Here" +msgstr "_Buraya Kopyala" + # src/nautilus-link-set-window.c:191
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
-msgid "_Link Here"
-msgstr "Buraya _Bağla"
-
+msgid "_Link Here" +msgstr "Buraya _Bağla" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla"
-
+msgid "Set as _Background" +msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla" + # components/music/mpg123.c:29
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
-msgid "Cancel"
-msgstr "İptal"
-
+msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" klasörü birleştirilsin mi?"
-
+#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" klasörü birleştirilsin mi?" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#| "the files being copied."
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Kaynak klasör zaten \"%B\" içerisinde bulunuyor. Birleştirmek klasörde "
-"kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılacağı zaman onay içim "
-"soracak."
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#| "the files being copied." +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Kaynak klasör zaten \"%B\" içerisinde bulunuyor. Birleştirmek klasörde " +"kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılacağı zaman onay içim " +"soracak." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha eski bir dosya var."
-
+#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha eski bir dosya var." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha yeni bir dizin var."
-
+#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha yeni bir dizin var." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde başka bir dizin var."
-
+#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde başka bir dizin var." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files "
-#| "in the folder."
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
-"Klasör zaten \"%F\" içinde bulunuyor. Yerine koymak klasörün içerisindeki "
-"tüm dosyaların silinmesine sebep olacak."
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" +"Klasör zaten \"%F\" içinde bulunuyor. Yerine koymak klasörün içerisindeki " +"tüm dosyaların silinmesine sebep olacak." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Search for \"%s\""
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" için arama"
-
+#, fuzzy, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" için arama" + # src/nautilus-theme-selector.c:616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."
-
+#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Search for \"%s\""
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" için arama"
-
+#, fuzzy, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" için arama" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its "
-#| "content."
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"Dosya zaten \"%F\" içinde bulunuyor. Yerine koymak onun içeriğinin üzerine "
-"yazılmasına neden olacak."
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " +#| "content." +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"Dosya zaten \"%F\" içinde bulunuyor. Yerine koymak onun içeriğinin üzerine " +"yazılmasına neden olacak." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha eski bir dosya var."
-
+#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha eski bir dosya var." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha yeni bir dosya var."
-
+#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde daha yeni bir dosya var." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde başka bir dosya var."
-
+#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" içinde zaten aynı isimde başka bir dosya var." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
-msgid "Original file"
-msgstr "Asıl dosya"
-
+msgid "Original file" +msgstr "Asıl dosya" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
-msgid "Size:"
-msgstr "Boyut:"
-
+msgid "Size:" +msgstr "Boyut:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
-msgid "Type:"
-msgstr "Tür:"
-
+msgid "Type:" +msgstr "Tür:" + # src/file-manager/fm-list-view.c:1936
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Son değiştirme:"
-
+msgid "Last modified:" +msgstr "Son değiştirme:" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
-#, fuzzy
-#| msgid "_Replace"
-msgid "Replace with"
-msgstr "_Yer değiştir"
-
+#, fuzzy +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace with" +msgstr "_Yer değiştir" + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
-msgid "Merge"
-msgstr "Birleştir"
-
+msgid "Merge" +msgstr "Birleştir" + # src/nautilus-property-browser.c:1033
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:"
-
+#, fuzzy +#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:" + # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
-msgid "Reset"
-msgstr "Sıfırla"
-
+msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara uygula"
-
+msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara uygula" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Atla"
-
+msgid "_Skip" +msgstr "_Atla" + # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
-msgid "Re_name"
-msgstr "Ye_niden Adlandır"
-
+msgid "Re_name" +msgstr "Ye_niden Adlandır" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-#, fuzzy
-#| msgid "_Replace"
-msgid "Replace"
-msgstr "_Yer değiştir"
-
+#, fuzzy +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace" +msgstr "_Yer değiştir" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
-msgid "File conflict"
-msgstr "Dosya çakışması"
-
+msgid "File conflict" +msgstr "Dosya çakışması" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
-msgid "S_kip All"
-msgstr "Hepsini _Atla"
-
+msgid "S_kip All" +msgstr "Hepsini _Atla" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Yeniden dene"
-
+msgid "_Retry" +msgstr "_Yeniden dene" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
-msgid "Delete _All"
-msgstr "_Hepsini Sil"
-
+msgid "Delete _All" +msgstr "_Hepsini Sil" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Yer değiştir"
-
+msgid "_Replace" +msgstr "_Yer değiştir" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Hepsini yer değiştir"
-
+msgid "Replace _All" +msgstr "_Hepsini yer değiştir" + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Birleştir"
-
+msgid "_Merge" +msgstr "_Birleştir" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
-msgid "Merge _All"
-msgstr "_Hepsini Birleştir"
-
+msgid "Merge _All" +msgstr "_Hepsini Birleştir" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
-msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "Yine de Kopy_ala"
-
+msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Yine de Kopy_ala" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d saniye"
-
+#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d saniye" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d dakika"
-
+#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d dakika" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d saat"
-
+#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d saat" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "tahmini %'d saat"
-
+#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "tahmini %'d saat" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
+#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "%s için bağ"
-
+#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s için bağ" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#, c-format
-msgid "Another link to %s"
-msgstr "%s için başka bir bağ"
-
+#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s için başka bir bağ" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
-#.
+#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
-#, c-format
-msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%'d. %s bağlantısı"
-
+#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. %s bağlantısı" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
-#, c-format
-msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'d. %s bağlantısı"
-
+#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. %s bağlantısı" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
-#, c-format
-msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'d. %s bağlantısı"
-
+#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. %s bağlantısı" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
-#, c-format
-msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'d. %s bağlantısı"
-
+#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. %s bağlantısı" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
-#.
+#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
-msgid " (copy)"
-msgstr " (kopya)"
-
+msgid " (copy)" +msgstr " (kopya)" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (başka kopya)"
-
+msgid " (another copy)" +msgstr " (başka kopya)" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
@@ -678,41 +680,41 @@ msgstr " (başka kopya)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
-msgid "th copy)"
-msgstr ". kopya)"
-
+msgid "th copy)" +msgstr ". kopya)" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
-msgid "st copy)"
-msgstr ". kopya)"
-
+msgid "st copy)" +msgstr ". kopya)" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
-msgid "nd copy)"
-msgstr ". kopya)"
-
+msgid "nd copy)" +msgstr ". kopya)" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
-msgid "rd copy)"
-msgstr ". kopya)"
-
+msgid "rd copy)" +msgstr ". kopya)" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (kopya)%s"
-
+#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopya)%s" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (başka kopya)%s"
-
+#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (başka kopya)%s" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
@@ -722,82 +724,82 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
-#, c-format
-msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
-
+#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopya)%s" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
+#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
-#, c-format
-msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
-
+#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopya)%s" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
-#, c-format
-msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
-
+#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopya)%s" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
-#, c-format
-msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
-
+#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopya)%s" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
-msgid " ("
-msgstr " ("
-
+msgid " (" +msgstr " (" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
-#, c-format
-msgid " (%'d"
-msgstr " (%'d"
-
+#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr ""
-"\"%B\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
-
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "" +"\"%B\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
-
+#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
-
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Çöpteki bütün öğeler boşaltılsın mı?"
-
+msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Çöpteki bütün öğeler boşaltılsın mı?" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek."
-
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek." + # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
@@ -805,635 +807,635 @@ msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Çöpü _Boşalt"
-
+msgid "Empty _Trash" +msgstr "Çöpü _Boşalt" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:455
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "\"%B\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
-
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "\"%B\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:455
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
-
+#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor"
-
+#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Dosyalar siliniyor"
-
+msgid "Deleting files" +msgstr "Dosyalar siliniyor" + #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
+#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "%T sol"
-
+msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T kaldı" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Silinirken hata oluştu."
-
+msgid "Error while deleting." +msgstr "Silinirken hata oluştu." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemiyor çünkü onları görmek için yeterli "
-"izne sahip değilsiniz."
-
+msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemiyor çünkü onları görmek için yeterli " +"izne sahip değilsiniz." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
-
+msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Dosyaları atla"
-
+msgid "_Skip files" +msgstr "_Dosyaları atla" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü silinemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
-
+msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"\"%B\" klasörü silinemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." + # components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" klasörü okunurken hata oluştu."
-
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "\"%B\" klasörü okunurken hata oluştu." + # src/nautilus-theme-selector.c:616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "%B klasörü silinemedi."
-
+msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "%B klasörü silinemedi." + # components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "%B silinirken bir hata oluştu."
-
+msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "%B silinirken bir hata oluştu." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
-
+msgid "Moving files to trash" +msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
-#, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "%'d dosya çöp için kaldı"
-
+#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d dosya çöpe gönderilmeyi bekliyor" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
-
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor."
-
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
-msgid "Trashing Files"
-msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
-
+msgid "Trashing Files" +msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
-msgid "Deleting Files"
-msgstr "Dosyalar Siliniyor"
-
+msgid "Deleting Files" +msgstr "Dosyalar Siliniyor" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "%V çıkartılamadı"
-
+msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V çıkartılamadı" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "%V bağı kaldırılamadı"
-
+msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V bağı kaldırılamadı" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
-msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
-
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
-"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak."
-
+msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm " +"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak." + # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
-msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "Çöpü _Boşaltma"
-
+msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Çöpü _Boşaltma" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "%s bağlanamadı"
-
+#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "%s bağlanamadı" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)"
-
+#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)"
-
+#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
-#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)"
-
+#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-#, c-format
-msgid "Preparing to trash %'d file"
-msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
-
+#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
-
+msgid "Error while copying." +msgstr "Kopyalarken hata oluştu." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Taşınırken hata oluştu."
-
+msgid "Error while moving." +msgstr "Taşınırken hata oluştu." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
-
+msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasöründeki dosyalar işlenemiyor çünkü onları okumak için yeterli "
-"erişim hakkınız yok."
-
+msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%B\" klasöründeki dosyalar işlenemiyor çünkü onları okumak için yeterli " +"erişim hakkınız yok." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü işlenemeiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız "
-"yok."
-
+msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"\"%B\" klasörü işlenemeiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız " +"yok." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
-msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"\"%B\" dosyası işlenemedi çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok."
-
+msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"\"%B\" dosyası işlenemedi çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." + # components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
-
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" hedefine kopyalanırken hata."
-
+msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "\"%B\" hedefine kopyalanırken hata." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
-msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
-
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
-
+msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." + # src/nautilus-window-menus.c:734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Hedef bir klasör değil."
-
+msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Hedef bir klasör değil." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr ""
-"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
-
+msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
-#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli."
-
+#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
-msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Hedef salt okunur."
-
+msgid "The destination is read-only." +msgstr "Hedef salt okunur." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine taşınıyor"
-
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine taşınıyor" + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine kopyalanıyor"
-
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine kopyalanıyor" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
-msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "\"%B\" çoğaltılıyor"
-
+msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "\"%B\" çoğaltılıyor" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor"
-
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopyalanıyor"
-
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopyalanıyor" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor"
-
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor"
-
+msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopyalanıyor"
-
+msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopyalanıyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "%'d dosya çoğaltılıyor"
-
+#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "%'d dosya çoğaltılıyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S / %S"
-
+#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S / %S" + #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
+#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S — %T sol (%S/sn)"
-
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü kopyalanamıyor çünkü onu hedefte oluşturmak için yeterli "
-"erişim hakkınız yok."
-
+msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"\"%B\" klasörü kopyalanamıyor çünkü onu hedefte oluşturmak için yeterli " +"erişim hakkınız yok." + # components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken hata oluştu."
-
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken hata oluştu." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü içerisindeki dosyalar kopyalanamıyor çünkü onları görmek için "
-"yeterli erişim hakkınız yok."
-
+msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%B\" klasörü içerisindeki dosyalar kopyalanamıyor çünkü onları görmek için " +"yeterli erişim hakkınız yok." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"\"%B\" klasörü kopyalanamıyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız "
-"yok."
-
+msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"\"%B\" klasörü kopyalanamıyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız " +"yok." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu."
-
+msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Hedef klasör silinemedi."
-
+msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Hedef klasör silinemedi." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata."
-
+msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."
-
+#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi." + # src/nautilus-theme-selector.c:616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."
-
+#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
-
+msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-
+msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız." + # src/nautilus-window-menus.c:734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."
-
+msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
-msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
-
+msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-
+msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."
-
+msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir." + # src/nautilus-theme-selector.c:616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi."
-
+#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi." + # components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
-#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
-
+#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
-msgid "Copying Files"
-msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
-
+msgid "Copying Files" +msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "\"%B\" içine Taşımak için Hazırlanıyor"
-
+msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "\"%B\" içine Taşımak için Hazırlanıyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
-
+#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" + # components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
-#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu."
-
+#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
-msgid "Moving Files"
-msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
-
+msgid "Moving Files" +msgstr "Dosyalar Taşınıyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "\"%B\" içerisinde bağlar oluşturuluyor"
-
+msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "\"%B\" içerisinde bağlar oluşturuluyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
-#, c-format
-msgid "Making link to %'d file"
-msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
-
+#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "%B bağı oluşturulurken hata."
-
+msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "%B bağı oluşturulurken hata." + #
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
-msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"
-
+msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."
-
+msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor." + # components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."
-
+#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu." + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "İzinler atanıyor"
-
+msgid "Setting permissions" +msgstr "İzinler atanıyor" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
-msgid "Untitled Folder"
-msgstr "Adsız Klasör"
-
+msgid "Untitled Folder" +msgstr "Adsız Klasör" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "Adsız %s"
-
+#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "Adsız %s" + # components/music/nautilus-music-view.c:1710
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "Adsız Belge"
-
+msgid "Untitled Document" +msgstr "Adsız Belge" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "%B dizini oluştururken hata."
-
+msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "%B dizini oluştururken hata." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "%B dosyası oluştururken hata."
-
+msgid "Error while creating file %B." +msgstr "%B dosyası oluştururken hata." + # components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
-
+#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu." + # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
-msgid "Emptying Trash"
-msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
-
+msgid "Emptying Trash" +msgstr "Çöp Boşaltılıyor" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
-
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "\"%s\" özgün konumu belirlenemedi"
-
+#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "\"%s\" özgün konumu belirlenemedi" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi"
-
+msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi" + # src/nautilus-theme-selector.c:425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
-
+msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Bu dosya bağlanamaz" + # src/nautilus-theme-selector.c:425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez"
-
+msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez" + # src/nautilus-theme-selector.c:425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
-
+msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Bu dosya çıkartılamaz" + # src/nautilus-theme-selector.c:425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
-
+msgid "This file cannot be started" +msgstr "Bu dosya başlatılamaz" + # src/nautilus-theme-selector.c:425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
-
+msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Bu dosya durdurulamaz" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz"
-
+#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Dosya bulunamadı"
-
+#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Dosya bulunamadı" + # src/nautilus-theme-selector.c:615
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
-#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
-
+#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
-
+#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı"
-
+#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı" + #. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
@@ -1448,208 +1450,208 @@ msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı" #. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
-#.
+#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "bugün saat 00:00:00 da"
-
+msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "bugün saat 00:00:00 da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"
-
+msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "bugün saat 00:00"
-
+msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "bugün saat 00:00" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "bugün saat %-H:%M da"
-
+msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "bugün saat %-H:%M da" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "bugün saat 00:00 da"
-
+msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "bugün saat 00:00 da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "bugün saat %-H:%M da"
-
+msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "bugün saat %-H:%M da" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
-msgid "today"
-msgstr "bugün"
-
+msgid "today" +msgstr "bugün" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
+#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "dün saat 00:00:00 da"
-
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "dün saat 00:00:00 da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"
-
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "dün saat %-H:%M:%S da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "dün saat 00:00 da"
-
+msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "dün saat 00:00 da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "dün saat %-H:%M da"
-
+msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "dün saat %-H:%M da" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "dün saat 00:00 da"
-
+msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "dün saat 00:00 da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "dün saat %-H:%M da"
-
+msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "dün saat %-H:%M da" + # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "yesterday"
-msgstr "dün"
-
+msgid "yesterday" +msgstr "dün" + #. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
-#.
+#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"
-
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da"
-
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
-
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da"
-
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
-
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da"
-
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
-
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"
-
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
-
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da"
-
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"
-
+msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, saat 00:00 da" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"
-
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
+msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
+msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
-
+#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
-
+#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor" + # src/nautilus-window-menus.c:734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
-#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil"
-
+#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
-
+#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
-#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil"
-
+#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2882
-#, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u öğe"
-
+#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u öğe" + # components/music/nautilus-music-view.c:1710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
-#, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u klasör"
-
+#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u klasör" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
-#, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u dosya"
-
+#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u dosya" + #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
+msgid "%" +msgstr "%" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s bayt)"
-
+#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s bayt)" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
@@ -1658,1351 +1660,1351 @@ msgstr "%s (%s bayt)" #. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
-msgid "? items"
-msgstr "? öğe"
-
+msgid "? items" +msgstr "? öğe" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bayt"
-
+msgid "? bytes" +msgstr "? bayt" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
-msgid "unknown type"
-msgstr "bilinmeyen tür"
-
+msgid "unknown type" +msgstr "bilinmeyen tür" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "bilinmeyen MIME türü"
-
+msgid "unknown MIME type" +msgstr "bilinmeyen MIME türü" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
+#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
-msgid "unknown"
-msgstr "bilinmiyor"
-
+msgid "unknown" +msgstr "bilinmiyor" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
+msgid "program" +msgstr "program" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
-msgid "link"
-msgstr "bağlantı"
-
+msgid "link" +msgstr "bağlantı" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299
-msgid "link (broken)"
-msgstr "link (kırık)"
-
+msgid "link (broken)" +msgstr "link (kırık)" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2672
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Seçim dörgeni"
-
+msgid "The selection rectangle" +msgstr "Seçim dörgeni" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
-#, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" eklenirken hata oluştu: %s"
-
+#, c-format +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" eklenirken hata oluştu: %s" + # #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Uygulama eklenemedi"
-
+msgid "Could not add application" +msgstr "Uygulama eklenemedi" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı"
-
+msgid "Could not forget association" +msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
-msgid "Forget association"
-msgstr "Birleşimi unut"
-
+msgid "Forget association" +msgstr "Birleşimi unut" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
-#, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
-msgstr "\"%s\" öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata oluştu: %s"
-
+#, c-format +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "\"%s\" öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata oluştu: %s" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı"
-
+msgid "Could not set as default" +msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı" + # #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/mpg123.c:62
#. the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s belgesi"
-
+#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s belgesi" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
-msgstr "\"%s\" türündeki tüm dosyaları birlikte aç:"
-
+#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "\"%s\" türündeki tüm dosyaları birlikte aç:" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "%s ve \"%s\" türünde diğer dosyaları açmak için bir uygulama seçin"
-
+#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "%s ve \"%s\" türünde diğer dosyaları açmak için bir uygulama seçin" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Diğer uygulamaları göster"
-
+msgid "Show other applications" +msgstr "Diğer uygulamaları göster" + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
-msgid "Set as default"
-msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
-
+msgid "Set as default" +msgstr "Öntanımlı olarak ayarla" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
-
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız." + #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
-
+msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." + # components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."
