diff options
author | Sabri Ünal <libreajans@gmail.com> | 2019-01-23 12:47:04 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-01-23 12:47:04 +0000 |
commit | a847bf5727a750c53a8064c251c1c7d6bdb78e3f (patch) | |
tree | b1b2f9b6b3f0737ce302cc0a0b8781c4a6c7da99 /po/tr.po | |
parent | 104201cb7f0d3245fd6deef293d9c6f8a1263d62 (diff) | |
download | nautilus-a847bf5727a750c53a8064c251c1c7d6bdb78e3f.tar.gz |
Update Turkish translation
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1351 |
1 files changed, 671 insertions, 680 deletions
@@ -21,17 +21,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-02 11:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-05 20:45+0300\n" -"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-29 21:29+0200\n" +"Last-Translator: sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-POOTLE-MTIME: 1433334275.000000\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2856 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" @@ -99,11 +100,11 @@ msgstr "@icon@" msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -112,11 +113,11 @@ msgstr "" "sonra eklenir. Eğer “end” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme " "listesinin sonuna eklenir." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -124,11 +125,11 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine " "konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -136,23 +137,23 @@ msgstr "" "Nautilus hangi konumlardaki alt klasörler üzerinde arama yapmalı? Uygun " "değerler “local-only”, “always”, “never”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama " "tarihlerini süzün" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama " "tarihlerini süzün." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Kalıcı olarak silmek için bir bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı " "olarak silme seçeneği gösterecektir." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "" "Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam " "menüsü seçeneklerinin gösterilmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -176,12 +177,12 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar " "oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -189,11 +190,11 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay " "için size soracaktır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bir klasördeki öge sayısının gösterilmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -206,11 +207,11 @@ msgstr "" "gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine " "girilmez." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -218,11 +219,11 @@ msgstr "" "Geçerli değerler; dosyaları bir tıklama ile başlatmak için “single”, veya " "iki tıklama ile başlatmak için “double”dır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -234,11 +235,11 @@ msgstr "" "ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için “ask”, ve metin dosyası " "olarak görüntülemek için “display”dir." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -246,11 +247,11 @@ msgstr "" "Bilinmeyen bir MIME türü açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için " "paket yükleyici penceresinin açılması." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -259,11 +260,11 @@ msgstr "" "anahtar Nautilus’un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını " "belirler." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -273,11 +274,11 @@ msgstr "" "hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini " "belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -287,11 +288,11 @@ msgstr "" "hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini " "belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -306,11 +307,11 @@ msgstr "" "genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne " "önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -320,23 +321,23 @@ msgstr "" "seçeneğin amacı yüklenmesi uzun zaman alacak veya çok bellek kullanacak " "büyük görüntülerin örneklenmesini önlemektir." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "Default sort order" msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type” and “mtime”." +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, " -"“type” ve “mtime”dır." +"“type”, “mtime”, “atime” ve “starred”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -348,11 +349,11 @@ msgstr "" "“z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine " "azalan boyutta sıralanacak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Default folder viewer" msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -362,11 +363,11 @@ msgstr "" "seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir " "değerler “liste görünümü” ve “simge görünümü”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -374,16 +375,16 @@ msgstr "" "Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine “org.gtk.Settings." "FileChooser” konumundaki “show-hidden” anahtarı kullanılacak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Arama sırasında hangi görüntüleyici kullanılmalı" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Aranırken Nautilus bu ayardaki görünüm türüne geçecek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -391,20 +392,20 @@ msgstr "" "Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli " "bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle " "üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden " -"açılacaktır" +"açılacaktır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Yeni deneysel görünümleri etkinleştir" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "" "En son GTK+ parçacıklarıyla yeni deneysel görünümler kullan. Bu, " "geribildirim vermeye ve onların geleceğini şekillendirmeye yardımcı olur." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "" "Yeni bir pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin " "olup olmayacağı" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -430,19 +431,19 @@ msgstr "" "öntanımlı aktif durumu açıp kapatır. Bu, yine de arama penceresinde geçersiz " "kılınabilir" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Dosya sıkıştırması için öntanımlı biçim" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "The format that will be selected when compressing files." -msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken seçilecek biçim" +msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken seçilecek biçim." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -454,15 +455,15 @@ msgstr "" "“owner” (sahip), “group” (grup), “permissions” (izinler) ve " "“mime_type” (mime türü)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Öntanımlı simge görünümü yaklaştırma düzeyi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Metin Kısaltma Sınırı" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -493,70 +494,70 @@ msgstr "" "Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya adlarını kısaltma. Kullanılabilir " "yaklaştırma düzeyleri: small, standard, large (küçük, standart, büyük)" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Öntanımlı liste görünümü yaklaştırma düzeyi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Liste görünümünde görünür olan sütunlar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Column order in list view" msgstr "Liste görünümünde sütun sırası" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Use tree view" msgstr "Ağaç görünümünü kullan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Initial size of the window" msgstr "Pencerenin ilk boyutu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren bir veri kümesi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Whether the navigation window should be maximized" -msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği." +msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Width of the side pane" msgstr "Yan panelin genişliği" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir." @@ -571,13 +572,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 -#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5974 -#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1703 src/nautilus-files-view.c:5930 +#: src/nautilus-files-view.c:6388 