summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDave Camp <campd@src.gnome.org>2002-07-23 04:24:01 +0000
committerDave Camp <campd@src.gnome.org>2002-07-23 04:24:01 +0000
commit402bbe34f32238dc65c4ed7dc844432aa155affe (patch)
tree13b98c7bfcd744cee53548be1959e56c3a054866 /po/uk.po
parent5bb507e669f6a4721494cc861863f96cc0bcc809 (diff)
downloadnautilus-402bbe34f32238dc65c4ed7dc844432aa155affe.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po2943
1 files changed, 1558 insertions, 1385 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1cd3dd330..ee15177b9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-22 23:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -12,21 +12,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Наутілус"
@@ -35,46 +35,46 @@ msgstr "Наутілус"
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Збій bonobo_ui_init()."
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Апаратне забезпечення"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Огляд апаратного забезпечення"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Hardware view"
msgstr "Огляд апаратного забезпечення"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "View as Hardware"
msgstr "Апаратне забезпечення"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "hardware view"
msgstr "Огляд апаратного забезпечення"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
msgstr "зведена інформація про апаратне забезпечення"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -85,79 +85,79 @@ msgstr ""
"%s Мгц\n"
"Обсяг кеша %sК"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "ОЗП %lu Гб"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "ОЗП %lu Мб"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Гб"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Мб"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "В роботі %d д, %d г, %d хв"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Огляд апаратного забезпечення"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Це формувач сторінки ЦП."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Це формувач сторінки ОП."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Це формувач сторінки IDE."
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Очістити історію?"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "History sidebar panel"
+msgid "History side pane"
msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "History sidebar panel for Nautilus"
+msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Це типова тема Наутілуса."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Content Loser"
msgstr "Знищити втрачений зміст"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Знищити втрачений зміст"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Знищити втрачений зміст"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr ""
@@ -165,12 +165,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Знищити втрачений зміст"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr ""
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Це відображення вмісту, який зазнав збою за вимогою."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Знищити втрачений зміст"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Знищити відображення втраченого зміст
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_File"
msgstr "Файл"
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Ви спробували знищити втрачений зміст"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
@@ -230,12 +230,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr ""
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Це відображення вмісту, який зазнав збою за вимогою."
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
@@ -275,32 +275,32 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Ви спробували знищити бічну панель втраченого"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for music view"
msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Музичний"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Music Viewer"
msgstr "Відображення %s"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Music view"
msgstr "Відображення %s"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Music view factory"
msgstr "Відображення тексту"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "View as Music"
msgstr "Показати як %s"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgid "Synthpop"
msgstr "Синт-поп"
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
@@ -926,21 +926,21 @@ msgstr "Час"
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Встановити обкладинку"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:729
+#: components/music/nautilus-music-view.c:734
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Нажаль \"%s\" не файлом зображення, що можна використовувати."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:731
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097 src/nautilus-property-browser.c:1345
+#: components/music/nautilus-music-view.c:736
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Not an Image"
msgstr "Не зображення"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:777
+#: components/music/nautilus-music-view.c:782
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Виберіть файл зображення для обгортки альбому:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1183
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1193
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -949,12 +949,12 @@ msgstr ""
"Вибачте, але відображення музики не може відтворювати звук зараз через те, "
"що заборонено використання сервера звуку в секції \"Звук\" Центру керування."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1186
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1208
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Неможливо відтворити файл"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1204
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -966,255 +966,97 @@ msgstr ""
"сконфіґуровано належним чином. Спробойте завершити виконання програм, що "
"могли б блокувати використання звукової плати."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1222
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1232
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Нажаль відображення музики ще не може програвати нелокальні файли."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1223
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Неможливо програти віддалені файли"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1509
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1519
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Пересуньте для позиціонування в доріжці"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1536
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1551
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1565
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1575
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1579
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1589
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Stop"
msgstr "Зупинка"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1593
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1603
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1641
#, fuzzy
msgid "cover image"
msgstr "Встановити обкладинку"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1702
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1712
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Сталася помилка зчитування %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1703
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Неможливо зчитати папку"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1803
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1813
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "News"
-msgstr "Новий"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
-msgid "Wrap at"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
-msgid "Width the cell should wrap to."
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
-msgid "Markup"
-msgstr "Розмітка"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
-msgid "Marked up text to display"
-msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Bullet"
-msgstr "Біт"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Bullet to display"
-msgstr "Запустити чи показати?"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
-msgid "Prelight Bullet"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
-msgid "Bullet to display when prelit"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:929
-#, c-format
-msgid "Couldn't load %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити %s"
-
-#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1200
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "Завантаження %s"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1756
-msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-msgstr "Вибачте, але ви не вказали навзву сайту!"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1756
-msgid "Missing Site Name Error"
-msgstr "Помилка відсутності назви сайту"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1760
-msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
-msgstr "Вибачте, але ви не вказали URL сайту!"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1760
-msgid "Missing URL Error"
-msgstr "Помилка відсутності URL"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1777
-msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
-msgstr "Вибачте, але вказаний URL не схожий на вірний файл RSS!"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1777
-msgid "Invalid RSS URL"
-msgstr "Невірний URL RSS"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1870
-#, fuzzy
-msgid "Edi_t"
-msgstr "Виправити"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2145
-msgid "Site Name"
-msgstr "Назва сайту"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2171
-msgid "_Remove Site"
-msgstr "_Вилучити сайт"
-
-#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2197
-msgid "Site _Name:"
-msgstr "_Назва сайту:"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2215
-#, fuzzy
-msgid "Site _RSS URL:"
-msgstr "URL RSS сайту:"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2235
-msgid "_Add New Site"
-msgstr "_Додати новий сайт:"
-
-#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2265
-msgid "Add a New Site:"
-msgstr "Додати новий сайт:"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2276
-msgid "Remove a _Site:"
-msgstr "Вилучити сайт:"
-
-#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2326
-#, fuzzy
-msgid "_Select Sites:"
-msgstr "Виберіть сайти:"
-
-#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2356
-msgid "_Done"
-msgstr "Зроблено"
-
-#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2427
-msgid ""
-"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
-"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
-msgstr ""
-"Панель новин показує поточні заголовки з ваших улюблених сайтів. Клацніть "
-"на кнопку \"Вибрати сайти\" для вибору сайтів, що відображатимуться."
-
-#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2448
-#, fuzzy
-msgid "_Select Sites"
-msgstr "Вибрати сайти"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2515
-msgid "image indicating that the news has changed"
-msgstr "зображення, що показує, що новини змінились"
+msgid "Nodes side pane for Nautilus"
+msgstr "Це типова тема Наутілуса."
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Крапки"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Notes sidebar panel"
+msgid "Notes side pane"
msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
-msgstr "Це типова тема Наутілуса."
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Теми Наутілуса"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Теми Наутілуса"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Зразок"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Відображення %s"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Sample content view component"
msgstr ""
@@ -1222,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr ""
@@ -1230,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі."