-
+msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu." + #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."
-
+msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." + #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha "
-"sonra tekrar bırakmayı deneyin."
-
+msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha " +"sonra tekrar bırakmayı deneyin." + #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın "
-"ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
-
+msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın " +"ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı." + #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
-msgid "Details: "
-msgstr "Detaylar: "
-
+msgid "Details: " +msgstr "Detaylar: " + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
-msgid "Preparing"
-msgstr "Hazırlanıyor"
-
+msgid "Preparing" +msgstr "Hazırlanıyor" + #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
-msgid "Search"
-msgstr "Arama"
-
+msgid "Search" +msgstr "Arama" + #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
-#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" için arama"
-
+#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" için arama" + # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
-msgid "Edit"
-msgstr "Düzenle"
-
+msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Düzenlemeyi Geri Al"
-
+msgid "Undo Edit" +msgstr "Düzenlemeyi Geri Al" + # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Düzenlemeyi geri al"
-
+msgid "Undo the edit" +msgstr "Düzenlemeyi geri al" + # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Düzenlemeyi Tekrar Yap"
-
+msgid "Redo Edit" +msgstr "Düzenlemeyi Tekrar Yap" + # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Düzenlemeyi tekrar yap"
-
+msgid "Redo the edit" +msgstr "Düzenlemeyi tekrar yap" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
-#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl "
-"yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Geçerli değerler "
-"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
-"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ve \"mime_type"
-"\"dır."
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl " +"yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Geçerli değerler " +"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " +"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ve \"mime_type" +"\"dır." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
-"dizge."
-
+msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir " +"dizge." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl "
-"kısaltılacağını belirten biz dizgi. Her liste girişleri \"Yaklaştırma "
-"Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Her yaklaştırma seviyesine göre eğer "
-"girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını geçmeyecek. "
-"Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde hiçbir "
-"sınır uygulanmaz. Bir öntanımlı olarak yaklaştırma seviyesi belirtilmeden "
-"\"Tamsayı\" biçiminde girişe izin verilir. Bu diğer tüm yaklaştırma "
-"seviyeleri için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya "
-"isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; "
-"smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş "
-"satırı geçerse dosya ismini kısalt. \"small\" yaklaştırma seviyesi için eğer "
-"satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri "
-"için dosya isimlerini kısaltma. Geçerli yaklaştırma seviyeleri: smallest (%"
-"33), smaller (%50), small (%66), standard (%100), large (%150), larger (%"
-"200), largest (%400)"
-
+#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl " +"kısaltılacağını belirten biz dizgi. Her liste girişleri \"Yaklaştırma " +"Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Her yaklaştırma seviyesine göre eğer " +"girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını geçmeyecek. " +"Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde hiçbir " +"sınır uygulanmaz. Bir öntanımlı olarak yaklaştırma seviyesi belirtilmeden " +"\"Tamsayı\" biçiminde girişe izin verilir. Bu diğer tüm yaklaştırma " +"seviyeleri için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya " +"isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; " +"smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş " +"satırı geçerse dosya ismini kısalt. \"small\" yaklaştırma seviyesi için eğer " +"satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri " +"için dosya isimlerini kısaltma. Geçerli yaklaştırma seviyeleri: smallest " +"(%33), smaller (%50), small (%66), standard (%100), large (%150), larger " +"(%200), largest (%400)" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte"
-
+msgid "All columns have same width" +msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
-
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl "
-"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi "
-"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır "
-"sınırı uygulanmaz."
-
+msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl " +"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi " +"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır " +"sınırı uygulanmaz." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Toplu ad değiştirme aracı"
-
+msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Toplu ad değiştirme aracı" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür"
-
+msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür" + # src/nautilus-window-menus.c:315
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Date Format"
-msgstr "Tarih Biçimi"
-
+msgid "Date Format" +msgstr "Tarih Biçimi" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
-
+msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
-
+msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
-
+msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi"
-
+msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi" + # icons/default.xml.h:1
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
-
+msgid "Default folder viewer" +msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
-
+msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
-
+msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
-
+msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
-
+msgid "Default list zoom level" +msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
-
+msgid "Default sort order" +msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma."
-
+msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
-
+msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
-
+msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı"
-
+msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı" + # data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Masaüstü yazıtipi"
-
+msgid "Desktop font" +msgstr "Masaüstü yazıtipi" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
-
+msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Masaüstü ev simgesi adı" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
-
+msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini "
-"etkinleştirir"
-
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini " +"etkinleştirir" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
-
+msgid "Fade the background on change" +msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, "
-"bu anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp "
-"yapmayacağını belirler."
-
+msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, " +"bu anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp " +"yapmayacağını belirler." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
-"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu "
-"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-
+msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu " +"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu " +"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
-"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu "
-"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-
+msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu " +"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu " +"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
-
+msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
-#| "the tab list."
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Eğer \"after_current_tab\" olarak atanmışsa, yeni sekmeler mevcut sekmeden "
-"sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak atanmışsa yeni sekmeler sekme listesinin "
-"sonuna eklenir."
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#| "the tab list." +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Eğer \"after_current_tab\" olarak atanmışsa, yeni sekmeler mevcut sekmeden " +"sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak atanmışsa yeni sekmeler sekme listesinin " +"sonuna eklenir." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi "
-"halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
-
+msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi " +"halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
-
+msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
-
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
-
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
-
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
-"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
-
+msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine " +"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla "
-"düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize olanak "
-"verir."
-
+msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilus dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla " +"düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize olanak " +"verir." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
-"dosyalardan önce gösterir."
-
+msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri " +"dosyalardan önce gösterir." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay "
-"için size soracaktır."
-
+msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay " +"için size soracaktır." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin "
-"diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli "
-"kullanın."
-
+msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin " +"diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli " +"kullanın." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü simgelerini yerleştirecek."
-
+#, fuzzy +#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü simgelerini yerleştirecek." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak "
-"kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."
-
+msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak " +"kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu "
-"Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar bu "
-"işleyiş tercih ediyorlar."
-
+msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu " +"Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar bu " +"işleyiş tercih ediyorlar." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Gizli dosyalar dosya yöneticisinde gösterilecek. Gizli "
-"dosyalar başında nokta olan dosyalar ve klasörün .hidden dosyasında "
-"listelenen dosyalardır."
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Gizli dosyalar dosya yöneticisinde gösterilecek. Gizli " +"dosyalar başında nokta olan dosyalar ve klasörün .hidden dosyasında " +"listelenen dosyalardır." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-
+msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
-"yerleştirilecek."
-
+msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne " +"yerleştirilecek." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
-
+msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
-
+msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
-
+msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
-
+msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Eğer bu tercih atanmışsa, sıkışık görünümde tüm sütunlar aynı genişliğe "
-"sahip olur. Aksi halde her sütunun genişliği ayrı ayrı belirlenir."
-
+msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Eğer bu tercih atanmışsa, sıkışık görünümde tüm sütunlar aynı genişliğe " +"sahip olur. Aksi halde her sütunun genişliği ayrı ayrı belirlenir." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
-"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
-"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
-"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
-
+msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. " +"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama " +"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan " +"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
-
+msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
-"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
-"hafıza harcamasıdır."
-
+msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı " +"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla " +"hafıza harcamasıdır." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
-
+msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
-
+msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir"
-
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir"
-
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması"
-
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
-
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
-
+msgid "Network servers icon name" +msgstr "Ağ sunucuları simge ismi" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece klasörleri göster"
-
+msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece klasörleri göster" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
-"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
-
+msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya " +"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir"
-
+msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
-
+msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster"
-
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
-
+msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
-
+msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
-
+msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
-
+msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"
-
+msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin gösterilmesi"
-
+msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin gösterilmesi" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"
-
+msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Yan panel görünümü"
-
+msgid "Side pane view" +msgstr "Yan panel görünümü" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
-#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman "
-"önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda "
-"olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
-"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir "
-"zaman önizleme yapılmaz."
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " +#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman " +"önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda " +"olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya " +"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir " +"zaman önizleme yapılmaz." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#| "read preview data."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin "
-"yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile "
-"önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya "
-"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir "
-"zaman önizleme yapılmaz."
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#| "read preview data." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin " +"yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile " +"önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya " +"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir " +"zaman önizleme yapılmaz." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
-#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
-#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-#| "use a generic icon."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı. Eğer "
-"\"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile örneklendirme "
-"yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki "
-"dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman "
-"örneklendirme yapılmaz."
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " +#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " +#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +#| "use a generic icon." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı. Eğer " +"\"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile örneklendirme " +"yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki " +"dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman " +"örneklendirme yapılmaz." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
-#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
-#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
-#| "counts."
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise "
-"dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" "
-"ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. "
-"\"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz."
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise " +"dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" " +"ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. " +"\"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
-
+msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Metin Kısaltma Sınırı" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu"
-
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
-#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Liste görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
-"\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " +#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Liste görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", " +"\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir." + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
-
+msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Masaüstün_deki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
-
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "Masaüstün_deki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve "
-"\"informal\"dır."
-
+msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve " +"\"informal\"dır." + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."
-
+msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."
-
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
-"buradan tanımlayın."
-
+msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız " +"buradan tanımlayın." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
-
+msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " +"tanımlayın." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
-"buradan tanımlayın."
-
+msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız " +"buradan tanımlayın." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
-
+msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " +"tanımlayın." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
-
+msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
-
+msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi"
-
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
-
+msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
-"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
-"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
-"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
-
+msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya " +"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch" +"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin " +"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
-#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör "
-"ziyaret edildiğinde bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, "
-"\"list_view\", \"icon_view\" ve \"compact_view\"."
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" +#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" +"Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör " +"ziyaret edildiğinde bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, " +"\"list_view\", \"icon_view\" ve \"compact_view\"." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
-
+msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması"
-
+msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması"
-
+msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr ""
-"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."
-
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" +"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
-
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" +"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
-
+msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
-
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Dosyanın anında silinmesi"
-
+msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Dosyanın anında silinmesi" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması"
-
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
-
+msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
-"paket yükleyici penceresinin açılması."
-
+msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için " +"paket yükleyici penceresinin açılması." + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Yan panelin genişliği"
-
+msgid "Width of the side pane" +msgstr "Yan panelin genişliği" + #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu"
-
+msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin"
-
+msgid "Access and organize files" +msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin" + # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Files"
-msgstr "Dosyalar"
-
+msgid "Files" +msgstr "Dosyalar" + # src/nautilus-application.c:280
#: ../src/nautilus-application.c:156
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı."
-
+#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı." + #: ../src/nautilus-application.c:158
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
-"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
-
+msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da " +"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." + #: ../src/nautilus-application.c:161
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s."
-
+#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s." + #: ../src/nautilus-application.c:163
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
-"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
-
+msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da " +"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." + #: ../src/nautilus-application.c:295
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-
+msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" + # src/nautilus-main.c:209
#: ../src/nautilus-application.c:861
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
-
+msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz." + # src/nautilus-main.c:213
#: ../src/nautilus-application.c:867
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
-
+msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz." + # src/nautilus-main.c:221
#: ../src/nautilus-application.c:874
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry birden fazla URI adresi ile birlikte kullanılamaz."
-
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry birden fazla URI adresi ile birlikte kullanılamaz." + # src/nautilus-main.c:143
#: ../src/nautilus-application.c:927
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
-
+msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir." + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../src/nautilus-application.c:930
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Programın sürümünü göster."
-
+msgid "Show the version of the program." +msgstr "Programın sürümünü göster." + # src/nautilus-main.c:146
#: ../src/nautilus-application.c:932
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
-
+msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." + # src/nautilus-main.c:146
#: ../src/nautilus-application.c:932
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRİ"
-
+msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRİ" + # src/nautilus-main.c:148
#: ../src/nautilus-application.c:934
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
-
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur." + #: ../src/nautilus-application.c:936
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)."
-
+msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)." + # src/nautilus-main.c:150
#: ../src/nautilus-application.c:938
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Nautilus'tan Çık."
-
+msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Nautilus'tan Çık." + #: ../src/nautilus-application.c:939
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
+msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + #: ../src/nautilus-application.c:950
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"
-
+msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat" + #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s"
-
+#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s" + #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor"
-
+#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor" + #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata</b></big>"
-
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata</b></big>" + #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Bu ortam kendiliğinden çalıştırılması istenen bir yazılım içeriyor. "
-"Çalıştırmak ister misiniz?</b></big>"
-
+msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Bu ortam kendiliğinden çalıştırılması istenen bir yazılım içeriyor. " +"Çalıştırmak ister misiniz?</b></big>" + #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz "
-"yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n"
-"\n"
-"Eğer şüpheliyseniz İptal'e basın."
-
+#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz " +"yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n" +"\n" +"Eğer şüpheliyseniz İptal'e basın." + #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
-msgid "_Run"
-msgstr "Ç_alıştır"
-
+msgid "_Run" +msgstr "Ç_alıştır" + # components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
-"%s"
-
+#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n" +"%s" + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
-
+msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Yer imi tanımlanmamış" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Yer imleri</b>"
-
+msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Yer imleri</b>" + # src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<B>_Konum</b>"
-
+msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<B>_Konum</b>" + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<B>İ_sim</b>"
-
+msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<B>İ_sim</b>" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
-
+msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Yer İmlerini Düzenle" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Adresi (URI) yazdır ama açma"
-
+msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Adresi (URI) yazdır ama açma" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Sunucu bağlamaya bağlantı ekle"
-
+msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sunucu bağlamaya bağlantı ekle" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
+msgid "SSH" +msgstr "SSH" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Herkese Açık FTP"
-
+msgid "Public FTP" +msgstr "Herkese Açık FTP" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (giriş gerektiren)"
-
+msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (giriş gerektiren)" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows paylaşımı"
-
+msgid "Windows share" +msgstr "Windows paylaşımı" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
+msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)"
-
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Bağlanıyor..."
-
+msgid "Connecting..." +msgstr "Bağlanıyor..." + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Desteklenen sunucu yöntem listesi yüklenemiyor.\n"
-"Lütfen gvfs kurulumunuzu kontrol edin."
-
+msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" +"Desteklenen sunucu yöntem listesi yüklenemiyor.\n" +"Lütfen gvfs kurulumunuzu kontrol edin." + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" klasörü \"%s\" üzerinde açılamıyor."
-
+#, c-format +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "\"%s\" klasörü \"%s\" üzerinde açılamıyor." + # src/nautilus-theme-selector.c:425
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "\"%s\" konumundaki sunucu bulunamıyor."
-
+#, c-format +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "\"%s\" konumundaki sunucu bulunamıyor." + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
-msgid "Try Again"
-msgstr "Tekrar Dene"
-
+msgid "Try Again" +msgstr "Tekrar Dene" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Lütfen kullanıcı detaylarınızı doğrulayın."
-
+msgid "Please verify your user details." +msgstr "Lütfen kullanıcı detaylarınızı doğrulayın." + # data/browser.xml.h:20
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Devam Et"
-
+msgid "Continue" +msgstr "Devam Et" + # components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
-
+msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu." + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Bağlan"
-
+msgid "C_onnect" +msgstr "_Bağlan" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#. set dialog properties
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Sunucuya Bağlan"
-
+msgid "Connect to Server" +msgstr "Sunucuya Bağlan" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
-msgid "Server Details"
-msgstr "Sunucu Ayrıntıları"
-
+msgid "Server Details" +msgstr "Sunucu Ayrıntıları" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Sunucu:"
-
+msgid "_Server:" +msgstr "_Sunucu:" + # src/nautilus-window-menus.c:315
#. port
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
+msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
#. second row: type combobox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tür:"
-
+msgid "_Type:" +msgstr "_Tür:" + # src/nautilus-service-ui.xml.h:6
#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "P_aylaş:"
-
+msgid "Sh_are:" +msgstr "P_aylaş:" + # components/music/nautilus-music-view.c:1710
#. fourth row: folder entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Klasör:"
-
+msgid "_Folder:" +msgstr "_Klasör:" + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
-msgid "User Details"
-msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
-
+msgid "User Details" +msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları" + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Alan a_dı:"
-
+msgid "_Domain name:" +msgstr "Alan a_dı:" + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#. second row: username entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
-msgid "_User name:"
-msgstr "K_ullanıcı adı:"
-
+msgid "_User name:" +msgstr "K_ullanıcı adı:" + # src/nautilus-property-browser.c:1016
#. third row: password entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Par_ola:"
-
+msgid "Pass_word:" +msgstr "Par_ola:" + #. fourth row: remember checkbox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "Bu parolayı hatı_rla"
-
+msgid "_Remember this password" +msgstr "Bu parolayı hatı_rla" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "İşlem iptal edildi"
-
+msgid "Operation cancelled" +msgstr "İşlem iptal edildi" + # components/music/nautilus-music-view.c:233
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
-msgid "Comment"
-msgstr "Açıklama"
-
+msgid "Comment" +msgstr "Açıklama" + #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
+msgid "URL" +msgstr "URL" + #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Tanım"
-
+msgid "Description" +msgstr "Tanım" + #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
-msgid "Command"
-msgstr "Komut"
-
+msgid "Command" +msgstr "Komut" + # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
@@ -3010,1051 +3012,1051 @@ msgstr "Komut" #. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7015
#: ../src/nautilus-view.c:8550
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Çöpü _Boşalt"
-
+msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Çöpü _Boşalt" + #. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6983
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "_Başlatıcı Oluştur..."