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal Et" @@ -587,8 +588,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:990 +#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1016 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" @@ -697,7 +698,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7434 +#: src/nautilus-file.c:7439 msgid "Image" msgstr "Resim" @@ -740,19 +741,19 @@ msgstr "" "oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:604 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz." -#: src/nautilus-application.c:643 +#: src/nautilus-application.c:612 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz." -#: src/nautilus-application.c:652 +#: src/nautilus-application.c:621 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır." -#: src/nautilus-application.c:793 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -761,7 +762,7 @@ msgstr "" "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:989 +#: src/nautilus-application.c:966 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -769,43 +770,43 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir." -#: src/nautilus-application.c:1089 +#: src/nautilus-application.c:1066 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Nautilus’un hızlı iç sınamalarını gerçekleştir." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRİ" -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Show the version of the program." msgstr "Programın sürümünü göster." -#: src/nautilus-application.c:1100 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç" -#: src/nautilus-application.c:1102 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Yalnızca açık olarak belirtilen URI’ler için pencere oluştur." -#: src/nautilus-application.c:1104 +#: src/nautilus-application.c:1081 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus’tan çık." -#: src/nautilus-application.c:1106 +#: src/nautilus-application.c:1083 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç." -#: src/nautilus-application.c:1107 +#: src/nautilus-application.c:1084 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -814,16 +815,16 @@ msgstr "" "Program başlatılamadı:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Program konumu bulunamadı" -#: src/nautilus-autorun-software.c:189 +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Olamaz! Bu yazılım çalışırken bir problem oluştu." -#: src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -832,11 +833,11 @@ msgstr "" "“%s” kendiliğinden başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak " "ister misiniz?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal’e basın." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "Ç_alıştır" @@ -959,13 +960,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317 msgid "Other Locations" msgstr "Diğer Konumlar" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-list-view.c:1939 src/nautilus-pathbar.c:312 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" @@ -975,7 +976,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Seçim dörgeni" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" @@ -987,7 +988,7 @@ msgstr "_Öntanımlılara Sıfırla" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2258 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Ad" @@ -1052,7 +1053,7 @@ msgstr "Grubu" msgid "The group of the file." msgstr "Dosyanın grubu." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "Permissions" msgstr "Erişim Hakları" @@ -1090,11 +1091,11 @@ msgstr "Eğer dosya yıldızlanmışsa gösterir." #: src/nautilus-column-utilities.c:202 msgid "Trashed On" -msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:" +msgstr "Çöpe Atılma Tarihi" #: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Dosyanın çöpe taşındığı tarih." +msgstr "Dosyanın Çöpe taşındığı tarih" #: src/nautilus-column-utilities.c:210 msgid "Original Location" @@ -1125,7 +1126,6 @@ msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "“..” adlı bir arşiv olamaz." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 -#| msgid "Archive name" msgid "Archive name is too long." msgstr "Arşiv adı çok uzun." @@ -1261,97 +1261,97 @@ msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s”, “%s” olarak adlandırılıyor." -#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Bu dosya bağlanamaz" -#: src/nautilus-file.c:1399 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Bu dosya ayrılamaz" -#: src/nautilus-file.c:1442 +#: src/nautilus-file.c:1446 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Bu dosya çıkartılamaz" -#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Bu dosya başlatılamaz" -#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 +#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Bu dosya durdurulamaz" -#: src/nautilus-file.c:1952 +#: src/nautilus-file.c:1956 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz" -#: src/nautilus-file.c:1995 +#: src/nautilus-file.c:1999 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor" -#: src/nautilus-file.c:2079 +#: src/nautilus-file.c:2083 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" -#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:322 msgid "Starred" msgstr "Yıldızlı" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5461 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5475 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5484 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Dün %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5491 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5501 +#: src/nautilus-file.c:5506 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5510 +#: src/nautilus-file.c:5515 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5517 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5533 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1367,14 +1367,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5546 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5567 +#: src/nautilus-file.c:5572 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1390,147 +1390,147 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5575 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5592 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6050 +#: src/nautilus-file.c:6055 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" -#: src/nautilus-file.c:6373 +#: src/nautilus-file.c:6378 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor" -#: src/nautilus-file.c:6392 +#: src/nautilus-file.c:6397 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok" -#: src/nautilus-file.c:6677 +#: src/nautilus-file.c:6682 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor" -#: src/nautilus-file.c:6696 +#: src/nautilus-file.c:6701 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Belirtilen grup ”%s” yok" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6838 +#: src/nautilus-file.c:6843 msgid "Me" msgstr "Ben" -#: src/nautilus-file.c:6870 +#: src/nautilus-file.c:6875 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u öge" -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6876 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u klasör" -#: src/nautilus-file.c:6872 +#: src/nautilus-file.c:6877 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u dosya" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7349 +#: src/nautilus-file.c:7354 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "? items" msgstr "? öge" -#: src/nautilus-file.c:7369 +#: src/nautilus-file.c:7374 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1298 +#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" -#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503 msgid "Program" msgstr "Uygulama" -#: src/nautilus-file.c:7432 +#: src/nautilus-file.c:7437 msgid "Audio" msgstr "Ses" -#: src/nautilus-file.c:7433 +#: src/nautilus-file.c:7438 msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" -#: src/nautilus-file.c:7435 +#: src/nautilus-file.c:7440 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" -#: src/nautilus-file.c:7436 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Markup" msgstr "İşaretleme" -#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443 