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Sample"
msgstr "Показати як %s"
@@ -1284,32 +1126,32 @@ msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr "(немає)"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for text view"
msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Наступна"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Viewer"
msgstr "Текстове відображення:"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Відображення тексту"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Text view factory"
msgstr "Відображення тексту"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "View as Text"
msgstr "Показати як %s"
@@ -1386,22 +1228,22 @@ msgstr "Знайти вибраний текст у словнику"
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Знайти вибраний текст у словнику Merriam-Webster"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
#, fuzzy
msgid "throbber"
msgstr "Інша"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "throbber factory"
msgstr "Інша"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "throbber object factory"
msgstr "Інша"
@@ -1410,18 +1252,18 @@ msgstr "Інша"
msgid "provides visual status"
msgstr ""
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
+msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Теми Наутілуса"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
@@ -1484,29 +1326,30 @@ msgstr "Мішковина"
#: data/browser.xml.h:11
#, fuzzy
+msgid "C_olors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Назва"
-#: data/browser.xml.h:12
+#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Камуфляж"
-#: data/browser.xml.h:13
+#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Сертифіковано"
-#: data/browser.xml.h:14
+#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Крейда"
-#: data/browser.xml.h:15
+#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Рашкуль"
-#: data/browser.xml.h:16
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
-
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Бетон"
@@ -1575,237 +1418,238 @@ msgstr "Перетягніть емблему на об'єкт, щоб дода
msgid "Eclipse"
msgstr "Затемнення"
-#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
-msgid "Emblems"
-msgstr "Емблеми"
-
-#: data/browser.xml.h:35
+#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Заздрість"
-#: data/browser.xml.h:36
+#: data/browser.xml.h:35
msgid "Erase"
msgstr "Очистити"
-#: data/browser.xml.h:37
+#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Улюблене"
-#: data/browser.xml.h:38
+#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Волокна"
-#: data/browser.xml.h:39
+#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Вогняний механізм"
-#: data/browser.xml.h:40
+#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
-#: data/browser.xml.h:41
+#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Флора"
-#: data/browser.xml.h:42
+#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Закам'янілість"
-#: data/browser.xml.h:43 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: data/browser.xml.h:44
+#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Ґраніт"
-#: data/browser.xml.h:45
+#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Ґрейпфрут"
-#: data/browser.xml.h:46
+#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Зелена хвиля"
-#: data/browser.xml.h:47
+#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Лід"
-#: data/browser.xml.h:48
+#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Важливо"
-#: data/browser.xml.h:49
+#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Індіґо"
-#: data/browser.xml.h:50
+#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Лист"
-#: data/browser.xml.h:51
+#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Лимон"
-#: data/browser.xml.h:52
+#: data/browser.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Метал"
-#: data/browser.xml.h:53
+#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Манґо"
-#: data/browser.xml.h:54
+#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Манільський папір"
-#: data/browser.xml.h:55
+#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Моховиння"
-#: data/browser.xml.h:56
+#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Болото"
-#: data/browser.xml.h:57
+#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:58
+#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Новий"
-#: data/browser.xml.h:59
+#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: data/browser.xml.h:60
+#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: data/browser.xml.h:61
+#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Океанська смуга"
-#: data/browser.xml.h:62
+#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Ні"
-#: data/browser.xml.h:63
+#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Онікс"
-#: data/browser.xml.h:64
+#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Апельсин"
-#: data/browser.xml.h:65
+#: data/browser.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Rackspace"
-#: data/browser.xml.h:66
+#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Блідосиня"
-#: data/browser.xml.h:67
-msgid "Patterns"
-msgstr "Візерунки"
-
-#: data/browser.xml.h:68
+#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
-#: data/browser.xml.h:69
+#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Малюнки"
-#: data/browser.xml.h:70
+#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Пурпуровий мармур"
-#: data/browser.xml.h:71
+#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Гофра"
-#: data/browser.xml.h:72
+#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Грубий папір"
-#: data/browser.xml.h:73
+#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Рубін"
-#: data/browser.xml.h:74
+#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Морська піна"
-#: data/browser.xml.h:75
+#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Сланець"
-#: data/browser.xml.h:76
+#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
-#: data/browser.xml.h:77
+#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Блакитний"
-#: data/browser.xml.h:78
+#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Небесна борозда"
-#: data/browser.xml.h:79
+#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Снігова борозда"
-#: data/browser.xml.h:80
+#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: data/browser.xml.h:81
+#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Особливе"
-#: data/browser.xml.h:82
+#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Тиньк"
-#: data/browser.xml.h:83
+#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Мандарин"
-#: data/browser.xml.h:84
+#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Терракотта"
-#: data/browser.xml.h:85
+#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Термінове"
-#: data/browser.xml.h:86
+#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Фіолетовий"
-#: data/browser.xml.h:87
+#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Біле ґофрування"
-#: data/browser.xml.h:88
+#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:89
+#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: data/browser.xml.h:90
+#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Білі пруги"
+#: data/browser.xml.h:89
+#, fuzzy
+msgid "_Emblems"
+msgstr "Емблеми"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Patterns"
+msgstr "Візерунки"
+
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Улюблені програми"
@@ -2121,59 +1965,79 @@ msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Розділ апаратного пристроя"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "Розділ CDROM"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
msgstr "Розділ JFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Розділ MSDOS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "MacOS Volume"
msgstr "Розділ MSDOS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "Minix Volume"
msgstr "Розділ Minix"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "Мережевий розділ NFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "Розділ Solaris/BSD"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "Розділ Linux ReiserFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Розділ Solaris/BSD"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+#, fuzzy
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "Демонтувати розділ"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr "Системний розділ"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "Розділ Solaris/BSD"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Розділ Windows NT"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Колективний розділ Windows"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Розділ Windows VFAT"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "Розділ Linux XFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "Розділ XIAFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Розділ Xenix"
@@ -2201,28 +2065,28 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
msgid "reset"
msgstr "скинути"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
msgid "_Move here"
msgstr "Пере_нести сюди"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
msgid "_Copy here"
msgstr "С_копіювати сюди"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:578
msgid "_Link here"
msgstr "_Послатись сюди"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:583
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "Обнулити тло"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:592
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -2586,7 +2450,7 @@ msgstr "Замінити все"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "посилання на %s"
@@ -2630,13 +2494,13 @@ msgstr "%d посилання на %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid " (another copy)"
msgstr " (інша копія)"
@@ -2919,279 +2783,282 @@ msgstr "Спорожнення смітника"
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Підготовка до спорожнення смітника..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Спорожнити смітник"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Ви переконані в тому, що хочете безповоротно стерти все з смітника?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-msgid "Empty Trash?"