-
+msgid "Create L_auncher..." +msgstr "_Başlatıcı Oluştur..." + # src/nautilus-property-browser.c:1061
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6984
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Yeni bir başlatıcı oluştur"
-
+msgid "Create a new launcher" +msgstr "Yeni bir başlatıcı oluştur" + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir"
-
+msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir" + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
-
+msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" + # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Çöpü Boşalt"
-
+msgid "Empty Trash" +msgstr "Çöpü Boşalt" + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
#: ../src/nautilus-view.c:7016
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
-
+msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil" + # src/nautilus-window-manage-views.c:799
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı."
-
+msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı." + # src/nautilus-window-manage-views.c:799
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
-
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." + # data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
-
+msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + # src/nautilus-window-manage-views.c:657
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
-
+#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." + #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" bulunamadı. Belki yakın bir zamanda silindi."
-
+#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" bulunamadı. Belki yakın bir zamanda silindi." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının bütün içeriği gösterilemiyor: %s"
-
+#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının bütün içeriği gösterilemiyor: %s" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor."
-
+msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
-
+#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının grubu değiştirilemedi: %s"
-
+#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının grubu değiştirilemedi: %s" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Grup değiştirilemedi."
-
+msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grup değiştirilemedi." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi: %s"
-
+#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi: %s" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi."
-
+msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" erişim hakları değiştirilemedi: %s"
-
+#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" erişim hakları değiştirilemedi: %s" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."
-
+msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın."
-
+#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?"
-
+#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?" + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip "
-"değilsiniz."
-
+#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip " +"değilsiniz." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir "
-"dosya ismini kullanın."
-
+#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir " +"dosya ismini kullanın." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın."
-
+#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" adı çok uzun. Lütfen başka bir ad kullanın."
-
+#, c-format +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" adı çok uzun. Lütfen başka bir ad kullanın." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
-
+#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s" + # src/nautilus-theme-selector.c:615
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı."
-
+msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"nin adı \"%s\"ye değiştiriliyor."
-
+#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "\"%s\"nin adı \"%s\"ye değiştiriliyor." + # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
-#.
+#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
-msgid "None"
-msgstr "Yok"
-
+msgid "None" +msgstr "Yok" + # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
+msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
+msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
+msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
+msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
+msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "%100"
-
+#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "%100" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "%150"
-
+#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "%150" + # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
+msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "%200"
-
+#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "%200" + # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
+msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "%33"
-
+#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "%33" + # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
+msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "%400"
-
+#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "%400" + # components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
+msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "%50"
-
+#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "%50" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
-
+msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "%66"
-
+#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "%66" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>İşleyişDavranış</b>"
-
+msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>İşleyişDavranış</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Sıkışık Görünüm Öntanımlıları</b>"
-
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Sıkışık Görünüm Öntanımlıları</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Tarih</b>"
-
+msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Tarih</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Öntanımlı Görünüm</b>"
-
+msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Öntanımlı Görünüm</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Çalıştırılabilir Metin Dosyaları</b>"
-
+msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Çalıştırılabilir Metin Dosyaları</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Klasörler</b>"
-
+msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Klasörler</b>" + # src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Simge Başlıkları</b>"
-
+msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Simge Başlıkları</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Öntanımlı Simge Görünümü</b>"
-
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Öntanımlı Simge Görünümü</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Liste Sütunları</b>"
-
+msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Liste Sütunları</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Öntanımlı Liste Görünümü</b>"
-
+msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Öntanımlı Liste Görünümü</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Diğer Önizlenebilir Dosyalar</b>"
-
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Diğer Önizlenebilir Dosyalar</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Ses Dosyaları</b>"
-
+msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Ses Dosyaları</b>" + # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Metin Dosyaları</b>"
-
+msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Metin Dosyaları</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Çöp</b>"
-
+msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Çöp</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Öntanımlı Ağaç Görünümü</b>"
-
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Öntanımlı Ağaç Görünümü</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip"
-
+msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Always"
-msgstr "Her zaman"
-
+msgid "Always" +msgstr "Her zaman" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
-
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Behavior"
-msgstr "Davranış"
-
+msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Erişim Tarihine Göre"
-
+msgid "By Access Date" +msgstr "Erişim Tarihine Göre" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Değişim Tarihine Göre"
-
+msgid "By Modification Date" +msgstr "Değişim Tarihine Göre" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Name"
-msgstr "İsme Göre"
-
+msgid "By Name" +msgstr "İsme Göre" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Size"
-msgstr "Boyuta Göre"
-
+msgid "By Size" +msgstr "Boyuta Göre" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
-
+msgid "By Trashed Date" +msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Type"
-msgstr "Türe Göre"
-
+msgid "By Type" +msgstr "Türe Göre" + # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
-"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
-
+msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere " +"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." + # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
-
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin." + # src/file-manager/fm-properties-window.c:983
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034
-msgid "Compact View"
-msgstr "Sıkışık Görünüm"
-
+msgid "Compact View" +msgstr "Sıkışık Görünüm" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"
-
+msgid "Count _number of items:" +msgstr "_Öğe sayısını hesapla:" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
-
+msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
-
+msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "Display"
-msgstr "Göster"
-
+msgid "Display" +msgstr "Göster" + # components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"
-
+msgid "File Management Preferences" +msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle"
-
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3020
-msgid "Icon View"
-msgstr "Simge Görünümü"
-
+msgid "Icon View" +msgstr "Simge Görünümü" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "List Columns"
-msgstr "Liste Sütunları"
-
+msgid "List Columns" +msgstr "Liste Sütunları" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412
-msgid "List View"
-msgstr "Liste Görünümü"
-
+msgid "List View" +msgstr "Liste Görünümü" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
-
+msgid "Local Files Only" +msgstr "Sadece Yerel Dosyalar" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Never"
-msgstr "Asla"
-
+msgid "Never" +msgstr "Asla" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Her _klasörü kendi penceresinde aç"
-
+msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Her _klasörü kendi penceresinde aç" + # components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
# components/music/nautilus-music-view.c:1536
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Preview"
-msgstr "Önizleme"
-
+msgid "Preview" +msgstr "Önizleme" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "_Ses dosyaları önizleme:"
-
+msgid "Preview _sound files:" +msgstr "_Ses dosyaları önizleme:" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "_Sadece klasörleri göster"
-
+msgid "Show _only folders" +msgstr "_Sadece klasörleri göster" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
-
+msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "_Örneklendirmeleri göster:" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
-
+msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "S_imgelerde metni göster:"
-
+msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "S_imgelerde metni göster:" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
-
+msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:"
-
+msgid "View _new folders using:" +msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "Views"
-msgstr "Görünümler"
-
+msgid "Views" +msgstr "Görünümler" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
-
+msgid "_Arrange items:" +msgstr "Öğ_eleri düzenle:" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Her zaman sor"
-
+msgid "_Ask each time" +msgstr "_Her zaman sor" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:"
-
+msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"
-
+msgid "_Double click to open items" +msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın" + # src/nautilus-window-menus.c:315
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Biçim:"
-
+msgid "_Format:" +msgstr "_Biçim:" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
-
+msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
-
+msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık"
-
+msgid "_Single click to open items" +msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Simgelerin yanında metin"
-
+msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Simgelerin yanında metin" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
-
+msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
-msgid "by _Name"
-msgstr "İ_sme göre"
-
+msgid "by _Name" +msgstr "İ_sme göre" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:157
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1420
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
-
+msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:163
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
-msgid "by _Size"
-msgstr "_Büyüklüğe göre"
-
+msgid "by _Size" +msgstr "_Büyüklüğe göre" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:164
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1424
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"
-
+msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:170
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
-msgid "by _Type"
-msgstr "_Türe göre"
-
+msgid "by _Type" +msgstr "_Türe göre" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:171
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1428
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala"
-
+msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:177
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "_Değişim tarihine göre"
-
+msgid "by Modification _Date" +msgstr "_Değişim tarihine göre" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:178
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1432
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"
-
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#: ../src/nautilus-icon-view.c:173
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına göre"
-
+msgid "by T_rash Time" +msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına göre" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:157
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 ../src/nautilus-icon-view.c:1436
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Simgeleri satırlarda çöpe gönderilme zamanına göre sıralı tut"
-
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Simgeleri satırlarda çöpe gönderilme zamanına göre sıralı tut" + #: ../src/nautilus-icon-view.c:669
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle"
-
+msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle" + #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
-
+msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Öğ_eleri Düzenle" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır..."
-
+msgid "Resize Icon..." +msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır..." + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Seçili simgeyi yeniden boyutlandırılabilir yap"
-
+msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Seçili simgeyi yeniden boyutlandırılabilir yap" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391 ../src/nautilus-icon-view.c:1557
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
-
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
-
+msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "İsme G_öre Düzenle"
-
+msgid "_Organize by Name" +msgstr "İsme G_öre Düzenle" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun "
-"bir şekilde konumlandır"
-
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun " +"bir şekilde konumlandır" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Ters Sıra"
-
+msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Ters Sıra" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"
-
+msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Sıralı Tut"
-
+msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Sıralı Tut" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:157
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut"
-
+msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Elle"
-
+msgid "_Manually" +msgstr "_Elle" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun"
-
+msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419
-msgid "By _Name"
-msgstr "İ_sme Göre"
-
+msgid "By _Name" +msgstr "İ_sme Göre" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:163
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Büyüklüğe Göre"
-
+msgid "By _Size" +msgstr "_Büyüklüğe Göre" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:170
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Türe Göre"
-
+msgid "By _Type" +msgstr "_Türe Göre" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:177
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
-
+msgid "By Modification _Date" +msgstr "_Değişim Tarihine Göre" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına Göre"
-
+msgid "By T_rash Time" +msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına Göre" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"
-
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
-
+#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "\"%s\" gösteriliyor" + # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Simgeler"
-
+msgid "_Icons" +msgstr "_Simgeler" + # src/nautilus-window-manage-views.c:799
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı."
-
+msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı." + # src/nautilus-window-manage-views.c:799
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
-
+msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster"
-
+msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster" + # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Sıkışık"
-
+msgid "_Compact" +msgstr "_Sıkışık" + # src/nautilus-window-manage-views.c:799
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı."
-
+msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı." + # src/nautilus-window-manage-views.c:799
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
-
+msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster."
-
+msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster." + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
-
+msgid "Camera Brand" +msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası" + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
-
+msgid "Camera Model" +msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli" + #. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Çekildiği Tarih"
-
+msgid "Date Taken" +msgstr "Çekildiği Tarih" + # src/file-manager/fm-list-view.c:1936
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Çekildiği Tarih"
-
+msgid "Date Digitized" +msgstr "Çekildiği Tarih" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Tab Etme Zamanı"
-
+msgid "Exposure Time" +msgstr "Tab Etme Zamanı" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Diyafram Değeri"
-
+msgid "Aperture Value" +msgstr "Diyafram Değeri" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO Hız Oranı"
-
+msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO Hız Oranı" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flaş Çakıldı"
-
+msgid "Flash Fired" +msgstr "Flaş Çakıldı" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Ölçüm Kipi"
-
+msgid "Metering Mode" +msgstr "Ölçüm Kipi" + # libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Tab Etme Programı"
-
+msgid "Exposure Program" +msgstr "Tab Etme Programı" + # components/music/nautilus-music-view.c:233
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Odak Uzaklığı"
-
+msgid "Focal Length" +msgstr "Odak Uzaklığı" + # src/nautilus-service-ui.xml.h:6
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
-msgid "Software"
-msgstr "Yazılım"
-
+msgid "Software" +msgstr "Yazılım" + # src/nautilus-property-browser.c:1016
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
-msgid "Keywords"
-msgstr "Anahtar Sözcükler"
-
+msgid "Keywords" +msgstr "Anahtar Sözcükler" + # components/music/nautilus-music-view.c:1710
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
-msgid "Creator"
-msgstr "Oluşturan"
-
+msgid "Creator" +msgstr "Oluşturan" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
-msgid "Copyright"
-msgstr "Telif Hakkı"
-
+msgid "Copyright" +msgstr "Telif Hakkı" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:950
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
-msgid "Rating"
-msgstr "Değerlendirme"
-
+msgid "Rating" +msgstr "Değerlendirme" + # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Resim Türü:"
-
+msgid "Image Type:" +msgstr "Resim Türü:" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Genişlik:</b> %d piksel"
-
+#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Genişlik:</b> %d piksel" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel"
-
+#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Yükseklik:</b> %d piksel" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
-
+msgid "Failed to load image information" +msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu" + # src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
-msgid "loading..."
-msgstr "yükleniyor..."
-
+msgid "loading..." +msgstr "yükleniyor..." + # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
-msgid "Image"
-msgstr "Resim"
-
+msgid "Image" +msgstr "Resim" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Boş)"
-
+msgid "(Empty)" +msgstr "(Boş)" + # src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
-msgid "Loading..."
-msgstr "Yükleniyor..."
-
+msgid "Loading..." +msgstr "Yükleniyor..." + #: ../src/nautilus-list-view.c:2596
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s Görünen Sütunları"
-
+#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s Görünen Sütunları" + # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: ../src/nautilus-list-view.c:2616
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
-
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:2670
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..."
-
+msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..." + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin"
-
+msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin" + # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-list-view.c:3414
-msgid "_List"
-msgstr "_Liste"
-
+msgid "_List" +msgstr "_Liste" + # src/nautilus-window-manage-views.c:799
#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı."
-
+msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı." + # src/nautilus-window-manage-views.c:799
#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı."
-
+msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster."
-
+msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster." + # src/nautilus-location-bar.c:60
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
-msgid "Location:"
-msgstr "Konum:"
-
+msgid "Location:" +msgstr "Konum:" + # src/nautilus-location-bar.c:61
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
-msgid "Go To:"
-msgstr "Git:"
-
+msgid "Go To:" +msgstr "Git:" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
-
+#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" + #: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
-
+#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "\"%s\" Bağı Kırık"
-
+#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "\"%s\" Bağı Kırık" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "\"%s\" Bağı Kırık. Onu Çöp'e taşımak ister misiniz?"
-
+#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "\"%s\" Bağı Kırık. Onu Çöp'e taşımak ister misiniz?" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok."
-
+msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok." + # src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor."
-
+#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor." + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7177
#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8482
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Çöpe _Taşı"
-
+msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Çöpe _Taşı" + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?"
-
+#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?" + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası."
-
+#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası." + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "_Terminalde Çalıştır"
-
+msgid "Run in _Terminal" +msgstr "_Terminalde Çalıştır" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
-msgid "_Display"
-msgstr "_Göster"
-
+msgid "_Display" +msgstr "_Göster" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:457
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#: ../src/nautilus-view.c:1037
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
-
+msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
-
+#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar." + # src/nautilus-theme-selector.c:397
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
@@ -4063,177 +4065,177 @@ msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" gösterilemedi."
-
+#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "\"%s\" gösterilemedi." + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"
-
+msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya" + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "%s dosyaları için hiçbir yüklü uygulama yok"
-
+#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "%s dosyaları için hiçbir yüklü uygulama yok" + # #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-property-browser.c:2169
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
-msgid "_Select Application"
-msgstr "Uygulama _Seç"
-
+msgid "_Select Application" +msgstr "Uygulama _Seç" + # components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:"
-
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"
-
+msgid "Unable to search for application" +msgstr "Uygulama için arama yapılamadı" + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"%s dosyaları için hiçbir uygulama kurulu değil.\n"
-"Bu dosyayı açmak için bir uygulamayı aramak ister misiniz?"
-
+#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"%s dosyaları için hiçbir uygulama kurulu değil.\n" +"Bu dosyayı açmak için bir uygulamayı aramak ister misiniz?" + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"
-
+msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı" + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Uygulama başlatıcısı \"%s\" güvenilir olarak işaretlenemedi. Eğer bu "
-"dosyanın kaynağını bilmiyorsanız, başlatmak güvensiz olabilir."
-
+#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Uygulama başlatıcısı \"%s\" güvenilir olarak işaretlenemedi. Eğer bu " +"dosyanın kaynağını bilmiyorsanız, başlatmak güvensiz olabilir." + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Yine de Başlat"
-
+msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Yine de Başlat" + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle"
-
+msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle" + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar."
-
+#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar." + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
#: ../src/nautilus-view.c:6165
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Konum bağlanamadı"
-
+msgid "Unable to mount location" +msgstr "Konum bağlanamadı" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6326
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Konum başlatılamıyor"
-
+msgid "Unable to start location" +msgstr "Konum başlatılamıyor" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" açılıyor."
-
+#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "\"%s\" açılıyor." + # src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "%d öğe açılıyor."