msgid "Text" msgstr "Metin" -#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7441 +#: src/nautilus-file.c:7446 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" -#: src/nautilus-file.c:7442 +#: src/nautilus-file.c:7447 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" -#: src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7448 msgid "Document" msgstr "Belge" -#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Çizelge" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Other" msgstr "Diğer" -#: src/nautilus-file.c:7500 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Binary" msgstr "İkili" -#: src/nautilus-file.c:7505 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Folder" msgstr "Klasör" -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Link" msgstr "Bağ" @@ -1539,12 +1539,12 @@ msgstr "Bağ" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s için bağ" -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 +#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605 msgid "Link (broken)" msgstr "Bağlantı (bozuk)" @@ -1817,8 +1817,8 @@ msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek." -#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 -#: src/nautilus-window.c:1285 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-window.c:1287 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" @@ -1861,9 +1861,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor" #: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 #: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 #: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 -#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 -#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8384 -#: src/nautilus-file-operations.c:8452 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:8403 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d dosya/sn)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." @@ -1949,21 +1949,21 @@ msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor" msgid "Deleting Files" msgstr "Dosyalar Siliniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:2675 +#: src/nautilus-file-operations.c:2667 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s çıkartılamadı" -#: src/nautilus-file-operations.c:2680 +#: src/nautilus-file-operations.c:2672 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s ayrılamadı" -#: src/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1971,65 +1971,65 @@ msgstr "" "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm " "çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak." -#: src/nautilus-file-operations.c:2868 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşaltma" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6656 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6610 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3095 +#: src/nautilus-file-operations.c:3087 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3108 +#: src/nautilus-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 +#: src/nautilus-file-operations.c:3113 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:3123 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3139 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570 +#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 -#: src/nautilus-file-operations.c:4811 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737 +#: src/nautilus-file-operations.c:4803 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 +#: src/nautilus-file-operations.c:3179 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:3191 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 msgid "Error while compressing files." -msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata" +msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2038,13 +2038,13 @@ msgstr "" "“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme " "izniniz bulunmuyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3324 +#: src/nautilus-file-operations.c:3316 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2053,12 +2053,12 @@ msgstr "" "“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz " "bulunmuyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörü okunurken bir hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3435 +#: src/nautilus-file-operations.c:3427 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2067,106 +2067,106 @@ msgstr "" "“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz " "bulunmuyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3440 +#: src/nautilus-file-operations.c:3432 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 -#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3571 +#: src/nautilus-file-operations.c:3563 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz." -#: src/nautilus-file-operations.c:3575 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3629 +#: src/nautilus-file-operations.c:3621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Hedef bir klasör değil." -#: src/nautilus-file-operations.c:3676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3720 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "The destination is read-only." msgstr "Hedef salt okunur." -#: src/nautilus-file-operations.c:3797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3789 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı" -#: src/nautilus-file-operations.c:3808 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı" -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 +#: src/nautilus-file-operations.c:3838 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "“%s” ikizleniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3842 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s” ikizlendi" -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 +#: src/nautilus-file-operations.c:3861 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3867 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3894 +#: src/nautilus-file-operations.c:3886 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı" -#: src/nautilus-file-operations.c:3900 +#: src/nautilus-file-operations.c:3892 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı" -#: src/nautilus-file-operations.c:3923 +#: src/nautilus-file-operations.c:3915 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3933 +#: src/nautilus-file-operations.c:3925 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2179,9 +2179,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 -#: src/nautilus-file-operations.c:7951 src/nautilus-file-operations.c:8125 -#: src/nautilus-file-operations.c:8379 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2204,8 +2204,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7969 -#: src/nautilus-file-operations.c:8411 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2216,13 +2216,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8441 +#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4584 +#: src/nautilus-file-operations.c:4576 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2231,12 +2231,12 @@ msgstr "" "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz " "bulunmuyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:4590 +#: src/nautilus-file-operations.c:4582 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken bir hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:4748 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2245,281 +2245,281 @@ msgstr "" "“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz " "bulunmuyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 +#: src/nautilus-file-operations.c:4764 msgid "_Skip files" msgstr "_Dosyaları atla" -#: src/nautilus-file-operations.c:4822 +#: src/nautilus-file-operations.c:4814 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:6165 +#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6117 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4886 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Hedef klasör silinemedi." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5967 +#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5968 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5969 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5173 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5174 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir." -#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 +#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5447 +#: src/nautilus-file-operations.c:5439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi." -#: src/nautilus-file-operations.c:5534 +#: src/nautilus-file-operations.c:5526 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5816 +#: src/nautilus-file-operations.c:5715 msgid "Copying Files" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:5832 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:5884 +#: src/nautilus-file-operations.c:5836 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#: src/nautilus-file-operations.c:6119 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:6406 +#: src/nautilus-file-operations.c:6359 msgid "Moving Files" msgstr "Dosyalar Taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6497 +#: src/nautilus-file-operations.c:6450 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6501 +#: src/nautilus-file-operations.c:6454 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6651 +#: src/nautilus-file-operations.c:6604 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s bağı oluşturulurken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 +#: src/nautilus-file-operations.c:6608 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir" -#: src/nautilus-file-operations.c:6660 +#: src/nautilus-file-operations.c:6613 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:6668 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:6979 +#: src/nautilus-file-operations.c:6932 msgid "Setting permissions" msgstr "İzinler atanıyor" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7255 +#: src/nautilus-file-operations.c:7208 msgid "Untitled Folder" msgstr "Adsız Klasör" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7270 +#: src/nautilus-file-operations.c:7223 msgid "Untitled Document" msgstr "Adsız Belge" -#: src/nautilus-file-operations.c:7554 +#: src/nautilus-file-operations.c:7505 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "%s dizini oluştururken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7559 +#: src/nautilus-file-operations.c:7510 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s dosyası oluştururken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7563 +#: src/nautilus-file-operations.c:7514 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:7823 +#: src/nautilus-file-operations.c:7774 msgid "Emptying Trash" msgstr "Çöp Boşaltılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:7865 +#: src/nautilus-file-operations.c:7816 msgid "Verifying destination" msgstr "Hedef doğrulanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:7909 +#: src/nautilus-file-operations.c:7860 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "“%s” çıkarılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8013 src/nautilus-file-operations.c:8075 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "“%s” çıkarılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8017 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:8078 +#: src/nautilus-file-operations.c:8029 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok" -#: src/nautilus-file-operations.c:8108 +#: src/nautilus-file-operations.c:8059 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8114 +#: src/nautilus-file-operations.c:8065 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8148 +#: src/nautilus-file-operations.c:8099 msgid "Preparing to extract" msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8276 +#: src/nautilus-file-operations.c:8227 msgid "Extracting Files" msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:8286 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +#: src/nautilus-file-operations.c:8292 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8489 +#: src/nautilus-file-operations.c:8440 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8495 +#: src/nautilus-file-operations.c:8446 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8505 +#: src/nautilus-file-operations.c:8456 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:8530 +#: src/nautilus-file-operations.c:8481 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8536 +#: src/nautilus-file-operations.c:8487 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8627 +#: src/nautilus-file-operations.c:8578 msgid "Compressing Files" msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-files-view.c:385 +#: src/nautilus-files-view.c:394 msgid "Searching…" msgstr "Aranıyor…" -#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1189 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" -#: src/nautilus-files-view.c:1212 +#: src/nautilus-files-view.c:1192 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." -#: src/nautilus-files-view.c:1217 +#: src/nautilus-files-view.c:1197 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." -#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1201 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" -#: src/nautilus-files-view.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:1700 msgid "Select Items Matching" msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5975 -#: src/nautilus-files-view.c:6435 +#: src/nautilus-files-view.c:1705 src/nautilus-files-view.c:5931 +#: src/nautilus-files-view.c:6389 msgid "_Select" msgstr "_Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:1713 msgid "_Pattern:" msgstr "_Dokular:" -#: src/nautilus-files-view.c:1755 +#: src/nautilus-files-view.c:1719 msgid "Examples: " -msgstr "Örnekler:" +msgstr "Örnekler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2858 +#: src/nautilus-files-view.c:2825 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2527,38 +2527,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya " "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3355 src/nautilus-files-view.c:3402 +#: src/nautilus-files-view.c:3322 src/nautilus-files-view.c:3369 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3359 +#: src/nautilus-files-view.c:3326 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d klasör seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3373 +#: src/nautilus-files-view.c:3340 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(%d öge içeriyor)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3388 +#: src/nautilus-files-view.c:3355 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)" -#: src/nautilus-files-view.c:3407 +#: src/nautilus-files-view.c:3374 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d öge seçildi" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3416 +#: src/nautilus-files-view.c:3383 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3431 +#: src/nautilus-files-view.c:3398 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2580,638 +2580,643 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3464 +#: src/nautilus-files-view.c:3431 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5962 +#: src/nautilus-files-view.c:5918 msgid "Select Move Destination" msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:5966 +#: src/nautilus-files-view.c:5922 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#: src/nautilus-files-view.c:6385 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6619 +#: src/nautilus-files-view.c:6573 msgid "Wallpapers" msgstr "Duvar kağıtları" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6686 +#: src/nautilus-files-view.c:6640 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” kaldırılamadı" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6716 +#: src/nautilus-files-view.c:6670 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” çıkartılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6695 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Sürücü durdurulamıyor" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:6808 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” başlatılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:7773 +#: src/nautilus-files-view.c:7728 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)" -#: src/nautilus-files-view.c:7833 +#: src/nautilus-files-view.c:7788 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ile Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:7845 +#: src/nautilus-files-view.c:7800 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" -#: src/nautilus-files-view.c:7850 +#: src/nautilus-files-view.c:7805 msgid "Extract Here" msgstr "Buraya Çıkar" -#: src/nautilus-files-view.c:7851 +#: src/nautilus-files-view.c:7806 msgid "Extract to…" msgstr "Şuraya çıkar…" -#: src/nautilus-files-view.c:7855 +#: src/nautilus-files-view.c:7810 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:7913 +#: src/nautilus-files-view.c:7868 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7874 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" -#: src/nautilus-files-view.c:7925 +#: src/nautilus-files-view.c:7880 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#: src/nautilus-files-view.c:7886 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:7951 +#: src/nautilus-files-view.c:7906 msgid "Stop Drive" msgstr "Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:7957 +#: src/nautilus-files-view.c:7912 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:7963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7918 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" -#: src/nautilus-files-view.c:7969 +#: src/nautilus-files-view.c:7924 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:7975 +#: src/nautilus-files-view.c:7930 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sürücüyü Kilitle" -#: src/nautilus-files-view.c:9723 +#: src/nautilus-files-view.c:9670 msgid "Content View" msgstr "İçerik Görünümü" -#: src/nautilus-files-view.c:9724 +#: src/nautilus-files-view.c:9671 msgid "View of the current folder" msgstr "Geçerli klasörün görünümü" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Bırakılan Metin.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 msgid "dropped data" msgstr "taşınan veri" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Geri al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Undo last action" msgstr "Son eylemi geri al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 msgid "Redo last undone action" msgstr "Son geri alınan eylemi yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine geri taşı" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" -msgstr[0] "%d öge “%s” içerisine taşı" +msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisine taşı" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "%d ögenin Taşınmasını Geri _Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Taşı" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine taşı" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine taşı" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 msgid "_Undo Move" msgstr "Taşımayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 msgid "_Redo Move" msgstr "_Yeniden Taşı" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Yeniden Yap" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d ögeyi çöpe geri taşı" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d ögeyi çöpten geri yükle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Çöpe geri taşı: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Çöpten geri yükle: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Kopyalanan %d ögeyi sil" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine kopyala" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "%d ögenin Kopyalanmasını _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Kopyala" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Sil: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor" +msgstr "“%s”, “%s” içine kopyala" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 msgid "_Undo Copy" msgstr "Kopyalamayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Yeniden Kopyala" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Çoğaltılan %d ögeyi sil" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisinde ikizle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d ögenin Çoğaltılmasını _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Çoğalt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine ikizle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Çoğaltmayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Yeniden Çoğalt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "%d ögenin bağlantısını sil" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "%d ögeye bağlantı oluştur" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Bağlantısını sil: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Bağlantı oluştur: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Boş bir dosya oluştur: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Yeni bir klasör oluştur: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Klasör Oluşturmayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Şablondan yeni bir “%s” dosyası oluştur" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" -msgstr "“%s” adı “%s” olarak adlandırılıyor." +msgstr "“%s” adı “%s” olarak adlandırılıyor" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 msgid "_Undo Rename" msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 msgid "_Redo Rename" msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "%d dosyayı topluca yeniden adlandır" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "%d dosyanın yıldızını kaldır" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "%d dosyayı yıldızla" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 msgid "_Undo Starring" msgstr "Yıldızlamayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 msgid "_Redo Starring" msgstr "Yıldızlamayı _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "Yıldızı Kaldırmayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Yıldızı Kaldırmayı _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d ögeyi çöpe taşı" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "“%s” ögesini “%s” ögesine geri yükle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Çöpe taşı: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 msgid "_Undo Trash" msgstr "Çöpü _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 msgid "_Redo Trash" msgstr "Çöpü _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "“%s” içesine konulu ögelerin özgün izinlerini geri yükle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "“%s” içerisine konulu ögelerin izinlerini ayarla" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "İzinlerini belirle: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "“%s” ögesinin grubunu “%s” grubuna geri yükle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" -msgstr "“%s” ögesinin grubunu “%s” olarak belirle." +msgstr "“%s” ögesinin grubunu “%s” olarak belirle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Grup Değiştirmeyi _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Grup Değiştirmeyi _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Sahibini geri yükle: “%s” > “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" -msgstr "“%s” ögesinin sahibini “%s” olarak belirle." +msgstr "“%s” ögesinin sahibini “%s” olarak belirle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 msgid "_Undo Extract" msgstr "Çıkarmayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 msgid "_Redo Extract" msgstr "Çıkarmayı _Yinele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Çıkarılan %d dosyayı sil" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Çıkar: “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%d dosyayı çıkar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Sıkıştır “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%d dosyayı sıkıştır" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 msgid "_Undo Compress" msgstr "Sıkıştırmayı _Geri Al" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 msgid "_Redo Compress" msgstr "Sıkıştırmayı _Yinele" -#: src/nautilus-file-utilities.c:892 +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s”in