-msgstr "Спорожнити смітник?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
-msgid "Empty"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#, fuzzy
+msgid "_Empty"
msgstr "Порожньо"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (копія).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (інша копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (інша копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (інша копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (інши копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123 копія).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124 копія)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124 копія).txt"
@@ -3210,64 +3077,64 @@ msgstr "foo (124 копія).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сьогодні в 00:00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сьогодні в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сьогодні в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сьогодні в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сьогодні, 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сьогодні, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчора в 00:00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчора в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчора в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчора в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчора, 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчора, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
@@ -3276,132 +3143,132 @@ msgstr "вчора"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Середа, Вересень 00 0000 в 00:00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
msgid "0 items"
msgstr "0 елементів"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
msgid "0 folders"
msgstr "0 тек"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812
msgid "0 files"
msgstr "0 файлів"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816
msgid "1 item"
msgstr "1 елемент"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816
msgid "1 folder"
msgstr "1 тека"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "елементів: %u"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "тек: %u"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "файлів: %u"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144
msgid "? items"
msgstr "? елементів"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невідомий тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3411,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"що файл gnome-vfs.keys знаходиться у невірному місці, або його не можна "
"знайти з інших причин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3420,15 +3287,15 @@ msgstr ""
"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на "
"поштовий список gnome-vfs"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220
msgid "link"
msgstr "посилання"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240
msgid "link (broken)"
msgstr "посилання (зламане)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5283
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@@ -3439,7 +3306,8 @@ msgid "_Always"
msgstr "Завжди_"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-msgid "_Local Files Only"
+#, fuzzy
+msgid "_Local File Only"
msgstr "Лише _локальні файли"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
@@ -3550,37 +3418,31 @@ msgid "List View"
msgstr "Список"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Вручну"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Name"
msgstr "За назвою"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Size"
msgstr "За розміром"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By Type"
msgstr "За типом"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification Date"
msgstr "За датою модифікації"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Emblems"
msgstr "За емблемами"
@@ -3664,51 +3526,51 @@ msgstr "Тип MIME"
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1795
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1942
msgid "editable text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1943
msgid "the editable label"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1950
msgid "additional text"
msgstr "додатковий текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1951
msgid "some more text"
msgstr "ще трохи тексту"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1958
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1959
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1966
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1967
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1975
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1976
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1619
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Дозволити розтягувати вибрану піктограму"
@@ -3782,194 +3644,203 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Сталася помилка зчитування %s."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
msgid "not in menu"
msgstr "не в меню"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
msgid "in menu for this file"
msgstr "в меню для цього файлу"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "в меню для \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
msgid "default for this file"
msgstr "типовий шрифт для цього файлу"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "типовий для \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Немає в меню для елемнтів \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Є в меню для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Є в меню для елементів \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Є в меню для всіх елементів \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Є типовим для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Є типовим для елементів \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Є Типовим для всіх елементів \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Змінити \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1060
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Включити в меню для елементів \"%s\"."
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Зробити типовим для елементів \"%s\"."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
-#, c-format
-msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-msgstr "Включити в меню лише для \"%s\""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "Включити в меню для елементів \"%s\"."
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
-#, c-format
-msgid "Use as default just for \"%s\""
-msgstr "Зробити типовим лише для \"%s\""
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1080
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "Зробити типовим для елементів \"%s\"."
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Не включати в меню для елементів \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1245
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1254
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
-msgid "Choose"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1345
+#, fuzzy
+msgid "C_hoose"
msgstr "Вибрати"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1348
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1421
msgid "_Modify..."
msgstr "Змінити..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Типи файлів і програми"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1442
msgid "_Go There"
msgstr "Перейти сюди"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
+#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
-"GNOME Control Center."
+"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати відповідність між програмами і типами файлів у Центрі "
"керування GNOME."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
-msgid "Open with Other"
-msgstr "Відкрити іншим"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "Інші програми..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420
-#, c-format
-msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Виберіть програму для відкривання нею \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
-msgid "View as Other"
-msgstr "Показати як інше"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "Відкрити іншим"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
-#, c-format
-msgid "Choose a view for \"%s\"."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Виберіть відображення для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Немає відображень для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Немає відображень"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
-#, c-format
-msgid "No applications are available for \"%s\"."
-msgstr "Немає програм для \"%s\"."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "Виберіть програму для відкривання нею \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
-msgid "No Applications Available"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No Application Associated"
msgstr "Немає програм"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure which programs are offered for which file types with the "
-"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
-"go there now?"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ви можете налаштувати, які програми пропонуються для кожного типу фалів за "
-"допомогою частини Центру керування GNOME \"Типи файлів і програми\". "
-"Вихочете перейти туди зараз?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1609
+#, fuzzy
+msgid "Associate Application"
+msgstr "Улюблені програми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3978,12 +3849,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на "
"\"%s\". Хочете вибрати іншу програму?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Неможливо відкрити"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3994,6 +3865,53 @@ msgstr ""
"\"%s\". Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви "
"скопіюєте цей файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете відкрити його."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:660
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань "
+"безпеки."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:662
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "Неможливо виконувати віддалені посилання"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr "Сталася помилка зчитування %s."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Error launching application"
+msgstr "Улюблені програми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:704
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:707
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:719
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
@@ -4287,37 +4205,38 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "Відображення %s"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785
msgid "Floppy"
msgstr "Дискета"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
msgid "Zip Drive"
msgstr "Пристрій Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіо КД"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837
msgid "Root Volume"
msgstr "Кореневий розділ"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
msgid "Mount Error"
msgstr "Помилка монтування"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
msgid "Unmount Error"
msgstr "Помилка демонтування"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4326,13 +4245,13 @@ msgstr ""
"дискети."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувани розділ. Схоже, в пристрої немає носія."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4340,7 +4259,7 @@ msgstr ""
"Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, дискети цього "
"формату неможливо змонтувати."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4348,20 +4267,20 @@ msgstr ""
"Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ. Схоже, розділи цього "
"формату неможливо змонтувати."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний пристрій дисковода."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Наутілусу не вдалося демонтувати вибраний розділ."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Розділ ISO 9660"
@@ -4409,7 +4328,7 @@ msgstr "Видалити вибраний текст без поміщення
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати все"
@@ -4417,11 +4336,11 @@ msgstr "Вибрати все"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Вибрати весь текст в текстовому полі"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Скопіювати текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Вставити текст"
@@ -4532,11 +4451,11 @@ msgstr "Показати як %s"
msgid "View as List"
msgstr "Показати як %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Помилка виконання допоміжної програми '%s': %s"
@@ -4549,110 +4468,110 @@ msgstr "Помилка виконання допоміжної програми
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1154
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домівка користувача %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
-msgid "Empty Trash..."
-msgstr "Спорожнити смітник..."
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372
+#, fuzzy
+msgid "E_ject"
+msgstr "Виконання"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Спорожнити смітник"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "Демонтувати розділ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Це призведе до відкривання %d окремих вікон. Ви переконані в тому, що хочете "
"це виконати?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Відкрити %d вікон?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
msgid "Delete?"
msgstr "Стерти?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
msgid "Delete"
msgstr "Стерти"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Вибрано \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
msgid "1 folder selected"
msgstr "Вибрано 1 теку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Вибрано тек: %d"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (містить 0 елементів)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (містить 1 елемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1522
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (містить елементів: %d)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (загалом містить 0 елементів)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1531
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (загалом містить 1 елемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (загалом елементів: %d)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Вибрано \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Вибрано елементів: %d (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Вибрано 1 елемент (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d інших елементів вибрано (%s)"
@@ -4664,7 +4583,7 @@ msgstr "%d інших елементів вибрано (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4673,7 +4592,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1714
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4682,17 +4601,17 @@ msgstr ""
"Тека \"%s\" містить більше байлів ніж Наутілус в змозі обробити. Деякі файли "
"не буде відображено."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
msgid "Too Many Files"
msgstr "Надто багато файлів"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" не можна переносити в смітник. Стерти негайно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4701,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"%d вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти їх "
"негайно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4710,16 +4629,16 @@ msgstr ""
"%d з вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти "
"ці %d елементів негайно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Стерти негайно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти \"%s\" з смітника?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3095
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4728,40 +4647,40 @@ msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів з "
"смітника?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Старти з смітника?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3421
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3454
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Інша програма..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
msgid "An _Application..."
msgstr "Програма..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Інший переглядач..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Переглядач..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4770,11 +4689,11 @@ msgstr ""
"Всі виконавчі файли у цій теці будуть з'являтися у меню скриптів. Вибір "
"скрипту з меню запустись його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
msgid "About Scripts"
msgstr "Про скрипти"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3972
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4796,17 +4715,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4088
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4814,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити "
"файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4822,102 +4741,98 @@ msgstr ""
"%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити "
"файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4184
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В буфері обміну немає нічого для всталяння."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Відкрити у цьому вікні"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Відкрити в %d нових вікнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
-msgid "Delete from _Trash..."