-
+#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d öğe açılıyor." + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
-msgid "Close tab"
-msgstr "Sekmeyi kapat"
-
+msgid "Close tab" +msgstr "Sekmeyi kapat" + #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
-msgid "Devices"
-msgstr "Aygıtlar"
-
+msgid "Devices" +msgstr "Aygıtlar" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Yer İmleri"
-
+msgid "Bookmarks" +msgstr "Yer İmleri" + #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "%s'i bağla ve aç"
-
+#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "%s'i bağla ve aç" + # components/music/mpg123.c:29
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
-msgid "Computer"
-msgstr "Bilgisayar"
-
+msgid "Computer" +msgstr "Bilgisayar" + # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#. tooltip
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Kişisel klasörünü aç"
-
+msgid "Open your personal folder" +msgstr "Kişisel klasörünü aç" + # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasörde açın"
-
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasörde açın" + #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
-msgid "File System"
-msgstr "Dosya Sistemi"
-
+msgid "File System" +msgstr "Dosya Sistemi" + #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Dosya Sisteminin içindekileri aç"
-
+msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Dosya Sisteminin içindekileri aç" + # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "Çöp"
-
+msgid "Trash" +msgstr "Çöp" + # src/nautilus-sidebar.c:1237
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Çöpü aç"
-
+msgid "Open the trash" +msgstr "Çöpü aç" + # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
-msgid "Network"
-msgstr "Ağ"
-
+msgid "Network" +msgstr "Ağ" + # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Ağa Gözat"
-
+msgid "Browse Network" +msgstr "Ağa Gözat" + #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Ağdaki içeriğe gözat"
-
+msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Ağdaki içeriğe gözat" + # src/nautilus-service-ui.xml.h:6
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
-#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7129
-#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7836
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7923
-#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
-msgid "_Start"
-msgstr "_Başlat"
-
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:7129
../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7836
../src/nautilus-view.c:7840 +#: ../src/nautilus-view.c:7923
../src/nautilus-view.c:7927 +#: ../src/nautilus-view.c:8027
../src/nautilus-view.c:8031
+msgid "_Start" +msgstr "_Başlat" + # components/music/nautilus-music-view.c:1580
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
@@ -4241,82 +4243,84 @@ msgstr "_Başlat" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7865
-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Dur"
-
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7133
../src/nautilus-view.c:7205 +#: ../src/nautilus-view.c:7865
../src/nautilus-view.c:7952 +#: ../src/nautilus-view.c:8056
../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "_Stop" +msgstr "_Dur" + #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Güc Açık"
-
+msgid "_Power On" +msgstr "_Güc Açık" + # src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7869
#: ../src/nautilus-view.c:7956 ../src/nautilus-view.c:8060
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
-
+msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" + #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "Sürücüyü _Bağla"
-
+msgid "_Connect Drive" +msgstr "Sürücüyü _Bağla" + #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "Sürücünün _Bağlantısını Kes"
-
+msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "Sürücünün _Bağlantısını Kes" + #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"
-
+msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat" + #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"
-
+msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur" + #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7939
#: ../src/nautilus-view.c:8043
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
-
+msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" + #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7881
#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8072
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "%s başlatılamadı"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122
+msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Sürücüyü Kilitle" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
+#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "%s başlatılamadı" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "%s çıkartılamadı"
-
+#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s çıkartılamadı" + #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Ortam değişikliği için %s yoklanamadı"
-
+#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Ortam değişikliği için %s yoklanamadı" + #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "%s durdurulamadı"
-
+#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "%s durdurulamadı" + # #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
#: ../src/nautilus-view.c:6987 ../src/nautilus-view.c:8398
-msgid "_Open"
-msgstr "_Aç"
-
+msgid "_Open" +msgstr "_Aç" + # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
@@ -4324,39 +4328,39 @@ msgstr "_Aç" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
#: ../src/nautilus-view.c:6999 ../src/nautilus-view.c:7159
#: ../src/nautilus-view.c:8153 ../src/nautilus-view.c:8460
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "_Yeni Sekmede Aç"
-
+msgid "Open in New _Tab" +msgstr "_Yeni Sekmede Aç" + # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
#: ../src/nautilus-view.c:8144 ../src/nautilus-view.c:8440
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
-
+msgid "Open in New _Window" +msgstr "_Yeni Pencerede Aç" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1053
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Yer İmi Ekle"
-
+msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Yer İmi Ekle" + # src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
-msgid "Remove"
-msgstr "Sil"
-
+msgid "Remove" +msgstr "Sil" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
-msgid "Rename..."
-msgstr "Yeniden adlandır..."
-
+msgid "Rename..." +msgstr "Yeniden adlandır..." + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7093
#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7189
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Bağla"
-
+msgid "_Mount" +msgstr "_Bağla" + # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
@@ -4364,9 +4368,9 @@ msgstr "_Bağla" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121
#: ../src/nautilus-view.c:7193
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Bağı Kaldır"
-
+msgid "_Unmount" +msgstr "_Bağı Kaldır" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
@@ -4374,538 +4378,538 @@ msgstr "_Bağı Kaldır" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7125
#: ../src/nautilus-view.c:7197
-msgid "_Eject"
-msgstr "Çı_kart"
-
+msgid "_Eject" +msgstr "Çı_kart" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7113
#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7209
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Ortamı Tanı"
-
+msgid "_Detect Media" +msgstr "_Ortamı Tanı" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
-msgid "File Operations"
-msgstr "Dosya işlemleri"
-
+msgid "File Operations" +msgstr "Dosya işlemleri" + #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
-msgid "Show Details"
-msgstr "Ayrıntıları Göster"
-
+msgid "Show Details" +msgstr "Ayrıntıları Göster" + #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
-
+#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin" + #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı"
-
+msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı" + # src/nautilus-sidebar.c:655
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!"
-
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!" + # src/nautilus-sidebar.c:655
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın."
-
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın." + # src/nautilus-sidebar.c:676
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
-
+msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil." + # src/nautilus-sidebar.c:676
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz."
-
+msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz." + # src/nautilus-sidebar.c:676
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
-
+msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil." + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "İ_sim:"
-
+msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "İ_sim:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:487
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Özellikler"
-
+#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Özellikler" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:487
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s Özellikleri"
-
+#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Özellikleri" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
+#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:614
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
-
+msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:774
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
-
+msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:950
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
-msgid "nothing"
-msgstr "hiçbiri"
-
+msgid "nothing" +msgstr "hiçbiri" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:952
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
-msgid "unreadable"
-msgstr "okunmaz"
-
+msgid "unreadable" +msgstr "okunmaz" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d öğe, %s boyutunda"
-
+#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d öğe, %s boyutunda" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:961
# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
-
+msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(bazı içerikler okunmaz)" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:983
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
-#.
+#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
-msgid "Contents:"
-msgstr "İçerik:"
-
+msgid "Contents:" +msgstr "İçerik:" + #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
-msgid "used"
-msgstr "kullanılan"
-
+msgid "used" +msgstr "kullanılan" + # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
-msgid "free"
-msgstr "boş"
-
+msgid "free" +msgstr "boş" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Toplam kapasite:"
-
+msgid "Total capacity:" +msgstr "Toplam kapasite:" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Dosya Sistemi türü:"
-
+msgid "Filesystem type:" +msgstr "Dosya Sistemi türü:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
-msgid "Basic"
-msgstr "Temel"
-
+msgid "Basic" +msgstr "Temel" + # src/nautilus-link-set-window.c:191
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
-msgid "Link target:"
-msgstr "Bağlantı hedefi:"
-
+msgid "Link target:" +msgstr "Bağlantı hedefi:" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
-msgid "Volume:"
-msgstr "Birim:"
-
+msgid "Volume:" +msgstr "Birim:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Erişim:"
-
+msgid "Accessed:" +msgstr "Erişim:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
-msgid "Modified:"
-msgstr "Değişim:"
-
+msgid "Modified:" +msgstr "Değişim:" + # components/music/mpg123.c:62
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
-msgid "Free space:"
-msgstr "Boş alan:"
-
+msgid "Free space:" +msgstr "Boş alan:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
-msgid "_Read"
-msgstr "_Okuma"
-
+msgid "_Read" +msgstr "_Okuma" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
-msgid "_Write"
-msgstr "_Yazma"
-
+msgid "_Write" +msgstr "_Yazma" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
-msgid "E_xecute"
-msgstr "Ç_alıştırma"
-
+msgid "E_xecute" +msgstr "Ç_alıştırma" + #. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
+#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
-msgid "no "
-msgstr "-"
-
+msgid "no " +msgstr "-" + # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
-msgid "list"
-msgstr "listeleme"
-
+msgid "list" +msgstr "listeleme" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
-msgid "read"
-msgstr "okuma"
-
+msgid "read" +msgstr "okuma" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
-msgid "create/delete"
-msgstr "oluşturma/silme"
-
+msgid "create/delete" +msgstr "oluşturma/silme" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
-msgid "write"
-msgstr "yazma"
-
+msgid "write" +msgstr "yazma" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
-msgid "access"
-msgstr "erişim"
-
+msgid "access" +msgstr "erişim" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
-msgid "Access:"
-msgstr "Erişim:"
-
+msgid "Access:" +msgstr "Erişim:" + # components/music/nautilus-music-view.c:1710
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Klasör erişimi:"
-
+msgid "Folder access:" +msgstr "Klasör erişimi:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
-msgid "File access:"
-msgstr "Dosya erişimi:"
-
+msgid "File access:" +msgstr "Dosya erişimi:" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
-msgid "List files only"
-msgstr "Sadece dosyaları listeler"
-
+msgid "List files only" +msgstr "Sadece dosyaları listeler" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
-msgid "Access files"
-msgstr "Dosyalara erişim"
-
+msgid "Access files" +msgstr "Dosyalara erişim" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
-
+msgid "Create and delete files" +msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
-msgid "Read-only"
-msgstr "Salt-okunur"
-
+msgid "Read-only" +msgstr "Salt-okunur" + # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
-msgid "Read and write"
-msgstr "Okuma ve yazma"
-
+msgid "Read and write" +msgstr "Okuma ve yazma" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla"
-
+msgid "Set _user ID" +msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Özel bayraklar:"
-
+msgid "Special flags:" +msgstr "Özel bayraklar:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "_Grup nosu ayarla"
-
+msgid "Set gro_up ID" +msgstr "_Grup nosu ayarla" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Yapışık"
-
+msgid "_Sticky" +msgstr "_Yapışık" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Sahibi:"
-
+msgid "_Owner:" +msgstr "_Sahibi:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
-msgid "Owner:"
-msgstr "Sahibi:"
-
+msgid "Owner:" +msgstr "Sahibi:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grubu:"
-
+msgid "_Group:" +msgstr "_Grubu:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
-msgid "Group:"
-msgstr "Grubu:"
-
+msgid "Group:" +msgstr "Grubu:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-msgid "Others"
-msgstr "Diğerleri"
-
+msgid "Others" +msgstr "Diğerleri" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
-msgid "Execute:"
-msgstr "Çalıştırma:"
-
+msgid "Execute:" +msgstr "Çalıştırma:" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
-
+msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
-msgid "Others:"
-msgstr "Diğerleri:"
-
+msgid "Others:" +msgstr "Diğerleri:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Klasör İzinleri:"
-
+msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Klasör İzinleri:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Dosya İzinleri:"
-
+msgid "File Permissions:" +msgstr "Dosya İzinleri:" + # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
-msgid "Text view:"
-msgstr "Metin görünüm:"
-
+msgid "Text view:" +msgstr "Metin görünüm:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
-
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." + #: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinux bağlamı:"
-
+msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinux bağlamı:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Son değiştirme:"
-
+msgid "Last changed:" +msgstr "Son değiştirme:" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula"
-
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
-
+#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi." + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."
-
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi." + # #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
-msgid "Open With"
-msgstr "Birlikte Aç"
-
+msgid "Open With" +msgstr "Birlikte Aç" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
-
+msgid "Creating Properties window." +msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Özel Simge Seç"
-
+msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Özel Simge Seç" + # data/browser.xml.h:7
#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
-msgid "File Type"
-msgstr "Dosya Türü"
-
+msgid "File Type" +msgstr "Dosya Türü" + # src/nautilus-property-browser.c:1319
#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Arama yapılacak klasörü seçin"
-
+msgid "Select folder to search in" +msgstr "Arama yapılacak klasörü seçin" + # components/music/mpg123.c:62
#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
-msgid "Documents"
-msgstr "Belgeler"
-
+msgid "Documents" +msgstr "Belgeler" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:385
-msgid "Music"
-msgstr "Müzik"
-
+msgid "Music" +msgstr "Müzik" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:400
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
+msgid "Video" +msgstr "Video" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:416
-msgid "Picture"
-msgstr "Resim"
-
+msgid "Picture" +msgstr "Resim" + # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
-msgid "Illustration"
-msgstr "Örnekleme"
-
+msgid "Illustration" +msgstr "Örnekleme" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:450
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Çizelge"
-
+msgid "Spreadsheet" +msgstr "Çizelge" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:466
-msgid "Presentation"
-msgstr "Sunum"
-
+msgid "Presentation" +msgstr "Sunum" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:475
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
-
+msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + # components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
-msgid "Text File"
-msgstr "Metin Dosyası"
-
+msgid "Text File" +msgstr "Metin Dosyası" + # src/nautilus-property-browser.c:2169
#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
-msgid "Select type"
-msgstr "Tür seçin"
-
+msgid "Select type" +msgstr "Tür seçin" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:646
-msgid "Any"
-msgstr "Herhangibiri"
-
+msgid "Any" +msgstr "Herhangibiri" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:661
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Başka Tür..."
-
+msgid "Other Type..." +msgstr "Başka Tür..." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır"
-
+msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:992
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Arama Klasörü"
-
+msgid "Search Folder" +msgstr "Arama Klasörü" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle"
-
+msgid "Edit the saved search" +msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir"
-
+msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
-msgid "Go"
-msgstr "Git"
-
+msgid "Go" +msgstr "Git" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
-msgid "Reload"
-msgstr "Yeniden Yükle"
-
+msgid "Reload" +msgstr "Yeniden Yükle" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Aramayı gerçekleştir ya da güncelle"
-
+msgid "Perform or update the search" +msgstr "Aramayı gerçekleştir ya da güncelle" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Aranacak:"
-
+msgid "_Search for:" +msgstr "_Aranacak:" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
-msgid "Search results"
-msgstr "Arama sonuçları"
-
+msgid "Search results" +msgstr "Arama sonuçları" + #: ../src/nautilus-search-bar.c:199
-msgid "Search:"
-msgstr "Arama:"
-
+msgid "Search:" +msgstr "Arama:" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Seçili Öğeleri Geri Yükle"
-
+msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Seçili Öğeleri Geri Yükle" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Seçili öğeleri asıl konumlarına geri yükle"
-
+msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Seçili öğeleri asıl konumlarına geri yükle" + #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5762
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak"
-
+#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak" + #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5766
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak"
-
+#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5959
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok."
-
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok." + # components/music/nautilus-music-view.c:1710
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6973
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Yeni _Klasör Oluştur"
-
+msgid "Create New _Folder" +msgstr "Yeni _Klasör Oluştur" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
@@ -4913,164 +4917,164 @@ msgstr "Yeni _Klasör Oluştur" #. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7033
#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
-
+msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7071
#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:8503
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
-
+msgid "_Delete" +msgstr "_Sil" + #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Ağ Komşuları"
-
+msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Ağ Komşuları" + #: ../src/nautilus-view.c:1039
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
-
+#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." + #: ../src/nautilus-view.c:1042
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
-
+#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#: ../src/nautilus-view.c:1557
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"
-
+msgid "Select Items Matching" +msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin" + # data/browser.xml.h:65
#: ../src/nautilus-view.c:1572
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Dokular:"
-
+msgid "_Pattern:" +msgstr "_Dokular:" + # src/nautilus-property-browser.c:2231
#: ../src/nautilus-view.c:1575
-msgid "Examples: "
-msgstr "Örnekler:"
-
+msgid "Examples: " +msgstr "Örnekler:" + #: ../src/nautilus-view.c:1693
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Aramayı Kaydet"
-
+msgid "Save Search as" +msgstr "Aramayı Kaydet" + # src/nautilus-property-browser.c:1066
#: ../src/nautilus-view.c:1713
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Arama _adı:"
-
+msgid "Search _name:" +msgstr "Arama _adı:" + #: ../src/nautilus-view.c:1732
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Aramanın Kaydedileceği Klasörü Seçin"
-
+msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Aramanın Kaydedileceği Klasörü Seçin" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
#: ../src/nautilus-view.c:2799 ../src/nautilus-view.c:2836
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" seçildi"
-
+#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" seçildi" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
#: ../src/nautilus-view.c:2801
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
-
+#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d klasör seçildi" + # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
#: ../src/nautilus-view.c:2811
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (%'d öğe içeriyor)"
-
+#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (%'d öğe içeriyor)" + #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2822
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (toplam olarak %'d öğe içeriyor)"
-
+#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (toplam olarak %'d öğe içeriyor)" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
#: ../src/nautilus-view.c:2839
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d öğe seçildi"
-
+#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d öğe seçildi" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2846
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi"
-
+#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
+#.
#: ../src/nautilus-view.c:2861
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
+#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + # components/music/mpg123.c:62
#: ../src/nautilus-view.c:2874
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Boş alan: %s"
-
+#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Boş alan: %s" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
# components/music/mpg123.c:62
#: ../src/nautilus-view.c:2885
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Boş alan: %s"
-
+#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, Boş alan: %s" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
-#.
+#.
#: ../src/nautilus-view.c:2900
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
+#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
-#.
+#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
-#.
+#.
#: ../src/nautilus-view.c:2919 ../src/nautilus-view.c:2932
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
+#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
@@ -5079,225 +5083,225 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
-#.
+#.
#: ../src/nautilus-view.c:2946
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
-
+#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + # src/nautilus-sidebar.c:1237
#: ../src/nautilus-view.c:4348
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "%s ile Aç"
-
+#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s ile Aç" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#: ../src/nautilus-view.c:4350
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Seçili öğeyi açmak için \"%s\" kullan"
-
+#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Seçili öğeyi açmak için \"%s\" kullan" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#: ../src/nautilus-view.c:5185
-#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"
-
+#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır" + #: ../src/nautilus-view.c:5436
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
-msgstr "\"%s\" şablonundan yeni bir belge oluştur"
-
+#, c-format +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "\"%s\" şablonundan yeni bir belge oluştur" + #: ../src/nautilus-view.c:5690
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
-
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." + #: ../src/nautilus-view.c:5692
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri "
-"kullanarak çalıştırır."