özgün konumu bulunamadı " -#: src/nautilus-file-utilities.c:896 +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Öge çöpten geri getirilemedi" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "Ses CD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Audio DVD" msgstr "Ses DVD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Video CD" msgstr "Video CD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Super Video CD" msgstr "Süper Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Photo CD" msgstr "Fotoğraf CD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Resim CD’si" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains digital photos" msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains music" msgstr "Müzik içermektedir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 msgid "Contains software" msgstr "Yazılım içermektedir" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1052 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "“%s” olarak saptandı" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains music and photos" msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains photos and music" msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir" @@ -3219,22 +3224,22 @@ msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir" msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" -#: src/nautilus-list-view.c:1600 +#: src/nautilus-list-view.c:1590 msgid "Use Default" msgstr "Öntanımlıyı Kullan" -#: src/nautilus-list-view.c:2402 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 +#: src/nautilus-list-view.c:2392 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" -#: src/nautilus-list-view.c:3356 +#: src/nautilus-list-view.c:3346 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Görünen Sütunları" -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3366 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:" @@ -3255,7 +3260,7 @@ msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." msgid "Anything" msgstr "Herhangi bir şey" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" @@ -3333,8 +3338,8 @@ msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar." #: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "“%s” gösterilemedi." +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "“%s” Gösterilemedi" #: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" @@ -3360,28 +3365,32 @@ msgstr "Uygulama için arama yapılamadı" #: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" msgstr "" -"“%s” dosyaları için bir uygulama yok.\n" -"Bu dosyayı açmak için bir uygulama aramak ister misiniz?" +"“%s” dosyaları için bir uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama " +"aramak ister misiniz?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 +msgid "_Search in Software" +msgstr "Yazılımlarʼda _Ara" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Konuma erişilemedi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 msgid "Unable to start location" msgstr "Konum başlatılamıyor" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” açılıyor." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3457,7 +3466,6 @@ msgstr "“..” adlı bir klasör olamaz." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 -#| msgid "Folder name" msgid "Folder name is too long." msgstr "Klasör adı çok uzun." @@ -3585,7 +3593,7 @@ msgstr "Özgün klasör" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2357 +#: src/nautilus-properties-window.c:2358 msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" @@ -3595,13 +3603,13 @@ msgstr "Özgün dosya" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3216 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3194 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Tür:" @@ -3612,7 +3620,7 @@ msgstr "Son değiştirme:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 msgid "Merge with" -msgstr "Şununla birleştir:" +msgstr "Şununla birleştir" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 @@ -3646,13 +3654,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:307 msgid "Administrator Root" msgstr "Yönetici Kökü" @@ -3660,8 +3668,8 @@ msgstr "Yönetici Kökü" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4135 -#: src/nautilus-properties-window.c:4165 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: src/nautilus-properties-window.c:4166 msgid "None" msgstr "Yok" @@ -3679,7 +3687,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu." @@ -3735,297 +3743,294 @@ msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı" -#: src/nautilus-properties-window.c:484 +#: src/nautilus-properties-window.c:485 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Bir seferde birden daha çok özel simge atayamazsınız!" -#: src/nautilus-properties-window.c:485 +#: src/nautilus-properties-window.c:486 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca bir resmi buraya bırakın." -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil." -#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Özel simge olarak yalnızca yerel resimleri kullanabilirsiniz." -#: src/nautilus-properties-window.c:509 +#: src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil." -#: src/nautilus-properties-window.c:635 +#: src/nautilus-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Ad:" -#: src/nautilus-properties-window.c:885 +#: src/nautilus-properties-window.c:886 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:898 +#: src/nautilus-properties-window.c:899 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" -#: src/nautilus-properties-window.c:1345 +#: src/nautilus-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1563 +#: src/nautilus-properties-window.c:1564 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1984 +#: src/nautilus-properties-window.c:1985 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2314 +#: src/nautilus-properties-window.c:2315 msgid "nothing" msgstr "hiçbiri" -#: src/nautilus-properties-window.c:2318 +#: src/nautilus-properties-window.c:2319 msgid "unreadable" msgstr "okunmaz" -#: src/nautilus-properties-window.c:2330 +#: src/nautilus-properties-window.c:2331 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda" -#: src/nautilus-properties-window.c:2340 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı içerikler okunamaz)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2967 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "kullanılan" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2977 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "boş" -#: src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Toplam kapasite:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosya Sistemi türü:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Ayrıntılar: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3154 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Temel" -#: src/nautilus-properties-window.c:3203 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Bağlantı hedefi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3226 -#| msgid "Parent folder" +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "Üst klasör:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3234 -#| msgid "Original folder" +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "Özgün klasör:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3243 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Birim:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3251 -#| msgid "Trashed On" +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "Çöpe atılma:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: src/nautilus-properties-window.c:3262 msgid "Accessed:" msgstr "Erişim:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3265 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Modified:" msgstr "Değişim:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3276 +#: src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Free space:" msgstr "Boş alan:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3294 +#: src/nautilus-properties-window.c:3295 msgid "Open in Disks" msgstr "Disklerʼde Aç" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052 -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 +#: src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "no " msgstr "hayır " -#: src/nautilus-properties-window.c:4041 +#: src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "list" msgstr "listeleme" -#: src/nautilus-properties-window.c:4045 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "read" msgstr "okuma" -#: src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: src/nautilus-properties-window.c:4057 msgid "create/delete" msgstr "oluşturma/silme" -#: src/nautilus-properties-window.c:4060 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "write" msgstr "yazma" -#: src/nautilus-properties-window.c:4071 +#: src/nautilus-properties-window.c:4072 msgid "access" msgstr "erişim" -#: src/nautilus-properties-window.c:4142 +#: src/nautilus-properties-window.c:4143 msgid "List files only" msgstr "Yalnızca dosyaları listele" -#: src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4149 msgid "Access files" msgstr "Dosyalara erişim" -#: src/nautilus-properties-window.c:4154 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Create and delete files" msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" -#: src/nautilus-properties-window.c:4172 +#: src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Read-only" msgstr "Salt okunur" -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Read and write" msgstr "Okuma ve yazma" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Erişim:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4210 +#: src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "Folder access:" msgstr "Klasör erişimi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "File access:" msgstr "Dosya erişimi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4310 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4346 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "_Grubu:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657 +#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 msgid "Group:" msgstr "Grubu:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4380 +#: src/nautilus-properties-window.c:4381 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" -#: src/nautilus-properties-window.c:4399 +#: src/nautilus-properties-window.c:4400 msgid "Execute:" msgstr "Çalıştırma:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4402 +#: src/nautilus-properties-window.c:4403 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver" -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#: src/nautilus-properties-window.c:4627 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir" -#: src/nautilus-properties-window.c:4630 +#: src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Change" msgstr "Değiştir" -#: src/nautilus-properties-window.c:4671 +#: src/nautilus-properties-window.c:4672 msgid "Others:" msgstr "Diğerleri:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4715 +#: src/nautilus-properties-window.c:4716 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." -#: src/nautilus-properties-window.c:4730 +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 msgid "Security context:" msgstr "Güvenlik bağlamı:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4746 +#: src/nautilus-properties-window.c:4747 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ekli Doslayarın Yetkilerini Değiştir…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +#: src/nautilus-properties-window.c:4760 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi." -#: src/nautilus-properties-window.c:4764 +#: src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi." -#: src/nautilus-properties-window.c:5022 +#: src/nautilus-properties-window.c:5029 msgid "Open With" msgstr "Birlikte Aç" -#: src/nautilus-properties-window.c:5378 +#: src/nautilus-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." -#: src/nautilus-properties-window.c:5662 +#: src/nautilus-properties-window.c:5710 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Özel Simge Seç" -#: src/nautilus-properties-window.c:5664 +#: src/nautilus-properties-window.c:5712 msgid "_Revert" msgstr "_Geri Döndür" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "_Aç" -#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:230 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 +#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:365 msgid "Search" msgstr "Arama" @@ -4038,7 +4043,7 @@ msgstr "“%s” için ara" msgid "File name" msgstr "Dosya adı" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı" @@ -4076,7 +4081,7 @@ msgstr "Tarihleri Seç…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 msgid "Trash" msgstr "Çöp" @@ -4097,11 +4102,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir." -#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 msgid "_Undo" msgstr "_Geri al" -#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:205 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" @@ -4190,65 +4195,65 @@ msgstr "Geri" msgid "Forward" msgstr "İleri" -#: src/nautilus-window.c:1304 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 +#: src/nautilus-window.c:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" -#: src/nautilus-window.c:1316 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "_Format…" msgstr "_Biçimlendir…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1593 +#: src/nautilus-window.c:1595 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” silindi" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1600 +#: src/nautilus-window.c:1602 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d dosya silindi" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1621 +#: src/nautilus-window.c:1623 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” yıldız kaldırıldı" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1627 +#: src/nautilus-window.c:1629 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d dosya yıldızı kaldırıldı" -#: src/nautilus-window.c:1765 +#: src/nautilus-window.c:1767 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s Aç" -#: src/nautilus-window.c:1843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_New Tab" msgstr "Ye_ni Sekme" -#: src/nautilus-window.c:1853 +#: src/nautilus-window.c:1855 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: src/nautilus-window.c:1861 +#: src/nautilus-window.c:1863 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" -#: src/nautilus-window.c:1872 +#: src/nautilus-window.c:1874 msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _Kapat" -#: src/nautilus-window.c:2861 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin" @@ -4256,7 +4261,7 @@ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2871 +#: src/nautilus-window.c:2879 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n" @@ -4303,7 +4308,7 @@ msgstr "Bu konum türü işlenemedi." #: src/nautilus-window-slot.c:1721 msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "İstenen konuma erişilemedi" +msgstr "İstenen konuma erişilemedi." #: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Don’t have permission to access the requested location." @@ -4325,7 +4330,7 @@ msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetle msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "İşlenemeyen hata iletisi: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1933 +#: src/nautilus-window-slot.c:1932 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Konum yüklenemedi" @@ -4609,34 +4614,6 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Öge özelliklerini göster" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 -msgid "New _Window" -msgstr "Yeni _Pencere" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "Kenar Çubuğu" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Tercihler" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Klavye Kısayolları" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 -msgid "_Help" -msgstr "_Yardım" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 -msgid "_About" -msgstr "_Hakkında" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "_Çık" - #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" @@ -4669,7 +4646,7 @@ msgstr "Var Olan Metin" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 msgid "Replace With" -msgstr "Şununla yer değiştir:" +msgstr "Şununla Yer Değiştir:" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 msgctxt "title" @@ -4734,7 +4711,7 @@ msgstr "Arşiv adı" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Tüm işletim sistemleriyle uyumlu" +msgstr "Tüm işletim sistemleriyle uyumlu." #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." @@ -4754,7 +4731,7 @@ msgid "New _Document" msgstr "Yeni _Belge" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" @@ -4764,13 +4741,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "_Bağlantı Oluştur" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgid "Select _All" msgstr "_Tümünü Seç" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "P_roperties" msgstr "Ö_zellikler" @@ -4855,7 +4832,7 @@ msgstr "Çöpten _Geri Yükle" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Rena_me…" -msgstr "_Yeniden Adlandır" +msgstr "_Yeniden Adlandır…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Set As Wallpaper" @@ -4883,14 +4860,12 @@ msgstr "Etiketler" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Yıldızla" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Yıldızı Kaldır" @@ -4909,21 +4884,19 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Farklı bir arama dene" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#| msgid "New Folder…" msgid "New _Folder…" msgstr "Yeni _Klasör…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 -#| msgid "Add to Bookmarks" msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Yer İmlerine Ekle" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede Aç" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" @@ -4933,14 +4906,10 @@ msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "General" msgid "General" msgstr "Genel" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show/hide sidebar" msgid "_Show sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu _göster" @@ -4954,15 +4923,15 @@ msgstr "Sırala" msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Klasörlerin g_enişletilmesine izin ver" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 msgid "Icon View Captions" msgstr "Simge Görünümü Alt Yazıları" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -4971,201 +4940,201 @@ msgstr "" "daha çok bilgi gözükecektir." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "İkinci" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Üçüncü" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Birinci" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 msgid "Views" msgstr "Görünümler" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 msgid "Open Action" msgstr "Açma Eylemi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 msgid "_Single click to open items" msgstr "Ögeleri _açmak için tek tık" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ög_eleri açmak için çift tık" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 msgid "Link Creation" msgstr "Bağlantı Oluşturma" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Simgesel _bağlantılar oluşturmak için eylem göster" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 msgid "Executable Text Files" msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "_Display them" msgstr "_Göster" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 msgid "_Run them" msgstr "Ç_alıştır" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 msgid "_Ask what to do" msgstr "Ne y_apılacağını sor" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Çöpü boşaltmadan önc_e sor" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Dosyaları _kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "List Columns" msgstr "Liste Sütunları" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Alt klasörlerde ara:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_On this computer only" msgstr "Yalnızca bu _bilgisayarda" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "_All locations" msgstr "Tüm konuml_ar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_Never" msgstr "As_la" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 msgid "Thumbnails" msgstr "Örneklendirmeler" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Örneklendirmeleri göster:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _dosyalar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 msgid "A_ll files" msgstr "Tüm dosya_lar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 msgid "N_ever" msgstr "_Asla" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Yalnızca bundan daha küçük dos_yalar için:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "File count" msgstr "Dosya sayısı" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Klasörlerdeki dosya sayısını say:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _klasörler" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "All folder_s" msgstr "Tüm kla_sörler" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Ne_ver" msgstr "As_la" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 msgid "Search & Preview" msgstr "Ara & Önizle" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 msgid "Always" msgstr "Her zaman" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 msgid "Local Files Only" msgstr "Yalnızca Yerel Dosyalar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 msgid "Never" msgstr "Asla" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 msgid "Small" msgstr "Küçük" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 msgid "Standard" msgstr "Standart" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 msgid "Large" msgstr "Büyük" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 msgid "By Name" msgstr "Ada Göre" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 msgid "By Size" msgstr "Boyuta Göre" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 msgid "By Type" msgstr "Türe Göre" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 msgid "By Modification Date" msgstr "Değişim Tarihine Göre" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 msgid "By Access Date" msgstr "Erişim Tarihine Göre" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 msgid "By Trashed Date" msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre" @@ -5221,24 +5190,43 @@ msgstr "Yalnızca dosya adında ara" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Yıldızlı dosyalar burada gözükecek" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 +msgid "New _Window" +msgstr "Yeni _Pencere" + #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 -#| msgid "Preferences" +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Kenar Çubuğu" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:100 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klavye Kısayolları" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:114 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:128 +msgid "_About Files" +msgstr "Dosyalar _Hakkında" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 msgid "Go back" msgstr "Geri git" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313 msgid "Go forward" msgstr "İleri git" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 msgid "Show operations" msgstr "İşlemleri göster" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:416 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:440 msgid "Toggle view" msgstr "Görünüm değiştir" @@ -5452,6 +5440,12 @@ msgstr "_Sunucuya Bağlan" msgid "Enter server address…" msgstr "Sunucu adresini gir…" +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "_Tercihler" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Çık" + #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" #~ msgstr "" @@ -5538,9 +5532,6 @@ msgstr "Sunucu adresini gir…" #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" #~ msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)" -#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -#~ msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." - #~ msgid "Untrusted application launcher" #~ msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı" |