-msgstr "Стерти з смітника..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
-msgid "Delete from _Trash"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386
+#, fuzzy
+msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Стерти з смітника"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Стерти всі вибрані елементи безповортно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Move to _Trash"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Перенести у смітник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перенести всі вибрані елементи у смітник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431
-msgid "De_lete..."
-msgstr "Стерти..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "De_lete"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
msgstr "Стерти"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4452
-msgid "Make _Links"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
+#, fuzzy
+msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Створити посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453
-msgid "Make _Link"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Створити посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 src/nautilus-sidebar.c:1501
-msgid "_Empty Trash..."
-msgstr "Спорожнити смітник..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-#: src/nautilus-sidebar.c:1502
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-sidebar.c:1490
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
#, fuzzy
-msgid "R_emove Custom Icons"
+msgid "Re_move Custom Icons"
msgstr "Видалити нетипову піктограму"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462
#, fuzzy
-msgid "R_emove Custom Icon"
+msgid "Re_move Custom Icon"
msgstr "Видалити нетипову піктограму"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
msgid "Cu_t File"
msgstr "Вирізати файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Вирізати файли"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
msgid "_Copy File"
msgstr "Скопіювати файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Copy Files"
msgstr "Скопіювати файли"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4693
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4925,7 +4840,7 @@ msgstr ""
"Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете "
"занести його в смітник?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4934,15 +4849,15 @@ msgstr ""
"Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете "
"занести його у смітник?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
msgid "Broken Link"
msgstr "Зіпсоване посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
msgid "Throw Away"
msgstr "Викинути"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4951,36 +4866,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" -- виконавчий текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи "
"відобразити вміст?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустити чи показати?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766
-msgid "Run"
-msgstr "Запустити"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767
-msgid "Display"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
+#, fuzzy
+msgid "_Display"
msgstr "Показати"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
-msgid ""
-"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
-"considerations."
-msgstr ""
-"Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань "
-"безпеки."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742
+#, fuzzy
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Новий термінал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
-msgid "Can't execute remote links"
-msgstr "Неможливо виконувати віддалені посилання"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
+#, fuzzy
+msgid "_Run"
+msgstr "Запустити"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Відкривання \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Скасувати відкривання?"
@@ -5117,7 +5027,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "за назвою"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за назвою в рядках"
@@ -5126,7 +5036,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "за розміром"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за розміром в рядках"
@@ -5135,7 +5045,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "за типом"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за типом в рядках"
@@ -5144,7 +5054,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "за датою модифікації"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за датою модифікації в рядках"
@@ -5153,56 +5063,58 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "за емблемами"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Лишити піктограми сортованими за емблемами в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
-msgstr "Відновити _початкові розміри піктограм"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Відновити початкові розміри піктограм"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385
-msgid "Restore Icon's _Original Size"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Відновити _початковий розмір піктограми"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "вказання на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2254
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255 src/file-manager/fm-icon-view.c:2273
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2272
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:327
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:330
msgid "File name"
msgstr "Назва файлу"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:349
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:356
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:360
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:367
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:371
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:378
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модифікації"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:738
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5210,11 +5122,11 @@ msgstr ""
"Ви не можете зв'язати більше ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно! "
"Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:740
msgid "More Than One Image"
msgstr "Більш ніж одне зображення"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:759
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5222,11 +5134,11 @@ msgstr ""
"Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальні "
"зображення в якості нетипових піктограм."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:761
msgid "Local Images Only"
msgstr "Лише локальні зображення"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:766
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5234,50 +5146,50 @@ msgstr ""
"Файл, що ви вказали не є зображенням. Ви можете використовувати лише "
"локальні зображення в якості нетипових піктограм."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:768
msgid "Images Only"
msgstr "Лише зображення"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Скасувати зміну групи?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
msgid "Changing group"
msgstr "Зміна групи"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Скасувати зміну власника?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
msgid "Changing owner"
msgstr "Зміна власника"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "nothing"
msgstr "нічого"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
msgid "unreadable"
msgstr "незчитувальне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 елемент обсягом %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d елементів, загалом %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(деякий вміст не зчитувальний)"
@@ -5286,132 +5198,163 @@ msgstr "(деякий вміст не зчитувальний)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
msgid "Contents:"
msgstr "Вміст:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
msgid "Basic"
msgstr "Основа"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Положення:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
-msgid "Link Target:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#, fuzzy
+msgid "Link target:"
msgstr "Ціль посилання:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Тип MIME:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+#, fuzzy
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Тип MIME"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
msgid "Modified:"
msgstr "Модифіковано:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
msgid "Accessed:"
msgstr "Доступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Вибрати нетипову піктограму..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Видалити нетипову піктограму"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
-msgid "Set User ID"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "Емблеми"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+#, fuzzy
+msgid "_Read"
+msgstr "Зчитування"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "_Write"
+msgstr "Запис"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+#, fuzzy
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Виконання"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+#, fuzzy
+msgid "Set _user ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор користувача"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935
-msgid "Special Flags:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Special flags:"
msgstr "Особливі ознаки:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
-msgid "Set Group ID"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#, fuzzy
+msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор групи"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940
-msgid "Sticky"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#, fuzzy
+msgid "_Sticky"
msgstr "Липкість"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985
-msgid "File Owner:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+#, fuzzy
+msgid "File owner:"
msgstr "Власник файлу:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994
-msgid "File Group:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#, fuzzy
+msgid "_File group:"
+msgstr "Група файлу:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#, fuzzy
+msgid "File group:"
msgstr "Група файлу:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Others:"
msgstr "Інші:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
-msgid "Read"
-msgstr "Зчитування"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
-msgid "Write"
-msgstr "Запис"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
-msgid "Execute"
-msgstr "Виконання"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
-msgid "Text View:"
-msgstr "Текстове відображення:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Text view:"
+msgstr "Відображення тексту"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
-msgid "Number View:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#, fuzzy
+msgid "Number view:"
msgstr "Числове відображення:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
-msgid "Last Changed:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+#, fuzzy
+msgid "Last changed:"
msgstr "Остання зміна:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Скасувати показ вікна властивостей?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Створення вікна властивостей"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
msgid "Select an icon:"
msgstr "Виберіть піктограму:"
@@ -5635,95 +5578,98 @@ msgid "Too Many Matches"
msgstr "Надто багато співпадінь"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop Background"
+#, fuzzy
+msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Змінити тло стільниці"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Створити новий колір:"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Стерти всі елементи у смітнику"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "Disks"
+#, fuzzy
+msgid "Dis_ks"
msgstr "Диски"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
-msgid "Format"
-msgstr "Забути"
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ."
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Format Conditionally"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
-msgid "Media Properties"
+msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Media Properties Conditionally"
-msgstr "Створення вікна властивостей"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Монтування та демонтування дисків"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
-msgid "New Launcher"
+msgid "New L_auncher"
msgstr "Панель новин"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
-msgid "New Terminal"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "New T_erminal"
msgstr "Новий термінал"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Відкрити нове термінальне вікно GNOME"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Protect"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Prot_ect"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Protect Conditionally"
-msgstr ""
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ."