-
+msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri " +"kullanarak çalıştırır." + #: ../src/nautilus-view.c:5694
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#| "\n"
-#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#| "\n"
-#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
-#| "\n"
-#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#| "files (only if local)\n"
-#| "\n"
-#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-#| "\n"
-#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#| "\n"
-#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsüde görünür. "
-"Menüden bir betik seçmek o betiği çalıştır.\n"
-"\n"
-"Yerel bir klasörde çalıştırıldığında, betiklere seçilen dosya adları "
-"geçilir. Uzak bir klasörden çalıştırıldığında (örn. web veya ftp'de bulunan "
-"bir içerik), betikler argüman almayacaklardır.\n"
-"\n"
-"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından "
-"betiklerinkullanması için atanacaktır:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
-"çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu çıkarılmış "
-"URI'ler.\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu"
-
+#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#| "\n" +#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#| "\n" +#| "In all cases, the following environment variables will be set by " +#| "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#| "files (only if local)\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsüde görünür. " +"Menüden bir betik seçmek o betiği çalıştır.\n" +"\n" +"Yerel bir klasörde çalıştırıldığında, betiklere seçilen dosya adları " +"geçilir. Uzak bir klasörden çalıştırıldığında (örn. web veya ftp'de bulunan " +"bir içerik), betikler argüman almayacaklardır.\n" +"\n" +"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından " +"betiklerinkullanması için atanacaktır:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu " +"çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satır sonu çıkarılmış " +"URI'ler.\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu" + #: ../src/nautilus-view.c:5773
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe taşınacak"
-
+#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe taşınacak" + #: ../src/nautilus-view.c:5780
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe kopyalanacak"
-
+#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe kopyalanacak" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#: ../src/nautilus-view.c:6196
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Konum bağı kesilemiyor"
-
+msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Konum bağı kesilemiyor" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#: ../src/nautilus-view.c:6217
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Konum çıkartılamıyor"
-
+msgid "Unable to eject location" +msgstr "Konum çıkartılamıyor" + #: ../src/nautilus-view.c:6232
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
-
+msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Sürücü durdurulamıyor" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: ../src/nautilus-view.c:6724
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "%s Sunucusuna Bağlan"
-
+#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "%s Sunucusuna Bağlan" + #: ../src/nautilus-view.c:6729 ../src/nautilus-view.c:7844
#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Bağlan"
-
+msgid "_Connect" +msgstr "_Bağlan" + #: ../src/nautilus-view.c:6743
-msgid "Link _name:"
-msgstr "Bağ _adı:"
-
+msgid "Link _name:" +msgstr "Bağ _adı:" + # components/music/nautilus-music-view.c:1710
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6961
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "Yeni _Belge Oluştur"
-
+msgid "Create New _Document" +msgstr "Yeni _Belge Oluştur" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6962
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "_Birlikte Aç"
-
+msgid "Open Wit_h" +msgstr "_Birlikte Aç" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
#: ../src/nautilus-view.c:6963
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"
-
+msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:487
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:7214
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ö_zellikler"
-
+msgid "_Properties" +msgstr "Ö_zellikler" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6966 ../src/nautilus-view.c:8537
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir"
-
+msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6974
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur"
-
+msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur" + #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6976
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Hiçbir şablom kurulmamış"
-
+msgid "No templates installed" +msgstr "Hiçbir şablom kurulmamış" + # components/music/mpg123.c:62
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6979
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "Boş B_elge"
-
+msgid "_Empty Document" +msgstr "Boş B_elge" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6980
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Bu klasör içinde boş bir belge oluştur"
-
+msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "Bu klasör içinde boş bir belge oluştur" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6988
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
-
+msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5305,854 +5309,854 @@ msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç" #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:7155
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç"
-
+msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6996
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç"
-
+msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7000
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Her seçili öğeyi yeni bir sekmede aç"
-
+msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Her seçili öğeyi yeni bir sekmede aç" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7003
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Başka _Uygulama..."
-
+msgid "Other _Application..." +msgstr "Başka _Uygulama..." + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7004 ../src/nautilus-view.c:7008
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"
-
+msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7007
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Başka Bir _Uygulama ile Aç..."
-
+msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Başka Bir _Uygulama ile Aç..." + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7011
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
-
+msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Betikler Klasörünü Aç" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7012
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster"
-
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7020
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla taşımaya hazırla"
-
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla taşımaya hazırla" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7024
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla kopyalamaya hazırla"
-
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla kopyalamaya hazırla" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7028
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da "
-"kopyala"
-
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da " +"kopyala" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7034
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen "
-"klasöre taşı ya da kopyala"
-
+msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen " +"klasöre taşı ya da kopyala" + #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7036
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Şuraya Kop_yala:"
-
+msgid "Cop_y to" +msgstr "Şuraya Kop_yala:" + #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7037
-msgid "M_ove to"
-msgstr "_Şuraya Taşı:"
-
+msgid "M_ove to" +msgstr "_Şuraya Taşı:" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7040
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç"
-
+msgid "Select all items in this window" +msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7043
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "_Eşleşen Öğeleri Seç..."
-
+msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "_Eşleşen Öğeleri Seç..." + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7044
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"
-
+msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7047
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Seçimi Tersine Çevir"
-
+msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Seçimi Tersine Çevir" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7048
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçili olmayan öğeleri seç"
-
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçili olmayan öğeleri seç" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7051
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "İ_kizle"
-
+msgid "D_uplicate" +msgstr "İ_kizle" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7052
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Her seçili öğeyi ikizle"
-
+msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Her seçili öğeyi ikizle" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:8522
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "B_ağlantı Oluştur"
-
+msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "B_ağlantı Oluştur" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7056
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur"
-
+msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7059
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Ye_niden adlandır..."
-
+msgid "_Rename..." +msgstr "Ye_niden adlandır..." + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7060
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır"
-
+msgid "Rename selected item" +msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:8483
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı"
-
+msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7072
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"
-
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7075 ../src/nautilus-view.c:7185
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Geri Getir"
-
+msgid "_Restore" +msgstr "_Geri Getir" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#.
+#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
+#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7085
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir"
-
+msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7086
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını "
-"sıfırla"
-
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını " +"sıfırla" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7089
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Bu Sunucuya Bağlan"
-
+msgid "Connect To This Server" +msgstr "Bu Sunucuya Bağlan" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7090
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"
-
+msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7094
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Seçilen birimi bağla"
-
+msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Seçilen birimi bağla" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7098
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Seçilen birimi ayır"
-
+msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Seçilen birimi ayır" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7102
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Seçili birimi çıkart"
-
+msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Seçili birimi çıkart" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7106
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Seçilen birimi başlat"
-
+msgid "Start the selected volume" +msgstr "Seçilen birimi başlat" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:8057
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Seçilen birimi durdur"
-
+msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Seçilen birimi durdur" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7114 ../src/nautilus-view.c:7138
#: ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücüdeki ortamı tanı"
-
+msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Seçilen sürücüdeki ortamı tanı" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7118
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili birimi bağla"
-
+msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili birimi bağla" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7122
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili birimin bağını kaldır"
-
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili birimin bağını kaldır" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7126
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Açılı klasör ile ilişkili birimi çıkart"
-
+msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Açılı klasör ile ilişkili birimi çıkart" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7130
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Açık klasör ile ilişkili birimi başlat"
-
+msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Açık klasör ile ilişkili birimi başlat" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7134
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili birimi durdur"
-
+msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili birimi durdur" + # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7141
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Dosyaı Aç ve Pencereyi Kapat"
-
+msgid "Open File and Close window" +msgstr "Dosyaı Aç ve Pencereyi Kapat" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7145
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Aramayı _Kaydet"
-
+msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Aramayı _Kaydet" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7146
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet"
-
+msgid "Save the edited search" +msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7149
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "_Aramayı Farklı Kaydet..."
-
+msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "_Aramayı Farklı Kaydet..." + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7150
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet"
-
+msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Bu klasörü bir seyir penceresinde aç"
-
+msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Bu klasörü bir seyir penceresinde aç" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Bu klasörü yeni bir sekmede aç"
-
+msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Bu klasörü yeni bir sekmede aç" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7165
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Bu klasörü Yapıştır konumuyla taşınacak şekilde hazırla"
-
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Bu klasörü Yapıştır konumuyla taşınacak şekilde hazırla" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7169
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Bu klasörü Yapıştır konumuyla kopyalanacak şekilde hazırla"
-
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Bu klasörü Yapıştır konumuyla kopyalanacak şekilde hazırla" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7173
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu klasöre "
-"taşı ya da kopyala"
-
+msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu klasöre " +"taşı ya da kopyala" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7178
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşı"
-
+msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşı" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7182
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşımadan sil"
-
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Bu klasörü Çöp'e taşımadan sil" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7190
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Bu klasörle ilişkili birimi bağla"
-
+msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Bu klasörle ilişkili birimi bağla" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7194
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimin bağını kaldır"
-
+msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimin bağını kaldır" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7198
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimi çıkart"
-
+msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimi çıkart" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7202
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimi başlat"
-
+msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimi başlat" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7206
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Bu klasörle ilişkili birimi durdur"
-
+msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Bu klasörle ilişkili birimi durdur" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Bu klasörün özelliklerini görüntüle ya da değiştir"
-
+msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Bu klasörün özelliklerini görüntüle ya da değiştir" + #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7221
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Başka panel"
-
+msgid "_Other pane" +msgstr "_Başka panel" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
#: ../src/nautilus-view.c:7219
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected item in this window"
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
-
+#, fuzzy +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
#: ../src/nautilus-view.c:7222
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected item in this window"
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
-
+#, fuzzy +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7229
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
-msgid "_Home"
-msgstr "_Başlangıç"
-
+msgid "_Home" +msgstr "_Başlangıç" + #: ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Mevcut seçimi başlangıç klasörüne kopyala"
-
+msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Mevcut seçimi başlangıç klasörüne kopyala" + #: ../src/nautilus-view.c:7230
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Mevcut seçimi başlangıç klasörüne taşı"
-
+msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Mevcut seçimi başlangıç klasörüne taşı" + # data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7237
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Masaüstü"
-
+msgid "_Desktop" +msgstr "_Masaüstü" + #: ../src/nautilus-view.c:7234
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Mevcut seçimi masaüstüne kopyala"
-
+msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Mevcut seçimi masaüstüne kopyala" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: ../src/nautilus-view.c:7238
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Mevcut seçimi masaüstüne taşı"
-
+msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Mevcut seçimi masaüstüne taşı" + #. Translators: %s is a directory
#: ../src/nautilus-view.c:7318
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Betikleri %s konumundan çalıştır ya da yönet"
-
+#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Betikleri %s konumundan çalıştır ya da yönet" + #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7320
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Betikler"
-
+msgid "_Scripts" +msgstr "_Betikler" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#: ../src/nautilus-view.c:7694
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Açık olan klasörü çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
-
+#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Açık olan klasörü çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#: ../src/nautilus-view.c:7697
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
-
+#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#: ../src/nautilus-view.c:7701
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışına taşı"
-
+#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Tüm seçili klasörleri çöpün dışına taşı" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: ../src/nautilus-view.c:7707
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
-
+#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: ../src/nautilus-view.c:7711
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışına taşı"
-
+#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışına taşı" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: ../src/nautilus-view.c:7717
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Tüm seçili öğeleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı"
-
+#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Tüm seçili öğeleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: ../src/nautilus-view.c:7721
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Tüm seçili öğeleri çöpün dışına taşı"
-
+#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Tüm seçili öğeleri çöpün dışına taşı" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:7841
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8032
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücüyü başlat"
-
+msgid "Start the selected drive" +msgstr "Seçilen sürücüyü başlat" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücüye bağlan"
-
+msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Seçilen sürücüye bağlan" + #: ../src/nautilus-view.c:7848 ../src/nautilus-view.c:7935
#: ../src/nautilus-view.c:8039
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
-
+msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" + #: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:8040
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Seçilen çoklu disk sürücünü başlat"
-
+msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Seçilen çoklu disk sürücünü başlat" + #: ../src/nautilus-view.c:7852
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
-
+msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#: ../src/nautilus-view.c:7853 ../src/nautilus-view.c:8044
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücünün kilidini kaldır"
-
+msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Seçilen sürücünün kilidini kaldır" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#: ../src/nautilus-view.c:7866
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücüyü durdur"
-
+msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Seçilen sürücüyü durdur" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücüyü güvenle kaldır"
-
+msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Seçilen sürücüyü güvenle kaldır" + #: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7960
#: ../src/nautilus-view.c:8064
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Bağlantıyı Kes"
-
+msgid "_Disconnect" +msgstr "_Bağlantıyı Kes" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:8065
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücünün bağlantısını kes"
-
+msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Seçilen sürücünün bağlantısını kes" + #: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7964
#: ../src/nautilus-view.c:8068
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
-
+msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" + #: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:8069
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Seçilen çoklu disk sürücüsünü durdur"
-
+msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Seçilen çoklu disk sürücüsünü durdur" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#: ../src/nautilus-view.c:7882 ../src/nautilus-view.c:8073
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Seçilen sürücüyü kilitle"
-
+msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Seçilen sürücüyü kilitle" + #: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:7928
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık klasör ile ilişkili sürücüyü başlat"
-
+msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Açık klasör ile ilişkili sürücüyü başlat" + #: ../src/nautilus-view.c:7932
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücüye bağlan"
-
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücüye bağlan" + #: ../src/nautilus-view.c:7936
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık klasör ile ilişkili çoklu disk sürücünü başlat"
-
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Açık klasör ile ilişkili çoklu disk sürücünü başlat" + #: ../src/nautilus-view.c:7940
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücünün kilidini kaldır"
-
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücünün kilidini kaldır" + #: ../src/nautilus-view.c:7953
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücüyü _durdur"
-
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücüyü _durdur" + #: ../src/nautilus-view.c:7957
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık klasör ile ilişkili sürücüyü güvenle kaldır"
-
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Açık klasör ile ilişkili sürücüyü güvenle kaldır" + #: ../src/nautilus-view.c:7961
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücünün bağlantısını kes"
-
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücünün bağlantısını kes" + #: ../src/nautilus-view.c:7965
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili çoklu disk sürücüsünü durdur"
-
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili çoklu disk sürücüsünü durdur" + #: ../src/nautilus-view.c:7969
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücüyü kilitle"
-
+msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Açık olan klasör ile ilişkili sürücüyü kilitle" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
#: ../src/nautilus-view.c:8196 ../src/nautilus-view.c:8478
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"
-
+msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Kalıcı Olarak Sil" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
#: ../src/nautilus-view.c:8197
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Açık olan klasörü kalıcı olarak sil"
-
+msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Açık olan klasörü kalıcı olarak sil" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#: ../src/nautilus-view.c:8201
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Açık olan klasörü Çöp'e taşı"
-
+msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Açık olan klasörü Çöp'e taşı" + # src/nautilus-sidebar.c:1237
#: ../src/nautilus-view.c:8385
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "%s İle _Aç"
-
+#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "%s İle _Aç" + # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#: ../src/nautilus-view.c:8442
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Aç"
-
+#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Aç" + # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#: ../src/nautilus-view.c:8462
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Aç"
-
+#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Aç" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
#: ../src/nautilus-view.c:8479
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Seçili öğeleri kalıcı olarak sil"
-
+msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Seçili öğeleri kalıcı olarak sil" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#: ../src/nautilus-view.c:8535
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Açık olan klasörün özelliklerini göster ya da değiştir"
-
+msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Açık olan klasörün özelliklerini göster ya da değiştir" + #: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
-
+msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor." + #
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
-
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." + #: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
-
+msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." + #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "taşınan metin.txt"
-
+msgid "dropped text.txt" +msgstr "taşınan metin.txt" + #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
+#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
-msgid "dropped data"
-msgstr "taşınan veri"
-
+msgid "dropped data" +msgstr "taşınan veri" + # src/nautilus-window-menus.c:716
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"
-
+msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?" + # src/nautilus-window-menus.c:734
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."
-
+#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor." + # src/nautilus-window-menus.c:720
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi"
-
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi" + # src/nautilus-window-menus.c:802
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"
-
+msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git" + # src/nautilus-window-manage-views.c:788
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
-
+msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz." + #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez."
-
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez." + # src/file-manager/fm-properties-window.c:983
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
-msgid "Content View"
-msgstr "İçerik Görünümü"
-
+msgid "Content View" +msgstr "İçerik Görünümü" + # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
-
+msgid "View of the current folder" +msgstr "Mevcut klasörün görünümü" + #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
-msgid "Searching..."
-msgstr "Arıyor..."
-
+msgid "Searching..." +msgstr "Arıyor..." + # src/nautilus-window-manage-views.c:1330
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus'e klasörü gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
-
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Nautilus'e klasörü gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." + # src/nautilus-window-menus.c:734
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Konum bir klasör değil."
-
+msgid "The location is not a folder." +msgstr "Konum bir klasör değil." + # src/nautilus-theme-selector.c:397
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" bulunamadı."
-
+#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "\"%s\" bulunamadı." + # src/nautilus-window-manage-views.c:1302
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Lütfen, yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin."
-
+msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Lütfen, yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin." + # src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus \"%s\" konumlarını işleyemiyor."
-
+#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus \"%s\" konumlarını işleyemiyor." + # src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus bu tip bir konumu işleyemiyor."
-
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "Nautilus bu tip bir konumu işleyemiyor." + #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Konum bağlanamadı."
-
+msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Konum bağlanamadı." + #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Erişim engellendi."
-
+msgid "Access was denied." +msgstr "Erişim engellendi." + # src/nautilus-window-manage-views.c:1353
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
-#.
+#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı."
-
+#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı." + # src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
-
+msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin." + #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Hata: %s\n"
-"Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin."
-
+#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Hata: %s\n" +"Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin." + #: ../src/nautilus-window-menus.c:355
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus özgür bir yazılımdır, onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
-"Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki "
-"sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
-
+msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus özgür bir yazılımdır, onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU " +"Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki " +"sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." + #: ../src/nautilus-window-menus.c:359
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
-"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler "
-"de vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansı'nı daha fazla detay için inceleyin."
-
+msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR " +"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler " +"de vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansı'nı daha fazla detay için inceleyin." + #: ../src/nautilus-window-menus.c:363
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"GNU Genel Kamu Lisansı'nı Nautilus ile birlikte almış olmalısınız, eğer\n"
-"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA adresine yazın"
-
+msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"GNU Genel Kamu Lisansı'nı Nautilus ile birlikte almış olmalısınız, eğer\n" +"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA adresine yazın" + #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
-#.
+#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Telif Hakkı © %Id–%Id Nautilus geliştiricileri"
-
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Telif Hakkı © %Id–%Id Nautilus geliştiricileri" + # data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
# src/nautilus-window-menus.c:552
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2046
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
+msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus, bilgisayarınızdaki ve çevrimiçindeki dosyalarınızı ve "
-"klasörlerinizi düzenlemenizi sağlar."
-
+msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Nautilus, bilgisayarınızdaki ve çevrimiçindeki dosyalarınızı ve " +"klasörlerinizi düzenlemenizi sağlar." + # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
+#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n"
-"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
-
+msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n" +"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>" + # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Nautilus Web Sitesi"
-
+msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Nautilus Web Sitesi" + # src/nautilus-window-menus.c:309
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?"