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Показати вікно, що дозволить вам встановити ваш візерунок чи колір тла "
"стільниці"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Unmount Volume"
-msgstr "Демонтувати розділ"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "Показати ча модифікувати властивості кожного вибраного елементу"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
#, fuzzy
-msgid "Unmount Volume Conditionally"
-msgstr "Демонтувати розділ"
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ."
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-sidebar.c:564
#, fuzzy
-msgid "Use Default Background"
+msgid "Use _Default Background"
msgstr "Обнулити тло робочого столу"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Використовувати типове тло стільниці"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_Format"
+msgstr "Забути"
+
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу"
@@ -5737,323 +5683,210 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Виберіть іншу програму для перегляду вибраного елементу"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Copy Files"
-msgstr "Копіювання файлів"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Створити нову порожню теку в цій"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Cut Files"
-msgstr "Вирізання файлів"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Дублювати"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Стерти всі вибрані елементи без переносу в смітник"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Дублювати"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Панель новин"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Edit the launcher information"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Make Link"
-msgstr "Створити посилання"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" "
"чи \"Скопіювати файли\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Перенести у смітник"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова тека"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-#, fuzzy
-msgid "New La_uncher"
-msgstr "Панель новин"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Scripts Folder"
-msgstr "Відкрити теку скриптів"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Відкрити за допомогою"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open With"
-msgstr "Відкрити за допомогою"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Вибрати кожен вибраний елемент у новому вікні"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Відкрити у новому вікні"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Other Application..."
-msgstr "Інші програми..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Other Viewer..."
-msgstr "Інший переглядач..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Paste Files"
-msgstr "Вставити файли"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Підготувати вибрані файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити файли"
"\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Підготувати вибрані файли до переному за допомогою команди \"Вставити файли\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Properties"
-msgstr "Властивості"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Remove Custom Icons"
-msgstr "Видалити нетипову піктограму"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Видалити всі нетипові зображення з вибраних піктограм"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Rename"
-msgstr "Перейменувати"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Rename selected item"
msgstr "Перейменувати вибраний елемент"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-#, fuzzy
-msgid "Reset View to Default"
-msgstr "Перегляд списку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Перегляд списку"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Scripts"
-msgstr "Скрипти"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "Select All Files"
-msgstr "Вибрати всі файли"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Select _All Files"
msgstr "Вибрати всі файли"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Показати всі властивості у цьому вікні"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "Show Trash"
-msgstr "Показати смітник"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "Show the contents of the Trash"
-msgstr "Показати вміст смітника"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Використовувати типове тло для цього місця"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Показати ча модифікувати властивості кожного вибраного елементу"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "Дублювати"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Make Link"
-msgstr "Створити посилання"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_New Folder"
msgstr "Нова тека"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Open"
msgstr "Відкрити"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Відкрити теку скриптів"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Paste Files"
msgstr "Вставити файли"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Properties"
msgstr "_Властивості"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70
-msgid "_Rename"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#, fuzzy
+msgid "_Rename..."
msgstr "Перейменувати"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71
-msgid "_Show Trash"
-msgstr "Показати смітник"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#, fuzzy
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Скрипти"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arrange Items"
+#, fuzzy
+msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Впорядкувати елементи"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "За датою модифікації"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "За емблемами"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "За назвою"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "За розміром"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "За типом"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-msgid "Clean Up by Name"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Впорядкувати за назвою"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Стиснута схема розташування"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Показати піктограми у зворотньому порядку"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Лишити піктограми там, де їх було кинуто"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Дозволити розтягувати вибрану піктограму"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Зворотній порядок"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Перерозміщення піктограм для кращого розміщення у вікні та униклення "
"перекриття"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "Restore Icons' Original Sizes"
-msgstr "Відновити початкові розміри піктограм"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Відновити розміри всіх вибраних піктограм"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
-msgid "Reversed Order"
-msgstr "Зворотній порядок"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
-msgid "Stretch Icon"
-msgstr "Розтягнути піктограму"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
-msgid "Tighter Layout"
-msgstr "Стиснута схема розташування"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
-msgid "Tighter _Layout"
-msgstr "Стиснута схема розташування"
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Розтягнути піктограму"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Перемикнути використання стиснутої схеми розташування"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
-msgid "_Arrange Items"
-msgstr "_Впорядкувати елементи"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-msgid "_Clean Up by Name"
-msgstr "Впорядкувати за назвою"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "_Manually"
msgstr "В ручну"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
-msgid "_Stretch Icon"
-msgstr "Розтягнути піктограму"
-
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
@@ -6124,11 +5957,11 @@ msgstr "Показати стан індексації"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Показати стан індексації, який використовується для пошуків"
-#: src/nautilus-application.c:216
+#: src/nautilus-application.c:217
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не вдалося створити необхідну теку"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6139,11 +5972,11 @@ msgstr ""
"будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг "
"створити її."
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:223
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не вдалося створити необхідні теки"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6170,7 +6003,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:440
+#: src/nautilus-application.c:442
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6182,7 +6015,7 @@ msgstr ""
"можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:446
+#: src/nautilus-application.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6226,12 +6059,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
-#: src/nautilus-application.c:501
+#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
+#: src/nautilus-application.c:503
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку."
-#: src/nautilus-application.c:477
+#: src/nautilus-application.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6240,7 +6073,7 @@ msgstr ""
"Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в OAF на "
"спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера."
-#: src/nautilus-application.c:495
+#: src/nautilus-application.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6251,7 +6084,7 @@ msgstr ""
"під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення oafd та перезапуск Наутілуса "
"зможе вирішити цю проблему."
-#: src/nautilus-application.c:502
+#: src/nautilus-application.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6262,21 +6095,31 @@ msgstr ""
"під час спроби знайти об'єкт оболонки. Можливо знищення oafd та перезапуск "
"Наутілуса зможе вирішити цю проблему"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:147
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr "Сталася помилка зчитування %s."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:212
-msgid "_Name"
-msgstr "_Назва"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:227
-msgid "_Location"
-msgstr "_Положення"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редагування закладок..."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:242
-msgid "_Remove"
-msgstr "Видалити"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Положення:"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
@@ -6305,173 +6148,186 @@ msgstr ""
"Ви можете видалити цей файл вручну, щоб знову запустити друід.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Перейти на:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:150
+#: src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Ви хочете продивитись ці %d місць в окремих вікнах?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:159
+#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Перегляд у багатьох вікнах?"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:155
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Вийти з Наутілуса."
-#: src/nautilus-main.c:160
+#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустити Наутілус."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутілус"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n"
-#: src/nautilus-main.c:205
+#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit не може використовуватись разом з URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:209
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart не може використовуватись з URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
-msgid "Nautilus Themes"
-msgstr "Теми Наутілуса"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Таймс"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Відкривання нових вікон"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
+#, fuzzy
+msgid "New Window Behavior"
+msgstr "Нове вікно"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
-msgid "_Open each file or folder in a separate window"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
+#, fuzzy
+msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Відкривати кожен файл чи теку в окремому вікні"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
-msgid "Display _sidebar in new windows"
-msgstr "Показувати _бічну панель у нових вікнах"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
+#, fuzzy
+msgid "New Window Display"
+msgstr "Нове вікно"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Display _side pane"
+msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _toolbar in new windows"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Display _toolbar"
msgstr "Показувати _пенал у нових вікнах"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display location _bar in new windows"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Display location _bar"
msgstr "Показувати панель по_ложення у нових вікнах"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display st_atus bar in new windows"
-msgstr "Показувати панель _стану в нових вікнах"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Display st_atusbar"
+msgstr "Показати закладку %s у бічній панелі"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "_Використовувати Наутілус для відображення робочого столу"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr "Використовувати вашу _домашню теку в якості стільниці"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Поведінка смітника"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Перепитувати перед спорожненням смітника чи стиранням файлів"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
msgid "Click Behavior"
msgstr "Поведінка клацання"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Виконавчі текстові файли"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:135
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-msgid "Show/Hide Options"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Show Options"
msgstr "Показати/прибрати параметри"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
#, fuzzy
-msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
+msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
msgstr "Показувати приховані файли (що починаються з \".\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
#, fuzzy
-msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
+msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
msgstr "Показувати резервні файли (що закінчуються на \"~\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
#, fuzzy
-msgid "Show special flags in _Properties window"
+msgid "Special flags in _Properties dialog"
msgstr "Показувати особливі ознаки у вікні властивостей"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Sorting Order"
-msgstr "Порядок сортування"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "Забути"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
#, fuzzy
-msgid "Always _list folders before files"
+msgid "Fo_lders before files"
msgstr "Завжди розміщувати теки перед файлами"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Icon Captions"
msgstr "Підписи піктограм"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
@@ -6480,184 +6336,179 @@ msgstr ""
"Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. "
"При збільшенні масштабу буде з'являтися більше інформації."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173
msgid "Default View"
msgstr "Типове відображення"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
msgid "_View new folders using:"
msgstr "_Відображення елементів у нових теках:"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:192
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
#, fuzzy
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Перегляд піктограм"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178
-msgid "_Arrange Items:"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
+#, fuzzy
+msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Впорядкувати елементи:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
#, fuzzy
-msgid "_Sort in reversed order"
+msgid "_Sort in reverse"
msgstr "Сортувати в зворотньому порядку"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Типовий рівень масштабування:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
#, fuzzy
-msgid "Use _tighter layout"
+msgid "Use co_mpact layout"
msgstr "Стиснута схема розташування"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:216
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
#, fuzzy
msgid "List View Defaults"
msgstr "Перегляд списку"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202
-msgid "Arrange _Items:"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Arrange _items:"
msgstr "_Впорядкувати елементи:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
#, fuzzy
-msgid "Sort in _reversed order"
+msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Сортувати в зворотньому порядку"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Типовий рівень масштабування:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Параметри складності пошуку"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:229
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
msgid "search type to do by default"
msgstr "типовий тип пошуку"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Положення:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Владнані закладки"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Не включати владнані закладки у меню закладок"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Показувати текст в піктограмих"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256
-msgid "Show Count of Items in Folders"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "Показувати кількість елементів в теках"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Показувати мініатюри для фалів зображень"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
#, fuzzy
-msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
+msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Не робити мініатюр для файлів більших ніж:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Попереднє відображення звукових файлів"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Tabs"
msgstr "Закладки"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
-#, fuzzy
-msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
-msgstr "Показувати лише теки (без файлів) у дереві"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
+msgid "_Show folders only"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Максимум елементів на сайт"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Максимальна кількість відображених елементів на сайт"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Update Minutes"
msgstr "Хвилини оновлення"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "Частота оновлення в хвилинах"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
#, fuzzy
-msgid "View Defaults"
-msgstr "Перегляд піктограм"
+msgid "Views"
+msgstr "Перегляд"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Стільниця і смітник"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Відображення елементів"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
-msgid "Sidebar Panels"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Side Panes"
msgstr "Бічні панелі"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
-msgid "Speed Tradeoffs"
-msgstr "Компроміси швидкості"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Performance"
+msgstr "Параметри"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
msgid "News Panel"
msgstr "Панель новин"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:356
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-#, c-format
-msgid "Display %s tab in sidebar"
-msgstr "Показати закладку %s у бічній панелі"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
@@ -6672,127 +6523,127 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Профілювальник"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:267
+#: src/nautilus-property-browser.c:268
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Тло й емблеми"
-#: src/nautilus-property-browser.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:384
msgid "_Remove..."
msgstr "Видалити..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:392
+#: src/nautilus-property-browser.c:405
msgid "_Add new..."
msgstr "Додати нове..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:894
+#: src/nautilus-property-browser.c:891
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Вибачте, але візерунок %s не вдалося видалити."
-#: src/nautilus-property-browser.c:895 src/nautilus-property-browser.c:924
+#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Не вдалось стерти візерунок"
-#: src/nautilus-property-browser.c:923
+#: src/nautilus-property-browser.c:920
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Емблему %s не може бути стерто."
-#: src/nautilus-property-browser.c:962
+#: src/nautilus-property-browser.c:959
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Створити нову емблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:972
#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
msgstr "Ключове слово:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:993
+#: src/nautilus-property-browser.c:990
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Зображення:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:997
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Виберіть файл зображення для нової емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1021
+#: src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Створити новий колір:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1035
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Назва кольору:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1051
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
#, fuzzy
msgid "Color _value:"
msgstr "Значення кольору:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1082
+#: src/nautilus-property-browser.c:1079
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Вибачте, але назва файлу \"%s\" не вірна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1084
+#: src/nautilus-property-browser.c:1081
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Вибачте, але ви не вказали \"%s\" вірної назви файлу."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1086 src/nautilus-property-browser.c:1129
+#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Не вдалося встановити візерунок"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Вибачте, але ви не можете замінити початкове зображення."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1128
+#: src/nautilus-property-browser.c:1125
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Вибачте, але візерунок %s не вдалося встановити."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1148
+#: src/nautilus-property-browser.c:1145
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Виберіть файл зображення, щоб додати його як візерунок:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1209
+#: src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Вам необхідно вказати непорожню назву для нового кольору."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1210
+#: src/nautilus-property-browser.c:1207
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Не вдалося встановити колір"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1262
+#: src/nautilus-property-browser.c:1259
#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
msgstr "Виберіть колір, щоб додати його:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1344
+#: src/nautilus-property-browser.c:1341
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Вибачте, але \\\"%s\\\" не є належним файлом зображення!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1362
+#: src/nautilus-property-browser.c:1359
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Вам необхідно вказати непорожнє ключове слово для нової емблеми."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366
-#: src/nautilus-property-browser.c:1370 src/nautilus-property-browser.c:1400
+#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Не вдалося встановити емблему"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1365
+#: src/nautilus-property-browser.c:1362
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Емблема може містити лише літери, пропуски та цифри."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1368
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6801,70 +6652,70 @@ msgstr ""
"Вибачте, але \"%s\" -- це дійсне ключове слово. Будь ласка. оберіть іншу "
"назву для цього."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1399
+#: src/nautilus-property-browser.c:1397
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Вибачте, але зображення %s неможливо встановити як емблему."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2028
+#: src/nautilus-property-browser.c:2063
msgid "Select A Category:"
msgstr "Виберіть категорію:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Відмінити видалення"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2043
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Додати новий візерунок..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2046
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Додати новий колір..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Додати нову емблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Клацніть на візерунку, щоб видалити його."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2075
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Клацніть на кольорі, щоб видалити його"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Клацніть на емблемі, щоб видалити її"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "Patterns:"
msgstr "Візерунки:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "Colors:"
msgstr "Кольри:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2093
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "Emblems:"
msgstr "Емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2112
+#: src/nautilus-property-browser.c:2148
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Видалити візерунок..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2115
+#: src/nautilus-property-browser.c:2151
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Видалити колір..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2118
+#: src/nautilus-property-browser.c:2154
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Видалити емблему..."