-
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?" + # components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
@@ -6160,2077 +6164,2077 @@ msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz # src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
+msgid "_File" +msgstr "_Dosya" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Değiştir"
-
+msgid "_Edit" +msgstr "_Değiştir" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
-msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
-
+msgid "_View" +msgstr "_Görünüm" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
+msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
-
+msgid "_Close" +msgstr "_Kapat" + # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Bu klasörü kapat"
-
+msgid "Close this folder" +msgstr "Bu klasörü kapat" + # src/nautilus-window-menus.c:483
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Tercihler"
-
+msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Tercihler" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle"
-
+msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Geri Al"
-
+msgid "_Undo" +msgstr "_Geri Al" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Son metin değişikliğini geri al"
-
+msgid "Undo the last text change" +msgstr "Son metin değişikliğini geri al" + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Üst Klasör Aç"
-
+msgid "Open _Parent" +msgstr "_Üst Klasör Aç" + # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Üst klasörü aç"
-
+msgid "Open the parent folder" +msgstr "Üst klasörü aç" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Mevcut konumu yüklemeyi durdur"
-
+msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Mevcut konumu yüklemeyi durdur" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Yeniden Yükle"
-
+msgid "_Reload" +msgstr "_Yeniden Yükle" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Mevcut konumu yeniden yükle"
-
+msgid "Reload the current location" +msgstr "Mevcut konumu yeniden yükle" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:983
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
-msgid "_Contents"
-msgstr "İç_indekiler"
-
+msgid "_Contents" +msgstr "İç_indekiler" + # src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus yardımını göster"
-
+msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Nautilus yardımını göster" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
+msgid "_About" +msgstr "_Hakkında" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver"
-
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Yakınlaş"
-
+msgid "Zoom _In" +msgstr "_Yakınlaş" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Görünüm boyutunu arttır"
-
+msgid "Increase the view size" +msgstr "Görünüm boyutunu arttır" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uzaklaş"
-
+msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Uzaklaş" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Görünüm boyutunu azalt"
-
+msgid "Decrease the view size" +msgstr "Görünüm boyutunu azalt" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normal _Boyut"
-
+msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Normal _Boyut" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Normal görünüm boyutunu kullan"
-
+msgid "Use the normal view size" +msgstr "Normal görünüm boyutunu kullan" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
-
+msgid "Connect to _Server..." +msgstr "_Sunucuya Bağlan..." + #. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaşılan diske bağlan"
-
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaşılan diske bağlan" + # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Bilgisayar"
-
+msgid "_Computer" +msgstr "_Bilgisayar" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Bu bilgisayardan tüm yerel ve uzaktaki disklere ve klasörlere göz atın"
-
+msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Bu bilgisayardan tüm yerel ve uzaktaki disklere ve klasörlere göz atın" + # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
-msgid "_Network"
-msgstr "_Ağ"
-
+msgid "_Network" +msgstr "_Ağ" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Yer imi oluşturulmuş ve yerel ağ konumlarını göz at"
-
+msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Yer imi oluşturulmuş ve yerel ağ konumlarını göz at" + # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Şablonlar"
-
+msgid "T_emplates" +msgstr "_Şablonlar" + # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Kişisel sablom klasörünüzü açın"
-
+msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Kişisel sablom klasörünüzü açın" + # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
-msgid "_Trash"
-msgstr "Çö_p"
-
+msgid "_Trash" +msgstr "Çö_p" + # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Kişisel çöp klasörünüzü açın"
-
+msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Kişisel çöp klasörünüzü açın" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
-msgid "_Go"
-msgstr "G_it"
-
+msgid "_Go" +msgstr "G_it" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Yer imleri"
-
+msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Yer imleri" + # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sekmeler"
-
+msgid "_Tabs" +msgstr "_Sekmeler" + # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
-msgid "New _Window"
-msgstr "Yeni _Pencere"
-
+msgid "New _Window" +msgstr "Yeni _Pencere" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Gösterilen konum için başka bir Nautilus penceresi aç"
-
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Gösterilen konum için başka bir Nautilus penceresi aç" + #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Yeni _Sekme"
-
+msgid "New _Tab" +msgstr "Yeni _Sekme" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Gösterilen konum için başka bir sekme aç"
-
+msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Gösterilen konum için başka bir sekme aç" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"
-
+msgid "Close _All Windows" +msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat"
-
+msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
-msgid "_Back"
-msgstr "_Geri"
-
+msgid "_Back" +msgstr "_Geri" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Önceki ziyaret edilen konuma git"
-
+msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Önceki ziyaret edilen konuma git" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
-msgid "_Forward"
-msgstr "_İleri"
-
+msgid "_Forward" +msgstr "_İleri" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Sonraki ziyaret edilen konuma git"
-
+msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Sonraki ziyaret edilen konuma git" + # src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Konum..."
-
+msgid "_Location..." +msgstr "_Konum..." + #: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Açmak için bir konum belirtin"
-
+msgid "Specify a location to open" +msgstr "Açmak için bir konum belirtin" + # src/nautilus-window-menus.c:314
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "_Geçmiş Bilgilerini Sil"
-
+msgid "Clea_r History" +msgstr "_Geçmiş Bilgilerini Sil" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"
-
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Diğer Panele Ge_ç"
-
+msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "Diğer Panele Ge_ç" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
-#, fuzzy
-#| msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
-
+#, fuzzy +#| msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği." + #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr ""
-
+msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Başka bir sekmede aynı yeri aç ve git"
-
+msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Başka bir sekmede aynı yeri aç ve git" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle"
-
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..."
-
+msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..." + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
-
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Ö_nceki Sekme"
-
+msgid "_Previous Tab" +msgstr "Ö_nceki Sekme" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"
-
+msgid "Activate previous tab" +msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sonraki Sekme"
-
+msgid "_Next Tab" +msgstr "_Sonraki Sekme" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir"
-
+msgid "Activate next tab" +msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-
+msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı"
-
+msgid "Move current tab to left" +msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
-
+msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı"
-
+msgid "Move current tab to right" +msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı" + # data/browser.xml.h:77
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Kenar Çubuğu"
-
+msgid "Sidebar" +msgstr "Kenar Çubuğu" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
-
+msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Gizli Dosyaları _Göster" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seç"
-
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seç" + #. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Ana Araç Çubuğu"
-
+msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Ana Araç Çubuğu" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir" + # src/nautilus-window-menus.c:422
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Kenar Çubuğunu _Göster"
-
+msgid "_Show Sidebar" +msgstr "Kenar Çubuğunu _Göster" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
+msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Durum Çubuğu"
-
+msgid "St_atusbar" +msgstr "_Durum Çubuğu" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Dosyalar için ara..."
-
+msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Dosyalar için ara..." + #. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Belgeleri ve klasörleri isme göre arayın"
-
+msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Belgeleri ve klasörleri isme göre arayın" + #. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Ek Pan_el"
-
+msgid "E_xtra Pane" +msgstr "Ek Pan_el" + #. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Yan yana ek bir klasör görünümü aç"
-
+msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Yan yana ek bir klasör görünümü aç" + # data/browser.xml.h:65
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
-msgid "Places"
-msgstr "Yerler"
-
+msgid "Places" +msgstr "Yerler" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Yerleri ön tanımlı yan menü olarak seç"
-
+msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Yerleri ön tanımlı yan menü olarak seç" + # components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
-msgid "Tree"
-msgstr "Ağaç"
-
+msgid "Tree" +msgstr "Ağaç" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Ağacı ön tanımlı yan menü olarak seç"
-
+msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Ağacı ön tanımlı yan menü olarak seç" + # src/nautilus-window-menus.c:314
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
-msgid "Back history"
-msgstr "Geçmişte geriye"
-
+msgid "Back history" +msgstr "Geçmişte geriye" + # src/nautilus-window-menus.c:314
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
-msgid "Forward history"
-msgstr "Geçmişte ileriye"
-
+msgid "Forward history" +msgstr "Geçmişte ileriye" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
-msgid "_Up"
-msgstr "_Yukarı"
-
+msgid "_Up" +msgstr "_Yukarı" + #: ../src/nautilus-window-pane.c:476
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Ye_ni Sekme"
-
+msgid "_New Tab" +msgstr "Ye_ni Sekme" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Sekmeyi _Kapat"
-
+msgid "_Close Tab" +msgstr "Sekmeyi _Kapat" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
#: ../src/nautilus-window.c:1520
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Dosya Tarayıcı"
-
+#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Dosya Tarayıcı" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Bu dosyalar bir Ses CD'sinde."
-
+msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Bu dosyalar bir Ses CD'sinde." + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Bu dosyalar bir Ses DVD'sinde."
-
+msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Bu dosyalar bir Ses DVD'sinde." + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Bu dosyalar Video DVD'sinde."
-
+msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Bu dosyalar Video DVD'sinde." + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Bu dosyalar bir Video CD'sinde."
-
+msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Bu dosyalar bir Video CD'sinde." + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Bu dosyalar bir Süper Video CD'sinde."
-
+msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Bu dosyalar bir Süper Video CD'sinde." + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Bu dosyalar bir Fotoğraf CD'sinde."
-
+msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Bu dosyalar bir Fotoğraf CD'sinde." + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Bu dosyalar bir Resim CD'sinde."
-
+msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Bu dosyalar bir Resim CD'sinde." + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Ortam dijital fotoğraflar içeriyor."
-
+msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Ortam dijital fotoğraflar içeriyor." + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Bu dosyalar bir dijital ses çalıcıda."
-
+msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Bu dosyalar bir dijital ses çalıcıda." + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Ortam yazılım içeriyor."
-
+msgid "The media contains software." +msgstr "Ortam yazılım içeriyor." + #. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Ortam \"%s\" olarak tespit edildi."
-
+#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Ortam \"%s\" olarak tespit edildi." + # src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%s Aç"
-
+#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s Aç" + #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "Gönder..."
-
+msgid "Send To..." +msgstr "Gönder..." + #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Dosyayı posta veya anlık ileti yoluyla gönder..."
-
+msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Dosyayı posta veya anlık ileti yoluyla gönder..." + #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Dosyaları posta veya anlık ileti yoluyla gönder..."
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Dosya geçerli .desktop dosyası değildir"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Algılanamayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s Başlatılıyor"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Uygulama komut satırından belgeleri kabul etmiyor"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "'Type=Link' masaüstü girişi belge URI'lerine geçilemiyor"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı devre dışı bırak"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DOSYA"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
-
+msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Dosyaları posta veya anlık ileti yoluyla gönder..." + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Dosya geçerli .desktop dosyası değildir" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Algılanamayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s Başlatılıyor" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Uygulama komut satırından belgeleri kabul etmiyor" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "'Type=Link' masaüstü girişi belge URI'lerine geçilemiyor" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı devre dışı bırak" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "DOSYA" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster" + # data/browser.xml.h:2
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "Ruh"
-
+#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "Ruh" + # data/browser.xml.h:3
-#~ msgid "Azul"
-#~ msgstr "Azul"
-
+#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "Azul" + # data/browser.xml.h:5
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Siyah"
-
-#~ msgid "Blue Ridge"
-#~ msgstr "Kabartma Mavi"
-
+#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Siyah" + +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "Kabartma Mavi" + # data/browser.xml.h:6
-#~ msgid "Blue Rough"
-#~ msgstr "Pürüzlü Mavi"
-
+#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "Pürüzlü Mavi" + # data/browser.xml.h:7
-#~ msgid "Blue Type"
-#~ msgstr "Mavi Tür"
-
+#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "Mavi Tür" + # components/music/mpg123.c:70
-#~ msgid "Brushed Metal"
-#~ msgstr "Cilalı Metal"
-
+#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "Cilalı Metal" + # data/browser.xml.h:10
-#~ msgid "Bubble Gum"
-#~ msgstr "Sakız"
-
+#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "Sakız" + # data/browser.xml.h:13
-#~ msgid "Burlap"
-#~ msgstr "Kumaş"
-
+#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "Kumaş" + # data/browser.xml.h:19
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "_Renkler"
-
+#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_Renkler" + # data/browser.xml.h:14
-#~ msgid "Camouflage"
-#~ msgstr "Kamuflaj"
-
+#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "Kamuflaj" + # data/browser.xml.h:16
-#~ msgid "Chalk"
-#~ msgstr "Tebeşir"
-
+#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "Tebeşir" + # data/browser.xml.h:17
-#~ msgid "Charcoal"
-#~ msgstr "Kömür"
-
+#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "Kömür" + # data/browser.xml.h:22
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "Mantar"
-
+#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "Mantar" + # components/music/mpg123.c:29
-#~ msgid "Countertop"
-#~ msgstr "Countertop"
-
+#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "Countertop" + # data/browser.xml.h:24
-#~ msgid "Danube"
-#~ msgstr "Danube"
-
+#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "Danube" + # data/browser.xml.h:25
-#~ msgid "Dark Cork"
-#~ msgstr "Mantar"
-
+#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "Mantar" + # data/browser.xml.h:26
-#~ msgid "Dark GNOME"
-#~ msgstr "Koyu GNOME"
-
+#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "Koyu GNOME" + # data/browser.xml.h:27
-#~ msgid "Deep Teal"
-#~ msgstr "Çamur"
-
+#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "Çamur" + # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Dots"
-#~ msgstr "Noktalar"
-
+#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "Noktalar" + # data/browser.xml.h:30
-#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-#~ msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin"
-
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin" + # data/browser.xml.h:31
-#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-#~ msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin"
-
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin" + # data/browser.xml.h:32
-#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-#~ msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin"
-
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin" + # data/browser.xml.h:33
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "Karartı"
-
+#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "Karartı" + # data/browser.xml.h:35
-#~ msgid "Envy"
-#~ msgstr "Kıskandıran"
-
+#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "Kıskandıran" + # data/browser.xml.h:36
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Sil"
-
+#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "Sil" + # data/browser.xml.h:56
-#~ msgid "Fibers"
-#~ msgstr "İplik"
-
+#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "İplik" + # data/browser.xml.h:38
-#~ msgid "Fire Engine"
-#~ msgstr "Alev Makinesi"
-
+#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "Alev Makinesi" + # data/browser.xml.h:39
-#~ msgid "Fleur De Lis"
-#~ msgstr "Fleur De Lis"
-
+#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "Fleur De Lis" + # data/linksets/portals.xml.h:2
-#~ msgid "Floral"
-#~ msgstr "Bitki"
-
+#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "Bitki" + # components/music/mpg123.c:50
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "Fosil"
-
+#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "Fosil" + # data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
+#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + # data/browser.xml.h:43
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "Granit"
-
+#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "Granit" + # data/browser.xml.h:44
-#~ msgid "Grapefruit"
-#~ msgstr "Greyfurt"
-
+#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "Greyfurt" + # components/music/mpg123.c:47
-#~ msgid "Green Weave"
-#~ msgstr "Yeşil Örgülü"
-
+#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "Yeşil Örgülü" + # data/browser.xml.h:45
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Buz"
-
+#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "Buz" + # data/browser.xml.h:47
-#~ msgid "Indigo"
-#~ msgstr "İndigo"
-
+#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "İndigo" + # data/browser.xml.h:49
-#~ msgid "Leaf"
-#~ msgstr "Yaprak"
-
+#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "Yaprak" + # data/browser.xml.h:51
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "Limon"
-
+#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "Limon" + # data/browser.xml.h:52
-#~ msgid "Mango"
-#~ msgstr "Mango"
-
+#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "Mango" + # data/browser.xml.h:53
-#~ msgid "Manila Paper"
-#~ msgstr "Manila Kağıdı"
-
-#~ msgid "Moss Ridge"
-#~ msgstr "Yosun Sırtı"
-
+#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "Manila Kağıdı" + +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "Yosun Sırtı" + # data/browser.xml.h:54
-#~ msgid "Mud"
-#~ msgstr "Çamur"
-
+#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "Çamur" + # data/browser.xml.h:56
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "Sayılar"
-
-#~ msgid "Ocean Strips"
-#~ msgstr "Okyanus Hissi"
-
+#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "Sayılar" + +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "Okyanus Hissi" + # data/browser.xml.h:59
-#~ msgid "Onyx"
-#~ msgstr "Onyx"
-
+#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "Onyx" + # data/browser.xml.h:60
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Portakal"
-
+#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Portakal" + # data/browser.xml.h:61
-#~ msgid "Pale Blue"
-#~ msgstr "Açık Mavi"
-
+#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "Açık Mavi" + # data/browser.xml.h:86
-#~ msgid "Purple Marble"
-#~ msgstr "Mor Mermer"
-
+#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "Mor Mermer" + # data/browser.xml.h:69
-#~ msgid "Ridged Paper"
-#~ msgstr "İnce Kağıt"
-
+#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "İnce Kağıt" + # data/browser.xml.h:70
-#~ msgid "Rough Paper"
-#~ msgstr "Kalın Kağıt"
-
+#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "Kalın Kağıt" + # data/browser.xml.h:71
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "Yakut"
-
+#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "Yakut" + # data/browser.xml.h:73
-#~ msgid "Sea Foam"
-#~ msgstr "Deniz"
-
+#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "Deniz" + # data/browser.xml.h:75
-#~ msgid "Shale"
-#~ msgstr "Petrol"
-
+#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "Petrol" + # data/browser.xml.h:78
-#~ msgid "Sky"
-#~ msgstr "Gökyüzü"
-
-#~ msgid "Sky Ridge"
-#~ msgstr "Gökyüzü 2"
-
+#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "Gökyüzü" + +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "Gökyüzü 2" + # data/browser.xml.h:80
-#~ msgid "Stucco"
-#~ msgstr "Stucco"
-
+#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "Stucco" + # data/browser.xml.h:81
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "Mandalina"
-
+#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "Mandalina" + # components/music/mpg123.c:66
-#~ msgid "Terracotta"
-#~ msgstr "Terracotta"
-
+#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "Terracotta" + # data/browser.xml.h:83
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Mor"
-
+#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "Mor" + # data/browser.xml.h:84
-#~ msgid "Wavy White"
-#~ msgstr "Dalgalı Beyaz"
-
+#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "Dalgalı Beyaz" + # data/browser.xml.h:85
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Beyaz"
-
+#~ msgid "White" +#~ msgstr "Beyaz" + # data/browser.xml.h:88
-#~ msgid "White Ribs"
-#~ msgstr "Beyaz Damarlı"
-
+#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "Beyaz Damarlı" + # data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "_Amblemler"
-
+#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "_Amblemler" + # data/browser.xml.h:65
-#~ msgid "_Patterns"
-#~ msgstr "_Desenler"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Resim/etiket sınırı"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Uyarı penceresindeki resim ve etiketlerin sınırlarının genişliği"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Uyarı Türü"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Uyarının türü"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Uyarı Düğmeleri"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf hatası:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "GConf hatası: %s"
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Diğer tüm hatalar sadece uçbirimde görüntülenir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-#~ "true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı klasör arkaplanı için renk. Sadece background_set seçiliyse "
-#~ "kullanılır."
-
-#~ msgid "Criteria for search bar searching"
-#~ msgstr "Arama çubuğundaki arama kriterleri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
-#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
-#~ "search for files by file name and file properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arama çubuğunda aranan dosyaların eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text"
-#~ "\"e ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer "
-#~ "\"search_by_text and_ properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya "
-#~ "özelliklerine göre arama yapacaktır."
-
-#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-#~ msgstr "Şimdiki Nautilus teması (kullanılmıyor)"
-
+#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "_Desenler" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Resim/etiket sınırı" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Uyarı penceresindeki resim ve etiketlerin sınırlarının genişliği" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Uyarı Türü" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Uyarının türü" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Uyarı Düğmeleri" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Uyarı penceresinde gösterilen düğmeler" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GConf hatası:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "GConf hatası: %s" + +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "Diğer tüm hatalar sadece uçbirimde görüntülenir." + +#~ msgid "" +#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." +#~ msgstr "" +#~ "Öntanımlı klasör arkaplanı için renk. Sadece background_set seçiliyse " +#~ "kullanılır." + +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "Arama çubuğundaki arama kriterleri" + +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "Arama çubuğunda aranan dosyaların eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text" +#~ "\"e ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer " +#~ "\"search_by_text and_ properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya " +#~ "özelliklerine göre arama yapacaktır." + +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "Şimdiki Nautilus teması (kullanılmıyor)" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
-#~ msgid "Custom Background"
-#~ msgstr "Özel Arkaplan"
-
+#~ msgid "Custom Background" +#~ msgstr "Özel Arkaplan" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
-#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
-#~ msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı"
-
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı" + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Default Background Color"
-#~ msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi"
-
+#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi" + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Default Background Filename"
-#~ msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı"
-
+#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı" + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
-#~ msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi"
-
-#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
-#~ msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
-#~ "is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı klasör arkaplanı için dosyaadı. Sadece background_set seçiliyse "
-#~ "kullanılır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
-#~ "side_pane_background_set is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ "
-#~ "background_set seçiliyse kullanılır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa "
-#~ "klasörler için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. "
-#~ "Negatif değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm "
-#~ "okunduğundan, limit yaklaşık değerdir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve "
-#~ "ayrılabilir ortamları başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden "
-#~ "bağlayacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
-#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
-#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
-#~ "the user configurable action will be taken instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus ortam kendiliğinden bağlandığında bir klasörü "
-#~ "kendiliğindnden açacak. Bu sadece hiçbir bilinen x-content/* türü tespit "
-#~ "edilmediğinde uygulanır; bilinen x-content türü tespit edildiğinde "
-#~ "kullanıcı tarafından yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
-#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
-#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
-#~ "or similar tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doğruysa, tüm pencereleri yok edildiğinde Nautilus çıkacak. Bu öntanımlı "
-#~ "ayardır. Eğer yanlış ayarlanmış ise, herhangi bir pencere olmadan "
-#~ "başlatılabilir, böylece nautilus servis olarak medya kendiliğinden "
-#~ "bağlama veya benzeri görevleri izlemek için hizmet edebilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-#~ "programs when a medium is inserted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus ortam eklendiğinden kullanıcıya ne programları "
-#~ "kendiliğinden çalıştırma ne de kendiliğinden başlatma soracak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. "
-#~ "Şu anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak "
-#~ "değerlendiriliyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-#~ "each in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, çoklu görünümler bir tarayıcı penceresinde farklı farklı "
-#~ "sekmelerde açılabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
-#~ "yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
-#~ "yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak."
-
-#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı "
-#~ "yerleştirilecek."
-
-#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme "
-#~ "kullanacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#~ "application be started on insertion of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Hiçbir Şey Yapma\" seçili x-content/* "
-#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında hiçbir "
-#~ "uygulama başlatılmayacak ya da sorulmayacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#~ "of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Klasör Aç\" seçili x-content/* "
-#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir klasör "
-#~ "penceresi açılacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
-#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat seçili x-content/* "
-#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen tür "
-#~ "için tercih edilen uygulama başlatılır."
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-#~ msgstr "\"Bir Şey Yapma\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-#~ msgstr "\"Klasör Aç\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tercih edilen uygulamanın başlatılacaği x-content/* türlerinin listesi"
-
-#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
-#~ msgstr "Bir klasörde olabilecek azami dosya sayısı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
-#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte "
-#~ "terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın."
-
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "Öntanımlı klasör arkaplanı için dosyaadı. Sadece background_set seçiliyse " +#~ "kullanılır." + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ " +#~ "background_set seçiliyse kullanılır." + +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa " +#~ "klasörler için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. " +#~ "Negatif değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm " +#~ "okunduğundan, limit yaklaşık değerdir." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve " +#~ "ayrılabilir ortamları başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden " +#~ "bağlayacak." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " +#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " +#~ "the user configurable action will be taken instead." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus ortam kendiliğinden bağlandığında bir klasörü " +#~ "kendiliğindnden açacak. Bu sadece hiçbir bilinen x-content/* türü tespit " +#~ "edilmediğinde uygulanır; bilinen x-content türü tespit edildiğinde " +#~ "kullanıcı tarafından yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " +#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " +#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " +#~ "or similar tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Doğruysa, tüm pencereleri yok edildiğinde Nautilus çıkacak. Bu öntanımlı " +#~ "ayardır. Eğer yanlış ayarlanmış ise, herhangi bir pencere olmadan " +#~ "başlatılabilir, böylece nautilus servis olarak medya kendiliğinden " +#~ "bağlama veya benzeri görevleri izlemek için hizmet edebilir." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +#~ "programs when a medium is inserted." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus ortam eklendiğinden kullanıcıya ne programları " +#~ "kendiliğinden çalıştırma ne de kendiliğinden başlatma soracak." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. " +#~ "Şu anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak " +#~ "değerlendiriliyor." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +#~ "each in a separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, çoklu görünümler bir tarayıcı penceresinde farklı farklı " +#~ "sekmelerde açılabilir." + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. " +#~ "yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama " +#~ "yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak." + +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı " +#~ "yerleştirilecek." + +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme " +#~ "kullanacak." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "application be started on insertion of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Hiçbir Şey Yapma\" seçili x-content/* " +#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında hiçbir " +#~ "uygulama başlatılmayacak ya da sorulmayacak." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#~ "of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Klasör Aç\" seçili x-content/* " +#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir klasör " +#~ "penceresi açılacak." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " +#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat seçili x-content/* " +#~ "türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen tür " +#~ "için tercih edilen uygulama başlatılır." + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +#~ msgstr "\"Bir Şey Yapma\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi" + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +#~ msgstr "\"Klasör Aç\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi" + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#~ msgstr "" +#~ "Tercih edilen uygulamanın başlatılacaği x-content/* türlerinin listesi" + +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "Bir klasörde olabilecek azami dosya sayısı" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte " +#~ "terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın." + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-#~ msgstr "Masaüstünü çizimi için Nautilus kullan"
-
-#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-#~ msgstr "Nautilus son pencere kapatıldığında çıkacak."
-
-#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortam eklendiğinde asla programların kendiliğinden çalıştırılması/"
-#~ "başlatılması için sorma"
-
-#~ msgid "Sans 10"
-#~ msgstr "Sans 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
-#~ "\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
-
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "Masaüstünü çizimi için Nautilus kullan" + +#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +#~ msgstr "Nautilus son pencere kapatıldığında çıkacak." + +#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +#~ msgstr "" +#~ "Ortam eklendiğinde asla programların kendiliğinden çalıştırılması/" +#~ "başlatılması için sorma" + +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "Sans 10" + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", " +#~ "\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir." + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#~ msgid "Use manual layout in new windows"
-#~ msgstr "Yeni pencerelerde elle yerleştirmeyi kullan"
-
+#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "Yeni pencerelerde elle yerleştirmeyi kullan" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#
-#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
-#~ msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan"
-
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan" + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-#~ msgstr "Özel bir öntanımlı klasör arkaplanının ayarlanması."
-
-#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-#~ msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması."
-
-#~ msgid "Whether to automatically mount media"
-#~ msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanması"
-
-#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kendiliğinden bağlanan ortam için bir klasörün kendiliğinden açılması"
-
-#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-#~ msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde sekmelerin etkinleştirilmesi"
-
-#~ msgid "Whether to show backup files"
-#~ msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi"
-
-#~ msgid "No applications found"
-#~ msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı"
-
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "Ne yapılacağını sor"
-
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "Özel bir öntanımlı klasör arkaplanının ayarlanması." + +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması." + +#~ msgid "Whether to automatically mount media" +#~ msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanması" + +#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +#~ msgstr "" +#~ "Kendiliğinden bağlanan ortam için bir klasörün kendiliğinden açılması" + +#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +#~ msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde sekmelerin etkinleştirilmesi" + +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi" + +#~ msgid "No applications found" +#~ msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı" + +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "Ne yapılacağını sor" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:950
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "Hiçbir Şey Yapma"
-
+#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "Hiçbir Şey Yapma" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Klasör Aç"
-
+#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "Klasör Aç" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-#~ msgid "Open with other Application..."
-#~ msgstr "Başka Bir Uygulama ile Aç..."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
-#~ msgstr "Bir Sses CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-#~ msgstr "Bir Ses DVD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
-#~ msgstr "Bir Video DVD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
-#~ msgstr "Bir Video CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-#~ msgstr "Bir Süper Video CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
-#~ msgstr "Boş bir CD taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
-#~ msgstr "Boş bir DVD taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-#~ msgstr "Boş bir Blu-Ray diski taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-#~ msgstr "Boş bir HD DVD taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
-#~ msgstr "Bir Fotoğraf CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
-#~ msgstr "Bir Resim CD'si taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-#~ msgstr "Dijital fotoğraflar içeren bir ortam takıldı."
-
-#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
-#~ msgstr "Bir dijital ses çalıcı taktınız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kendiliğinden başlatılma amacı taşıyan yazılım bulunduran bir ortam "
-#~ "taktınız."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium."
-#~ msgstr "Bir ortam taktınız."
-
-#~ msgid "Choose what application to launch."
-#~ msgstr "Ne uygulamasının başlatılacağını seçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" nasıl açılacağını ve bu eylemin ileride diğer \"%s\" ortam "
-#~ "türündekiler için kullanılmasını seçin."
-
-#~ msgid "_Always perform this action"
-#~ msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula"
-
+#~ msgid "Open with other Application..." +#~ msgstr "Başka Bir Uygulama ile Aç..." + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "Bir Sses CD'si taktınız." + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "Bir Ses DVD'si taktınız." + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "Bir Video DVD'si taktınız." + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "Bir Video CD'si taktınız." + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "Bir Süper Video CD'si taktınız." + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "Boş bir CD taktınız." + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "Boş bir DVD taktınız." + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "Boş bir Blu-Ray diski taktınız." + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "Boş bir HD DVD taktınız." + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "Bir Fotoğraf CD'si taktınız." + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "Bir Resim CD'si taktınız." + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "Dijital fotoğraflar içeren bir ortam takıldı." + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "Bir dijital ses çalıcı taktınız." + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "" +#~ "Kendiliğinden başlatılma amacı taşıyan yazılım bulunduran bir ortam " +#~ "taktınız." + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "Bir ortam taktınız." + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "Ne uygulamasının başlatılacağını seçin." + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" nasıl açılacağını ve bu eylemin ileride diğer \"%s\" ortam " +#~ "türündekiler için kullanılmasını seçin." + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Set as background for _all folders"
-#~ msgstr "_Tüm klasörler için arkaplan resmi olarak tanımla"
-
+#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "_Tüm klasörler için arkaplan resmi olarak tanımla" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Set as background for _this folder"
-#~ msgstr "_Bu klasör için arkaplan resmi olarak tanımla"
-
+#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "_Bu klasör için arkaplan resmi olarak tanımla" + # src/nautilus-theme-selector.c:425
-#~ msgid "The emblem cannot be installed."
-#~ msgstr "Amblem kurulamadı."
-
+#~ msgid "The emblem cannot be installed." +#~ msgstr "Amblem kurulamadı." + # src/nautilus-property-browser.c:1420
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime "
-#~ "girmelisiniz."
-
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime " +#~ "girmelisiniz." + # src/nautilus-property-browser.c:1423
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk "
-#~ "karakterleri içerebilir."
-
+#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk " +#~ "karakterleri içerebilir." + # src/nautilus-property-browser.c:1426
-#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
-
-#~ msgid "Please choose a different emblem name."
-#~ msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#~ msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer çöpü boşaltırsanız, öğeler kalıcı olarak silinecek. Onları aynı "
-#~ "zamanda ayrı ayrı da silebilirsiniz."
-
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." + +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer çöpü boşaltırsanız, öğeler kalıcı olarak silinecek. Onları aynı " +#~ "zamanda ayrı ayrı da silebilirsiniz." + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-#~ msgid ""
-#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-#~ "folder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor. Kaynak klasör ile birleştirmek "
-#~ "ister misiniz?"
-
+#~ msgid "" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor. Kaynak klasör ile birleştirmek " +#~ "ister misiniz?" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister "
-#~ "misiniz?"
-
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" adında bir klasör zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister " +#~ "misiniz?" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%B\" adında bir dosya zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister "
-#~ "misiniz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#~ "the files being moved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hedef klasör zaten \"%B\" içerisinde bulunuyor. Birleştirmek klasörde "
-#~ "taşınan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılmadan önce onay için "
-#~ "soracak."
-
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" adında bir dosya zaten bulunuyor. Onun yerine koymak ister " +#~ "misiniz?" + +#~ msgid "" +#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#~ "the files being moved." +#~ msgstr "" +#~ "Hedef klasör zaten \"%B\" içerisinde bulunuyor. Birleştirmek klasörde " +#~ "taşınan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılmadan önce onay için " +#~ "soracak." + # libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
-#~ msgid "new file"
-#~ msgstr "yeni dosya"
-
+#~ msgid "new file" +#~ msgstr "yeni dosya" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
-#~ msgid "_Always"
-#~ msgstr "_Her zaman"
-
+#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "_Her zaman" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
-#~ msgid "_Local File Only"
-#~ msgstr "_Sadece Yerel Dosyalar"
-
+#~ msgid "_Local File Only" +#~ msgstr "_Sadece Yerel Dosyalar" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "H_iç bir zaman"
-
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "%25"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "%75"
-
-#~ msgid "100 K"
-#~ msgstr "100 K"
-
-#~ msgid "500 K"
-#~ msgstr "500 K"
-
+#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "H_iç bir zaman" + +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "%25" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "%75" + +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "100 K" + +#~ msgid "500 K" +#~ msgstr "500 K" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
-#~ msgid "Activate items with a _single click"
-#~ msgstr "Öğ_eleri tek tıklamayla etkinleştir"
-
+#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "Öğ_eleri tek tıklamayla etkinleştir" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#~ msgid "Activate items with a _double click"
-#~ msgstr "Öğeler_i çift tıklamayla etkinleştir"
-
-#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
-#~ msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır"
-
-#~ msgid "Display _files when they are clicked"
-#~ msgstr "Tı_klandığında dosyaların içeriğini göster"
-
+#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "Öğeler_i çift tıklamayla etkinleştir" + +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır" + +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "Tı_klandığında dosyaların içeriğini göster" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "Dosyaları sadece isme göre ara"
-
+#~ msgid "Search for files by file name only" +#~ msgstr "Dosyaları sadece isme göre ara" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
-#~ msgstr "Dosyaları isme ve dosya özelliklerine göre ara"
-
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "Dosyaları isme ve dosya özelliklerine göre ara" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "Elle"
-
+#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Elle" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "Amblemine Göre"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "18"
-#~ msgstr "18"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
+#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "Amblemine Göre" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "18" +#~ msgstr "18" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "%s Ev Klasörü"
-
+#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "%s Ev Klasörü" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "Ağ Sunucuları"
-
+#~ msgid "Network Servers" +#~ msgstr "Ağ Sunucuları" + # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
-#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
-#~ msgstr "Elle Düzenlemeye Geçilsin mi?"
-
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Sistem paket yükleyicisi kullanılamadı"
-
-#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
-#~ msgstr "Uygulamalar öntanımlı olarak atanamadı: %s"
-
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "Elle Düzenlemeye Geçilsin mi?" + +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "Sistem paket yükleyicisi kullanılamadı" + +#~ msgid "Could not set application as the default: %s" +#~ msgstr "Uygulamalar öntanımlı olarak atanamadı: %s" + # #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Öntanımlı"
-
+#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Öntanımlı" + # #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Simge"
-
-#~ msgid "Could not remove application"
-#~ msgstr "Uygulama silinemedi"
-
-#~ msgid "No applications selected"
-#~ msgstr "Hiçbir uygulama seçilmedi"
-
+#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Simge" + +#~ msgid "Could not remove application" +#~ msgstr "Uygulama silinemedi" + +#~ msgid "No applications selected" +#~ msgstr "Hiçbir uygulama seçilmedi" + # #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# B# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmeyen"
-
+#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Bilinmeyen" + # #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "'%s' bulunamadı"
-
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "Uygulama bulunamadı"
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
-#~ msgstr "Uygulama uygulama veritabanına eklenemedi: %s"
-
-#~ msgid "Select an application to view its description."
-#~ msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin."
-
-#~ msgid "_Use a custom command"
-#~ msgstr "Özel bir _komut kullan"
-
+#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "'%s' bulunamadı" + +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "Uygulama bulunamadı" + +#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" +#~ msgstr "Uygulama uygulama veritabanına eklenemedi: %s" + +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin." + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "Özel bir _komut kullan" + # #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-property-browser.c:389
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Göz at..."