@@ -7124,244 +6975,241 @@ msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Перейти в теку \"Запуск\""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на рівень вище"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Hide Location _Bar"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Location _Bar"
msgstr "Сховати панель по_ложення"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Hide St_atusbar"
-msgstr "Сховати панель _стану"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459
-msgid "Hide _Sidebar"
-msgstr "Сховати _бічну панель"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465
-msgid "Hide _Toolbar"
-msgstr "Сховати _пенал"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "New Window"
-msgstr "Нове вікно"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New _Window"
msgstr "Нове вікно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "Normal Size"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Звичайний розмір"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Відкрити інше вікно Наутілуса для показаного місця"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
#, fuzzy
-msgid "P_references"
+msgid "Prefere_nces"
msgstr "Параметри"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Зчитування"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Report Profiling"
msgstr "Звіт профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Скинути профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Пошук файлів на цьому комп'ютері"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Показати вміст в звичайному обсязі"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Показати вміст в менш докладно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показати вміст докладніше"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#, fuzzy
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Сховати панель _стану"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
msgstr "Розпочати профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Зупинити профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Зупинити завантаження цього місця"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Відмінити останню зміну тексту"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1359
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
+#: src/nautilus-window.c:1353
msgid "View as..."
msgstr "Показати як..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Збільшити"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Зменшити"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Zoom _In"
msgstr "Збільшити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Зменшити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-msgid "_About Nautilus"
-msgstr "_Про Наутілус..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "_About"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "_Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Тло та емблеми..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Тло й емблеми"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Clear History"
msgstr "_Очистити історію"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Вміст:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Edit"
msgstr "Редагування"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Редагування закладок..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "Знайти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Go"
msgstr "Перейти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Home"
msgstr "Домівка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Location..."
msgstr "Положення..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Звичайний розмір"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Profiler"
msgstr "Профілювальник"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Зчитування"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Звіт профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Скинути профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#, fuzzy
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Бічні панелі"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Start Here"
msgstr "Запуск"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Розпочати профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#, fuzzy
+msgid "_Stop"
+msgstr "Зупинка"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Зупинити профілювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Показати _пенал"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#, fuzzy
+msgid "_Trash"
+msgstr "Смітник"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Undo"
msgstr "Відмінити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
-msgid "_Up a Level"
-msgstr "На рівень _вище"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#, fuzzy
+msgid "_Up"
+msgstr "Вгору"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View"
msgstr "Перегляд"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View as..."
msgstr "Показати як..."
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-sidebar.c:567
-msgid "Reset Background"
-msgstr "Обнулити тло"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1364
+#: src/nautilus-sidebar.c:1354
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1393
+#: src/nautilus-sidebar.c:1383
msgid "Open with..."
msgstr "Відкрити у..."
@@ -7425,15 +7273,18 @@ msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Не вдалося видалити тему"
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "Add New Theme..."
+#, fuzzy
+msgid "_Add Theme..."
msgstr "Додати нову тему..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "Remove Theme..."
+#, fuzzy
+msgid "_Remove Theme..."
msgstr "Видалити тему..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel Remove"
+#, fuzzy
+msgid "Cancel _Remove"
msgstr "Скасувати видалення"
#: src/nautilus-view-frame.c:549
@@ -7448,11 +7299,11 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr "поточний вибір"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
msgid "View Failed"
msgstr "Збій відображення"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7461,12 +7312,22 @@ msgstr ""
"Відображення %s виявило помилку і не зможе продовжити роботу. Ви можете "
"вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Виявлено помилку перегляду %s під час запуску."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Content View"
+msgstr "Знищити втрачений зміст"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
+#, fuzzy
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "Перейти в теку \"Запуск\""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7474,7 +7335,7 @@ msgstr ""
"Одна з бокових панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n"
"Нажаль неможливо сказати яка саме."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7483,18 +7344,18 @@ msgstr ""
"Бокова панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде "
"траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Збій бічної панелі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перевірте орфографію, та спробуйте "
"знову."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7502,7 +7363,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не правильне положення. Будь ласка, перевірте введене і спробуйте "
"знову."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7511,31 +7372,31 @@ msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого "
"типу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Наутілус не має встановленої програми перегляду, яка може показати \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти адреси %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілусу не вдалась спроба реєстрації."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Не вдалося відобразити \"%s\" через відмову в доступі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7544,7 +7405,7 @@ msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що хоста не знайдено. Переконайтесь, що у "
"вас вірно налаштовано прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7553,7 +7414,7 @@ msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що назва хоста порожня. Переконайтесь, що у "
"вас вірно налаштовано проксі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7564,11 +7425,11 @@ msgstr ""
"запущено. Переконайтесь, що запущено послугу пошуку Medusa, і якщо ви не "
"маєте індексу, що індексатор Medusa запущено."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Пошук не доступний"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7578,19 +7439,28 @@ msgstr ""
"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого "
"типу."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Неможливо відобразити \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Неможливо відобразити положення."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Бічні панелі"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr ""
+
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:343
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7598,42 +7468,23 @@ msgstr ""
"Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви зробите це, то не "
"зможете відновити її."
-#: src/nautilus-window-menus.c:346
-msgid ""
-"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Ви переконані в тому, що хочете щоб Наутілус знищив інформацію про відвідані "
"вами місця?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:351
-msgid "Clear History?"
+#: src/nautilus-window-menus.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Clear History"
msgstr "Очістити історію?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "Hide St_atus Bar"
-msgstr "Сховати панель _стану"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Показати панель _стану"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Показати _бічну панель"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:466
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Показати _пенал"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:472
-msgid "Show Location _Bar"
-msgstr "Показати панель по_ложення"
-
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:601
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7641,11 +7492,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609
+#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Translator Credits"
msgstr "Переклад здійснено Юрієм Сиротою <yuri@renome.rovno.ua>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-window-menus.c:654
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7653,14 +7504,7 @@ msgstr ""
"Наутілус – це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами й "
"іншими елементами системи."
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr "Сталася помилка зчитування %s."
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:688
+#: src/nautilus-window-menus.c:728
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7669,24 +7513,24 @@ msgstr ""
"Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого "
"списку?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:692
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка на положеня, що не існує"
-#: src/nautilus-window-menus.c:693
+#: src/nautilus-window-menus.c:733
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: src/nautilus-window-menus.c:704
+#: src/nautilus-window-menus.c:744
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Місця \"%s\" більше не існує."
-#: src/nautilus-window-menus.c:705
+#: src/nautilus-window-menus.c:745
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Перейти до місця, що не існує"
-#: src/nautilus-window-menus.c:774
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою"
@@ -7698,27 +7542,35 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1065
+#: src/nautilus-window.c:1059
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показати це положення за допомогою \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2089
+#: src/nautilus-window.c:2087
msgid "Application ID"
msgstr "Ідентифікатор програми"
-#: src/nautilus-window.c:2090
+#: src/nautilus-window.c:2088
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2096
+#: src/nautilus-window.c:2094
msgid "Application"
msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-window.c:2097
+#: src/nautilus-window.c:2095
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
@@ -7729,14 +7581,335 @@ msgstr "Зменшити"
msgid "Try to fit in window"
msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1082
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factory for news view"
+#~ msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Новий"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "News sidebar panel"
+#~ msgstr "Знищити бічну панель втраченого"
+
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "Розмітка"
+
+#~ msgid "Marked up text to display"
+#~ msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bullet"
+#~ msgstr "Біт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bullet to display"
+#~ msgstr "Запустити чи показати?"