-
-#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-#~ msgstr "%s ve \"%s\" türünden diğer dosyaları birlikte aç:"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Ekle"
-
+#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Göz at..." + +#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +#~ msgstr "%s ve \"%s\" türünden diğer dosyaları birlikte aç:" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Ekle" + # #-#-#-#-# tr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# data/browser.xml.h:2
-#~ msgid "Add Application"
-#~ msgstr "Uygulama Ekle"
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-#~ "locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumlarındaki dosyalara "
-#~ "erişemiyor."
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-#~ msgstr "Açma işlemi başarısız, baska bir eylem seçmek ister misiniz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
-#~ "\"%s\" locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumlarındaki "
-#~ "dosyarlara erişemiyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
-#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu "
-#~ "dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-#~ "onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu "
-#~ "dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz."
-
-#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat"
-
+#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "Uygulama Ekle" + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "" +#~ "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumlarındaki dosyalara " +#~ "erişemiyor." + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "Açma işlemi başarısız, baska bir eylem seçmek ister misiniz?" + +#~ msgid "" +#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " +#~ "\"%s\" locations." +#~ msgstr "" +#~ "Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumlarındaki " +#~ "dosyarlara erişemiyor." + +#~ msgid "" +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu " +#~ "dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz." + +#~ msgid "" +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu " +#~ "dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz." + +#~ msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "Dosya Tarayıcı"
-
-#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-#~ msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin"
-
+#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "Dosya Tarayıcı" + +#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +#~ msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#~ msgid "File Management"
-#~ msgstr "Dosya Yönetimi"
-
+#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "Dosya Yönetimi" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Ev Klasörü"
-
+#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Ev Klasörü" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Dosya Yöneticisi"
-
+#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Dosya Yöneticisi" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Arkaplan"
-
+#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Arkaplan" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
-#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
-
-#~ msgid "Some files will not be displayed."
-#~ msgstr "Kimi dosyalar görüntülenemeyecek."
-
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." + +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "Kimi dosyalar görüntülenemeyecek." + # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-#~ msgid "_Empty File"
-#~ msgstr "_Boş Dosya"
-
+#~ msgid "_Empty File" +#~ msgstr "_Boş Dosya" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
-#~ msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur"
-
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" +#~ msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur" + # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Open in _Folder Window"
-#~ msgstr "_Klasör Penceresinde Aç"
-
+#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "_Klasör Penceresinde Aç" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
-#~ msgstr "Her seçili öğeyi bir klasör penceresinde aç"
-
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "Her seçili öğeyi bir klasör penceresinde aç" + # src/nautilus-window-menus.c:315
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Biçim"
-
+#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Biçim" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "Seçilen birimi biçimlendir"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Açık klasör ile ilişkili birimi biçimlendir"
-
+#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Seçilen birimi biçimlendir" + +#~ msgid "Format the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Açık klasör ile ilişkili birimi biçimlendir" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#~ msgid "Open this folder in a folder window"
-#~ msgstr "Bu klasörü bir klasör penceresinde aç"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimi biçimlendir"
-
+#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "Bu klasörü bir klasör penceresinde aç" + +#~ msgid "Format the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Bu klasör ile ilişkili birimi biçimlendir" + # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#~ msgid "Start the select drive"
-#~ msgstr "Seçilen sürücüyü başlat"
-
+#~ msgid "Start the select drive" +#~ msgstr "Seçilen sürücüyü başlat" + # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "_Yeni Pencerede Göz At"
-
+#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "_Yeni Pencerede Göz At" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "_Browse Folder"
-#~ msgid_plural "_Browse Folders"
-#~ msgstr[0] "_Klasöre Gözat"
-
+#~ msgid "_Browse Folder" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "_Klasöre Gözat" + # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Browse in New _Tab"
-#~ msgstr "Yeni _Sekmede Göz At"
-
+#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "Yeni _Sekmede Göz At" + # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Göz At"
-
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Göz At" + # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Göz At"
-
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Göz At" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "Konum indirilsin mi?"
-
+#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "Konum indirilsin mi?" + # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
-#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr "Onu indirebilirsiniz ya ona bir bağ oluşturabilirsiniz."
-
+#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "Onu indirebilirsiniz ya ona bir bağ oluşturabilirsiniz." + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "B_ağlantı Oluştur"
-
+#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "B_ağlantı Oluştur" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_İndir"
-
+#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_İndir" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:184
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#~ msgid "by _Emblems"
-#~ msgstr "_Amblemlerine Göre"
-
+#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "_Amblemlerine Göre" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:185
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#~ msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sırala"
-
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sırala" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "İ_sme Göre Temizle"
-
+#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "İ_sme Göre Temizle" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#~ msgid "Compact _Layout"
-#~ msgstr "Sıkışı_k Düzen"
-
+#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "Sıkışı_k Düzen" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-#~ msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma"
-
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:184
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#~ msgid "By _Emblems"
-#~ msgstr "_Amblemlerine Göre"
-
+#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "_Amblemlerine Göre" + # data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
-#~ msgid "Emblems"
-#~ msgstr "Amblemler"
-
+#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "Amblemler" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-#~ msgid "Show Tree"
-#~ msgstr "Ağacı Göster"
-
+#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "Ağacı Göster" + # src/nautilus-theme-selector.c:397
-#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" konumu gösterilemiyor"
-
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
-
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" konumu gösterilemiyor" + +#~ msgid "[URI]" +#~ msgstr "[URI]" + # src/nautilus-location-bar.c:60
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Özel Konum"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor. Sunucu için bir isim girmeniz gerekiyor."
-
+#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "Özel Konum" + +#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor. Sunucu için bir isim girmeniz gerekiyor." + # src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin."
-
+#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin." + # src/nautilus-location-bar.c:60
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_Konum (URI):"
-
+#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "_Konum (URI):" + # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "Seçimlik bilgi:"
-
+#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "Seçimlik bilgi:" + # src/nautilus-property-browser.c:1066
-#~ msgid "Bookmark _name:"
-#~ msgstr "Yer imi i_smi:"
-
+#~ msgid "Bookmark _name:" +#~ msgstr "Yer imi i_smi:" + # src/nautilus-property-browser.c:2169
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "Servis _türü:"
-
+#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "Servis _türü:" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-#~ msgid "Add _bookmark"
-#~ msgstr "_Yer imi ekle"
-
+#~ msgid "Add _bookmark" +#~ msgstr "_Yer imi ekle" + # src/nautilus-theme-selector.c:616
-#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
-#~ "you added yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem "
-#~ "olması olabilir."
-
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +#~ msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi." + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " +#~ "you added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem " +#~ "olması olabilir." + # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
-#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "'%s' adındaki amblem yeniden adlandırılamadı."
-
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "'%s' adındaki amblem yeniden adlandırılamadı." + # src/nautilus-property-browser.c:2255
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"
-
+#~ msgid "Rename Emblem" +#~ msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır" + # src/nautilus-property-browser.c:2187
-#~ msgid "Add Emblems..."
-#~ msgstr "Amblem Ekle..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka "
-#~ "yerlerde bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde "
-#~ "bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
-
+#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "Amblem Ekle..." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka " +#~ "yerlerde bu amblemi tanımak için kullanılacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde " +#~ "bu amblemi tanımak için kullanılacaktır." + # src/nautilus-property-browser.c:1456
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi."
-
-#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-#~ msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor."
-
-#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
-#~ msgstr "Dosyaların hiçbiri amlem olarak eklenemedi."
-
-#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor."
-
-#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."
-
-#~ msgid "The emblem cannot be added."
-#~ msgstr "Amblem eklenemedi."
-
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#~ msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi." + +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor." + +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "Dosyaların hiçbiri amlem olarak eklenemedi." + +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor." + +#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor." + +#~ msgid "The emblem cannot be added." +#~ msgstr "Amblem eklenemedi." + # data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
-#~ msgid "Show Emblems"
-#~ msgstr "Amblemleri Göster"
-
-#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
-#~ msgstr "<b>Ortam İşleme</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other Media</b>"
-#~ msgstr "<b>Diğer Ortam</b>"
-
+#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "Amblemleri Göster" + +#~ msgid "<b>Media Handling</b>" +#~ msgstr "<b>Ortam İşleme</b>" + +#~ msgid "<b>Other Media</b>" +#~ msgstr "<b>Diğer Ortam</b>" + # src/nautilus-location-bar.c:60
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "_Eylem:"
-
-#~ msgid "Always open in _browser windows"
-#~ msgstr "Herzaman tarayıcı _penceresinde aç"
-
-#~ msgid "B_rowse media when inserted"
-#~ msgstr "Takıldığında _ortama göz at"
-
-#~ msgid "CD _Audio:"
-#~ msgstr "CD _Sesi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
-#~ "system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortam takıldığında ya da sisteme aygıtlar bağlandığında ne olacağını seçin"
-
-#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
-#~ msgstr "Daha az yaygın ortam biçimleri buradan yapılandırılabilir"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "Ortam"
-
-#~ msgid "_DVD Video:"
-#~ msgstr "_DVD Video:"
-
-#~ msgid "_Music Player:"
-#~ msgstr "_Müzik Çalıcı:"
-
-#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-#~ msgstr "_Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için sorma"
-
+#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "_Eylem:" + +#~ msgid "Always open in _browser windows" +#~ msgstr "Herzaman tarayıcı _penceresinde aç" + +#~ msgid "B_rowse media when inserted" +#~ msgstr "Takıldığında _ortama göz at" + +#~ msgid "CD _Audio:" +#~ msgstr "CD _Sesi:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "Ortam takıldığında ya da sisteme aygıtlar bağlandığında ne olacağını seçin" + +#~ msgid "Less common media formats can be configured here" +#~ msgstr "Daha az yaygın ortam biçimleri buradan yapılandırılabilir" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Ortam" + +#~ msgid "_DVD Video:" +#~ msgstr "_DVD Video:" + +#~ msgid "_Music Player:" +#~ msgstr "_Müzik Çalıcı:" + +#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +#~ msgstr "_Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için sorma" + # src/nautilus-window-menus.c:315
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotoğraflar:"
-
+#~ msgid "_Photos:" +#~ msgstr "_Fotoğraflar:" + # src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-#~ msgid "_Software:"
-#~ msgstr "_Yazılım:"
-
+#~ msgid "_Software:" +#~ msgstr "_Yazılım:" + # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#~ msgid "_Use compact layout"
-#~ msgstr "_Sıkışık görünüm kullan"
-
+#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "_Sıkışık görünüm kullan" + # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Geçmiş"
-
+#~ msgid "History" +#~ msgstr "Geçmiş" + # components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Show History"
-#~ msgstr "Geçmişi Göster"
-
+#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "Geçmişi Göster" + # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Bilgi"
-
+#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Bilgi" + # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "Bilgi Göster"
-
+#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "Bilgi Göster" + # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#~ msgid "Use _Default Background"
-#~ msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"
-
+#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan" + # src/nautilus-sidebar.c:655
-#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-#~ msgstr "Birden daha fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız."
-
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "Birden daha fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız." + # src/nautilus-sidebar.c:676
-#~ msgid "You can only use images as custom icons."
-#~ msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz."
-
+#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz." + # src/nautilus-location-bar.c:60
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Konum:"
-
-#~ msgid "open a browser window."
-#~ msgstr "tarayıcı penceresi aç."
-
+#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Konum:" + +#~ msgid "open a browser window." +#~ msgstr "tarayıcı penceresi aç." + # src/nautilus-window-menus.c:734
-#~ msgid "The history location doesn't exist."
-#~ msgstr "Geçmiş konumu mevcut değil."
-
+#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "Geçmiş konumu mevcut değil." + # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#~ msgid "Open Folder W_indow"
-#~ msgstr "_Pencere Klasörü Aç"
-
+#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "_Pencere Klasörü Aç" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
-#~ msgstr "Gösterilen konum için bir klasör penceresi aç"
-
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgstr "Gösterilen konum için bir klasör penceresi aç" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
-#~ msgid "_Side Pane"
-#~ msgstr "_Yan Panel"
-
+#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "_Yan Panel" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
-#~ msgid "Location _Bar"
-#~ msgstr "_Konum Çubuğu"
-
+#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "_Konum Çubuğu" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Arama"
-
-#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-#~ msgstr "Düğme ve metin-tabanlı konum çubuğu arasında geçiş yap"
-
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "_Arama" + +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "Düğme ve metin-tabanlı konum çubuğu arasında geçiş yap" + # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Notlar"
-
+#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notlar" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-#~ msgid "Show Notes"
-#~ msgstr "Notları Göster"
-
+#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "Notları Göster" + # data/browser.xml.h:65
-#~ msgid "Show Places"
-#~ msgstr "Yerleri Göster"
-
+#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "Yerleri Göster" + # src/nautilus-property-browser.c:260
-#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "Arkaplanlar ve Amblemler"
-
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "Arkaplanlar ve Amblemler" + # src/nautilus-property-browser.c:389
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Sil..."
-
+#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "_Sil..." + # src/nautilus-property-browser.c:375
-#~ msgid "Add new..."
-#~ msgstr "Yeni ekle..."
-
+#~ msgid "Add new..." +#~ msgstr "Yeni ekle..." + # src/nautilus-property-browser.c:886
-#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-#~ msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
-
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin." + # src/nautilus-property-browser.c:915
-#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-#~ msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
-
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin." + # src/nautilus-property-browser.c:1033
-#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-#~ msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç"
-
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç" + # src/nautilus-property-browser.c:1011
-#~ msgid "Create a New Emblem"
-#~ msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur"
-
+#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur" + # components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Resim:"
-
+#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_Resim:" + # src/nautilus-property-browser.c:1061
-#~ msgid "Create a New Color:"
-#~ msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"
-
+#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:" + # src/nautilus-property-browser.c:1066
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "Renk _adı:"
-
+#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "Renk _adı:" + # src/nautilus-property-browser.c:1077
-#~ msgid "Color _value:"
-#~ msgstr "Renk _değeri:"
-
+#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "Renk _değeri:" + # src/nautilus-property-browser.c:1122
-#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz."
-
-#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#~ msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."
-
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +#~ msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz." + +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir." + # src/nautilus-property-browser.c:1163
-#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı."
-
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +#~ msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı." + # src/nautilus-property-browser.c:1189
-#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-#~ msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç"
-
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "Renk kurulamadı."
-
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç" + +#~ msgid "The color cannot be installed." +#~ msgstr "Renk kurulamadı." + # src/nautilus-property-browser.c:1261
-#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz "
-#~ "gerekiyor."
-
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +#~ msgstr "" +#~ "Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz " +#~ "gerekiyor." + # src/nautilus-property-browser.c:1261
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor."
-
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#~ msgstr "" +#~ "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor." + # src/nautilus-property-browser.c:1319
-#~ msgid "Select a Color to Add"
-#~ msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin"
-
+#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin" + # components/music/nautilus-music-view.c:684
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil."
-
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +#~ msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil." + # src/nautilus-property-browser.c:2169
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "Bir Sınıf Seçin:"
-
+#~ msgid "Select a Category:" +#~ msgstr "Bir Sınıf Seçin:" + # src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
-#~ msgid "C_ancel Remove"
-#~ msgstr "_Silmeyi İptal Et"
-
+#~ msgid "C_ancel Remove" +#~ msgstr "_Silmeyi İptal Et" + # src/nautilus-property-browser.c:2181
-#~ msgid "_Add a New Pattern..."
-#~ msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..."
-
+#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..." + # src/nautilus-property-browser.c:2184
-#~ msgid "_Add a New Color..."
-#~ msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..."
-
+#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..." + # src/nautilus-property-browser.c:2187
-#~ msgid "_Add a New Emblem..."
-#~ msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..."
-
+#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..." + # src/nautilus-property-browser.c:2210
-#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
-#~ msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın"
-
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın" + # src/nautilus-property-browser.c:2213
-#~ msgid "Click on a color to remove it"
-#~ msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın"
-
+#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın" + # src/nautilus-property-browser.c:2216
-#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
-#~ msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın"
-
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın" + # src/nautilus-property-browser.c:2225
-#~ msgid "Patterns:"
-#~ msgstr "Desenler:"
-
+#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "Desenler:" + # src/nautilus-property-browser.c:2228
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Renkler:"
-
+#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "Renkler:" + # src/nautilus-property-browser.c:2249
-#~ msgid "_Remove a Pattern..."
-#~ msgstr "_Bir Deseni Sil..."
-
+#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "_Bir Deseni Sil..." + # src/nautilus-property-browser.c:2252
-#~ msgid "_Remove a Color..."
-#~ msgstr "B_ir Rengi Sil..."
-
+#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "B_ir Rengi Sil..." + # src/nautilus-property-browser.c:2255
-#~ msgid "_Remove an Emblem..."
-#~ msgstr "Bir _Amblemi Sil..."
-
+#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "Bir _Amblemi Sil..." + # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#~ msgid "Close the side pane"
-#~ msgstr "Yan paneli kapat"
-
+#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "Yan paneli kapat" + # data/browser.xml.h:65
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Yerler"
-
+#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "_Yerler" + # src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "_Adres Aç..."
-
+#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "_Adres Aç..." + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#~ msgid "Close P_arent Folders"
-#~ msgstr "_Üst Klasörleri Kapat"
-
+#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "_Üst Klasörleri Kapat" + # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#~ msgid "Close this folder's parents"
-#~ msgstr "Klasörün üst klasörlerini kapat"
-
+#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "Klasörün üst klasörlerini kapat" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat"
-
+#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-#~ msgid "Close all folder windows"
-#~ msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat"
-
+#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat" + # components/music/mpg123.c:32
-#~ msgid "throbber"
-#~ msgstr "çarpıcı"
-
-#~ msgid "provides visual status"
-#~ msgstr "grafiksel durum sağlar"
-
+#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "çarpıcı" + +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "grafiksel durum sağlar" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_Arkaplanlar..."
-
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "_Arkaplanlar..." + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-#~ msgid ""
-#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-#~ "appearance"
-#~ msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir"
-
+#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir" + # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#~ msgid "_Home Folder"
-#~ msgstr "_Başlangıç Klasörü"
-
+#~ msgid "_Home Folder" +#~ msgstr "_Başlangıç Klasörü" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Yakınlaş"
-
+#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Yakınlaş" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Uzaklaş"
-
+#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Uzaklaş" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-#~ msgid "Zoom to Default"
-#~ msgstr "Öntanımlı Odaklama"
-
+#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "Öntanımlı Odaklama" + # src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Odaklan"
-
-#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
-#~ msgstr "Güncel görünümün yakınlaştırma seviyesini ayarla"
+#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Odaklan" + +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "Güncel görünümün yakınlaştırma seviyesini ayarla" |