+
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
+
+#~ msgid "Couldn't load %s"
+#~ msgstr "Не вдалося завантажити %s"
+
+#~ msgid "Loading %s"
+#~ msgstr "Завантаження %s"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
+#~ msgstr "Вибачте, але ви не вказали навзву сайту!"
+
+#~ msgid "Missing Site Name Error"
+#~ msgstr "Помилка відсутності назви сайту"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
+#~ msgstr "Вибачте, але ви не вказали URL сайту!"
+
+#~ msgid "Missing URL Error"
+#~ msgstr "Помилка відсутності URL"
+
+#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
+#~ msgstr "Вибачте, але вказаний URL не схожий на вірний файл RSS!"
+
+#~ msgid "Invalid RSS URL"
+#~ msgstr "Невірний URL RSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "Виправити"
+
+#~ msgid "Site Name"
+#~ msgstr "Назва сайту"
+
+#~ msgid "_Remove Site"
+#~ msgstr "_Вилучити сайт"
+
+#~ msgid "Site _Name:"
+#~ msgstr "_Назва сайту:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Site _RSS URL:"
+#~ msgstr "URL RSS сайту:"
+
+#~ msgid "_Add New Site"
+#~ msgstr "_Додати новий сайт:"
+
+#~ msgid "Add a New Site:"
+#~ msgstr "Додати новий сайт:"
+
+#~ msgid "Remove a _Site:"
+#~ msgstr "Вилучити сайт:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select Sites:"
+#~ msgstr "Виберіть сайти:"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "Зроблено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
+#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Панель новин показує поточні заголовки з ваших улюблених сайтів. "
+#~ "Клацніть на кнопку \"Вибрати сайти\" для вибору сайтів, що "
+#~ "відображатимуться."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select Sites"
+#~ msgstr "Вибрати сайти"
+
+#~ msgid "image indicating that the news has changed"
+#~ msgstr "зображення, що показує, що новини змінились"
+
+#~ msgid "Empty Trash?"
+#~ msgstr "Спорожнити смітник?"
+
+#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
+#~ msgstr "Включити в меню лише для \"%s\""
+
+#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
+#~ msgstr "Зробити типовим лише для \"%s\""
+
+#~ msgid "View as Other"
+#~ msgstr "Показати як інше"
+
+#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "Немає програм для \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
+#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
+#~ "want to go there now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ви можете налаштувати, які програми пропонуються для кожного типу фалів "
+#~ "за допомогою частини Центру керування GNOME \"Типи файлів і програми\". "
+#~ "Вихочете перейти туди зараз?"
+
+#~ msgid "Empty Trash..."
+#~ msgstr "Спорожнити смітник..."
+
+#~ msgid "Delete from _Trash..."
+#~ msgstr "Стерти з смітника..."
+
+#~ msgid "Move to _Trash"
+#~ msgstr "Перенести у смітник"
+
+#~ msgid "De_lete..."
+#~ msgstr "Стерти..."
+
+#~ msgid "De_lete"
+#~ msgstr "Стерти"
+
+#~ msgid "Make _Link"
+#~ msgstr "Створити посилання"
+
+#~ msgid "_Empty Trash..."
+#~ msgstr "Спорожнити смітник..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_emove Custom Icons"
+#~ msgstr "Видалити нетипову піктограму"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_emove Custom Icon"
+#~ msgstr "Видалити нетипову піктограму"
+
+#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
+#~ msgstr "Відновити _початкові розміри піктограм"
+
+#~ msgid "MIME Type:"
+#~ msgstr "Тип MIME:"
+
+#~ msgid "Text View:"
+#~ msgstr "Текстове відображення:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Properties Conditionally"
+#~ msgstr "Створення вікна властивостей"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
+#~ msgstr "Демонтувати розділ"
+
+#~ msgid "Copy Files"
+#~ msgstr "Копіювання файлів"
+
+#~ msgid "Cut Files"
+#~ msgstr "Вирізання файлів"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Нова тека"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New La_uncher"
+#~ msgstr "Панель новин"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Відкрити"
+
+#~ msgid "Open Scripts Folder"
+#~ msgstr "Відкрити теку скриптів"
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "Відкрити за допомогою"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Відкрити у новому вікні"
+
+#~ msgid "Other Viewer..."
+#~ msgstr "Інший переглядач..."
+
+#~ msgid "Paste Files"
+#~ msgstr "Вставити файли"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Властивості"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Перейменувати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset View to Default"
+#~ msgstr "Перегляд списку"
+
+#~ msgid "Select All Files"
+#~ msgstr "Вибрати всі файли"
+
+#~ msgid "Show Trash"
+#~ msgstr "Показати смітник"
+
+#~ msgid "Show the contents of the Trash"
+#~ msgstr "Показати вміст смітника"
+
+#~ msgid "_Duplicate"
+#~ msgstr "Дублювати"
+
+#~ msgid "_Make Link"
+#~ msgstr "Створити посилання"
+
+#~ msgid "_Show Trash"
+#~ msgstr "Показати смітник"
+
+#~ msgid "Reversed Order"
+#~ msgstr "Зворотній порядок"
+
+#~ msgid "Tighter Layout"
+#~ msgstr "Стиснута схема розташування"
+
+#~ msgid "_Arrange Items"
+#~ msgstr "_Впорядкувати елементи"
+
+#~ msgid "_Clean Up by Name"
+#~ msgstr "Впорядкувати за назвою"
+
+#~ msgid "_Stretch Icon"
+#~ msgstr "Розтягнути піктограму"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_Положення"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Видалити"
+
+#~ msgid "Nautilus Themes"
+#~ msgstr "Теми Наутілуса"
+
+#~ msgid "Opening New Windows"
+#~ msgstr "Відкривання нових вікон"
+
+#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
+#~ msgstr "Показувати _бічну панель у нових вікнах"
+
+#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
+#~ msgstr "Показувати панель _стану в нових вікнах"
+
+#~ msgid "Sorting Order"
+#~ msgstr "Порядок сортування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
+#~ msgstr "Показувати лише теки (без файлів) у дереві"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View Defaults"
+#~ msgstr "Перегляд піктограм"
+
+#~ msgid "Speed Tradeoffs"
+#~ msgstr "Компроміси швидкості"
+
+#~ msgid "Hide _Sidebar"
+#~ msgstr "Сховати _бічну панель"
+
+#~ msgid "Hide _Toolbar"
+#~ msgstr "Сховати _пенал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "_About Nautilus"
+#~ msgstr "_Про Наутілус..."
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "Тло та емблеми..."
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Звичайний розмір"
+
+#~ msgid "_Up a Level"
+#~ msgstr "На рівень _вище"
+
+#~ msgid "Reset Background"
+#~ msgstr "Обнулити тло"
+
+#~ msgid "Hide St_atus Bar"
+#~ msgstr "Сховати панель _стану"
+
+#~ msgid "Show St_atus Bar"
+#~ msgstr "Показати панель _стану"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "Показати _бічну панель"
+
+#~ msgid "Show Location _Bar"
+#~ msgstr "Показати панель по_ложення"
+
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистити"