diff options
author | Dave Camp <campd@src.gnome.org> | 2002-07-23 04:24:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Dave Camp <campd@src.gnome.org> | 2002-07-23 04:24:01 +0000 |
commit | 402bbe34f32238dc65c4ed7dc844432aa155affe (patch) | |
tree | 13b98c7bfcd744cee53548be1959e56c3a054866 /po/uk.po | |
parent | 5bb507e669f6a4721494cc861863f96cc0bcc809 (diff) | |
download | nautilus-402bbe34f32238dc65c4ed7dc844432aa155affe.tar.gz |
2.0.1NAUTILUS_2_0_1
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2943 |
1 files changed, 1558 insertions, 1385 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-22 23:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-27 08:43+0200\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -12,21 +12,21 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Наутілус" @@ -35,46 +35,46 @@ msgstr "Наутілус" msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Збій bonobo_ui_init()." -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for hardware view" msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Апаратне забезпечення" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hardware Viewer" msgstr "Огляд апаратного забезпечення" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Hardware view" msgstr "Огляд апаратного забезпечення" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "View as Hardware" msgstr "Апаратне забезпечення" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "hardware view" msgstr "Огляд апаратного забезпечення" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" msgstr "зведена інформація про апаратне забезпечення" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -85,79 +85,79 @@ msgstr "" "%s Мгц\n" "Обсяг кеша %sК" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "ОЗП %lu Гб" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "ОЗП %lu Мб" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu Гб" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu Мб" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "В роботі %d д, %d г, %d хв" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 msgid "Hardware Overview" msgstr "Огляд апаратного забезпечення" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Це формувач сторінки ЦП." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Це формувач сторінки ОП." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Це формувач сторінки IDE." -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Очістити історію?" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 #, fuzzy -msgid "History sidebar panel" +msgid "History side pane" msgstr "Знищити бічну панель втраченого" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 #, fuzzy -msgid "History sidebar panel for Nautilus" +msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Це типова тема Наутілуса." -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Content Loser" msgstr "Знищити втрачений зміст" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Content Loser Viewer" msgstr "Знищити втрачений зміст" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "Знищити втрачений зміст" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "" @@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "" "\n" "Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі." -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Знищити втрачений зміст" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" "\n" "Це відображення вмісту, який зазнав збою за вимогою." -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Content Loser" msgstr "Знищити втрачений зміст" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Знищити відображення втраченого зміст #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_File" msgstr "Файл" @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "Ви спробували знищити втрачений зміст" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Знищити бічну панель втраченого" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" @@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "" "\n" "Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі." -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Знищити бічну панель втраченого" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" "\n" "Це відображення вмісту, який зазнав збою за вимогою." -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Sidebar Loser" msgstr "Знищити бічну панель втраченого" @@ -275,32 +275,32 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "Ви спробували знищити бічну панель втраченого" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for music view" msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Музичний" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Music Viewer" msgstr "Відображення %s" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Music view" msgstr "Відображення %s" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Music view factory" msgstr "Відображення тексту" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "View as Music" msgstr "Показати як %s" @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "Synthpop" msgstr "Синт-поп" #: components/music/nautilus-music-view.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -926,21 +926,21 @@ msgstr "Час" msgid "Set Cover Image" msgstr "Встановити обкладинку" -#: components/music/nautilus-music-view.c:729 +#: components/music/nautilus-music-view.c:734 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Нажаль \"%s\" не файлом зображення, що можна використовувати." -#: components/music/nautilus-music-view.c:731 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 src/nautilus-property-browser.c:1345 +#: components/music/nautilus-music-view.c:736 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Not an Image" msgstr "Не зображення" -#: components/music/nautilus-music-view.c:777 +#: components/music/nautilus-music-view.c:782 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Виберіть файл зображення для обгортки альбому:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1183 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1193 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -949,12 +949,12 @@ msgstr "" "Вибачте, але відображення музики не може відтворювати звук зараз через те, " "що заборонено використання сервера звуку в секції \"Звук\" Центру керування." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1186 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1196 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1208 msgid "Unable to Play File" msgstr "Неможливо відтворити файл" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1204 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -966,255 +966,97 @@ msgstr "" "сконфіґуровано належним чином. Спробойте завершити виконання програм, що " "могли б блокувати використання звукової плати." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1222 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1232 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Нажаль відображення музики ще не може програвати нелокальні файли." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1223 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1233 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Неможливо програти віддалені файли" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1509 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1519 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Пересуньте для позиціонування в доріжці" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1536 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1546 msgid "Previous" msgstr "Попередня" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1551 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1561 msgid "Play" msgstr "Відтворення" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1565 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1575 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1579 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1589 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Stop" msgstr "Зупинка" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1593 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1603 msgid "Next" msgstr "Наступна" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1641 #, fuzzy msgid "cover image" msgstr "Встановити обкладинку" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1702 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1712 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Сталася помилка зчитування %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1703 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1713 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Неможливо зчитати папку" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1803 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1813 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Factory for news view" -msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "News" -msgstr "Новий" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Знищити бічну панель втраченого" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 -msgid "Wrap at" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 -msgid "Width the cell should wrap to." -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 -msgid "Markup" -msgstr "Розмітка" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 -msgid "Marked up text to display" -msgstr "Розмічений текст до візуалізації" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Bullet" -msgstr "Біт" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 -#, fuzzy -msgid "Bullet to display" -msgstr "Запустити чи показати?" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 -msgid "Prelight Bullet" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 -msgid "Bullet to display when prelit" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#: components/news/nautilus-news.c:929 -#, c-format -msgid "Couldn't load %s" -msgstr "Не вдалося завантажити %s" - -#. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1200 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "Завантаження %s" - -#: components/news/nautilus-news.c:1756 -msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -msgstr "Вибачте, але ви не вказали навзву сайту!" - -#: components/news/nautilus-news.c:1756 -msgid "Missing Site Name Error" -msgstr "Помилка відсутності назви сайту" - -#: components/news/nautilus-news.c:1760 -msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -msgstr "Вибачте, але ви не вказали URL сайту!" - -#: components/news/nautilus-news.c:1760 -msgid "Missing URL Error" -msgstr "Помилка відсутності URL" - -#: components/news/nautilus-news.c:1777 -msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -msgstr "Вибачте, але вказаний URL не схожий на вірний файл RSS!" - -#: components/news/nautilus-news.c:1777 -msgid "Invalid RSS URL" -msgstr "Невірний URL RSS" - -#: components/news/nautilus-news.c:1870 -#, fuzzy -msgid "Edi_t" -msgstr "Виправити" - -#: components/news/nautilus-news.c:2145 -msgid "Site Name" -msgstr "Назва сайту" - -#: components/news/nautilus-news.c:2171 -msgid "_Remove Site" -msgstr "_Вилучити сайт" - -#. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2197 -msgid "Site _Name:" -msgstr "_Назва сайту:" - -#: components/news/nautilus-news.c:2215 -#, fuzzy -msgid "Site _RSS URL:" -msgstr "URL RSS сайту:" - -#: components/news/nautilus-news.c:2235 -msgid "_Add New Site" -msgstr "_Додати новий сайт:" - -#. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2265 -msgid "Add a New Site:" -msgstr "Додати новий сайт:" - -#: components/news/nautilus-news.c:2276 -msgid "Remove a _Site:" -msgstr "Вилучити сайт:" - -#. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2326 -#, fuzzy -msgid "_Select Sites:" -msgstr "Виберіть сайти:" - -#. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2356 -msgid "_Done" -msgstr "Зроблено" - -#. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2427 -msgid "" -"The News panel displays current headlines from your favorite websites. " -"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." -msgstr "" -"Панель новин показує поточні заголовки з ваших улюблених сайтів. Клацніть " -"на кнопку \"Вибрати сайти\" для вибору сайтів, що відображатимуться." - -#. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2448 -#, fuzzy -msgid "_Select Sites" -msgstr "Вибрати сайти" - -#: components/news/nautilus-news.c:2515 -msgid "image indicating that the news has changed" -msgstr "зображення, що показує, що новини змінились" +msgid "Nodes side pane for Nautilus" +msgstr "Це типова тема Наутілуса." -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Крапки" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Notes sidebar panel" +msgid "Notes side pane" msgstr "Знищити бічну панель втраченого" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Це типова тема Наутілуса." - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Теми Наутілуса" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "Теми Наутілуса" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Зразок" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Sample Viewer" msgstr "Відображення %s" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Sample content view component" msgstr "" @@ -1222,7 +1064,7 @@ msgstr "" "\n" "Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі." -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Sample content view component's factory" msgstr "" @@ -1230,7 +1072,7 @@ msgstr "" "\n" "Це зразок компоненту відображення вмісту в Наутілусі." -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "View as Sample" msgstr "Показати як %s" @@ -1284,32 +1126,32 @@ msgstr "" msgid "(none)" msgstr "(немає)" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for text view" msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Наступна" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Text Viewer" msgstr "Текстове відображення:" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Text view" msgstr "Відображення тексту" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Text view factory" msgstr "Відображення тексту" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "View as Text" msgstr "Показати як %s" @@ -1386,22 +1228,22 @@ msgstr "Знайти вибраний текст у словнику" msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Знайти вибраний текст у словнику Merriam-Webster" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 #, fuzzy msgid "throbber" msgstr "Інша" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "throbber factory" msgstr "Інша" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "throbber object factory" msgstr "Інша" @@ -1410,18 +1252,18 @@ msgstr "Інша" msgid "provides visual status" msgstr "" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Nautilus Tree sidebar panel" +msgid "Nautilus Tree side pane" msgstr "Знищити бічну панель втраченого" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Теми Наутілуса" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 msgid "Tree" msgstr "Дерево" @@ -1484,29 +1326,30 @@ msgstr "Мішковина" #: data/browser.xml.h:11 #, fuzzy +msgid "C_olors" +msgstr "Кольори" + +#: data/browser.xml.h:12 +#, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Назва" -#: data/browser.xml.h:12 +#: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Камуфляж" -#: data/browser.xml.h:13 +#: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Сертифіковано" -#: data/browser.xml.h:14 +#: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Крейда" -#: data/browser.xml.h:15 +#: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Рашкуль" -#: data/browser.xml.h:16 -msgid "Colors" -msgstr "Кольори" - #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" @@ -1575,237 +1418,238 @@ msgstr "Перетягніть емблему на об'єкт, щоб дода msgid "Eclipse" msgstr "Затемнення" -#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 -msgid "Emblems" -msgstr "Емблеми" - -#: data/browser.xml.h:35 +#: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Заздрість" -#: data/browser.xml.h:36 +#: data/browser.xml.h:35 msgid "Erase" msgstr "Очистити" -#: data/browser.xml.h:37 +#: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Улюблене" -#: data/browser.xml.h:38 +#: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Волокна" -#: data/browser.xml.h:39 +#: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Вогняний механізм" -#: data/browser.xml.h:40 +#: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" -#: data/browser.xml.h:41 +#: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Флора" -#: data/browser.xml.h:42 +#: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Закам'янілість" -#: data/browser.xml.h:43 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:44 +#: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Ґраніт" -#: data/browser.xml.h:45 +#: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Ґрейпфрут" -#: data/browser.xml.h:46 +#: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Зелена хвиля" -#: data/browser.xml.h:47 +#: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Лід" -#: data/browser.xml.h:48 +#: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Важливо" -#: data/browser.xml.h:49 +#: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Індіґо" -#: data/browser.xml.h:50 +#: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Лист" -#: data/browser.xml.h:51 +#: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Лимон" -#: data/browser.xml.h:52 +#: data/browser.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Метал" -#: data/browser.xml.h:53 +#: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Манґо" -#: data/browser.xml.h:54 +#: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Манільський папір" -#: data/browser.xml.h:55 +#: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Моховиння" -#: data/browser.xml.h:56 +#: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Болото" -#: data/browser.xml.h:57 +#: data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:58 +#: data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Новий" -#: data/browser.xml.h:59 +#: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: data/browser.xml.h:60 +#: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: data/browser.xml.h:61 +#: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Океанська смуга" -#: data/browser.xml.h:62 +#: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Ні" -#: data/browser.xml.h:63 +#: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Онікс" -#: data/browser.xml.h:64 +#: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Апельсин" -#: data/browser.xml.h:65 +#: data/browser.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Rackspace" -#: data/browser.xml.h:66 +#: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Блідосиня" -#: data/browser.xml.h:67 -msgid "Patterns" -msgstr "Візерунки" - -#: data/browser.xml.h:68 +#: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Особисте" -#: data/browser.xml.h:69 +#: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Малюнки" -#: data/browser.xml.h:70 +#: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Пурпуровий мармур" -#: data/browser.xml.h:71 +#: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Гофра" -#: data/browser.xml.h:72 +#: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Грубий папір" -#: data/browser.xml.h:73 +#: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Рубін" -#: data/browser.xml.h:74 +#: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Морська піна" -#: data/browser.xml.h:75 +#: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Сланець" -#: data/browser.xml.h:76 +#: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Срібний" -#: data/browser.xml.h:77 +#: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Блакитний" -#: data/browser.xml.h:78 +#: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Небесна борозда" -#: data/browser.xml.h:79 +#: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Снігова борозда" -#: data/browser.xml.h:80 +#: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: data/browser.xml.h:81 +#: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "Особливе" -#: data/browser.xml.h:82 +#: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "Тиньк" -#: data/browser.xml.h:83 +#: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "Мандарин" -#: data/browser.xml.h:84 +#: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "Терракотта" -#: data/browser.xml.h:85 +#: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "Термінове" -#: data/browser.xml.h:86 +#: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "Фіолетовий" -#: data/browser.xml.h:87 +#: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "Біле ґофрування" -#: data/browser.xml.h:88 +#: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:89 +#: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "Білий" -#: data/browser.xml.h:90 +#: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "Білі пруги" +#: data/browser.xml.h:89 +#, fuzzy +msgid "_Emblems" +msgstr "Емблеми" + +#: data/browser.xml.h:90 +#, fuzzy +msgid "_Patterns" +msgstr "Візерунки" + #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "Улюблені програми" @@ -2121,59 +1965,79 @@ msgid "Hardware Device Volume" msgstr "Розділ апаратного пристроя" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +#, fuzzy +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "Розділ CDROM" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "JFS Volume" msgstr "Розділ JFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 msgid "MSDOS Volume" msgstr "Розділ MSDOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 #, fuzzy msgid "MacOS Volume" msgstr "Розділ MSDOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "Minix Volume" msgstr "Розділ Minix" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "NFS Network Volume" msgstr "Мережевий розділ NFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "Розділ Solaris/BSD" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "Розділ Linux ReiserFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Розділ Solaris/BSD" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#, fuzzy +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "Демонтувати розділ" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "System Volume" msgstr "Системний розділ" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "Розділ Solaris/BSD" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Windows NT Volume" msgstr "Розділ Windows NT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "Колективний розділ Windows" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "Розділ Windows VFAT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "Розділ Linux XFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 msgid "XIAFS Volume" msgstr "Розділ XIAFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 msgid "Xenix Volume" msgstr "Розділ Xenix" @@ -2201,28 +2065,28 @@ msgstr "" msgid "Authentication Required" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374 msgid "reset" msgstr "скинути" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 msgid "_Move here" msgstr "Пере_нести сюди" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 msgid "_Copy here" msgstr "С_копіювати сюди" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:578 msgid "_Link here" msgstr "_Послатись сюди" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:583 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Обнулити тло" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:592 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -2586,7 +2450,7 @@ msgstr "Замінити все" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "посилання на %s" @@ -2630,13 +2494,13 @@ msgstr "%d посилання на %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -2919,279 +2783,282 @@ msgstr "Спорожнення смітника" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Підготовка до спорожнення смітника..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Спорожнити смітник" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Ви переконані в тому, що хочете безповоротно стерти все з смітника?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 -msgid "Empty Trash?" -msgstr "Спорожнити смітник?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "Empty" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#, fuzzy +msgid "_Empty" msgstr "Порожньо" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (копія).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (інша копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (інша копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (інша копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (інши копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124 копія).txt" @@ -3210,64 +3077,64 @@ msgstr "foo (124 копія).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сьогодні в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сьогодні в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сьогодні в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сьогодні в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сьогодні, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сьогодні, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 msgid "today" msgstr "сьогодні" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчора в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчора в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчора в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчора в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчора, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчора, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "yesterday" msgstr "вчора" @@ -3276,132 +3143,132 @@ msgstr "вчора" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Середа, Вересень 00 0000 в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Жов 00 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 items" msgstr "0 елементів" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 folders" msgstr "0 тек" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 msgid "0 files" msgstr "0 файлів" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 item" msgstr "1 елемент" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 folder" msgstr "1 тека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u items" msgstr "елементів: %u" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "тек: %u" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821 #, c-format msgid "%u files" msgstr "файлів: %u" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144 msgid "? items" msgstr "? елементів" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 msgid "unknown type" msgstr "невідомий тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152 msgid "unknown MIME type" msgstr "невідомий тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 msgid "program" msgstr "програма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3411,7 +3278,7 @@ msgstr "" "що файл gnome-vfs.keys знаходиться у невірному місці, або його не можна " "знайти з інших причин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3420,15 +3287,15 @@ msgstr "" "Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на " "поштовий список gnome-vfs" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220 msgid "link" msgstr "посилання" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240 msgid "link (broken)" msgstr "посилання (зламане)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" @@ -3439,7 +3306,8 @@ msgid "_Always" msgstr "Завжди_" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -msgid "_Local Files Only" +#, fuzzy +msgid "_Local File Only" msgstr "Лише _локальні файли" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 @@ -3550,37 +3418,31 @@ msgid "List View" msgstr "Список" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "Вручну" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Name" msgstr "За назвою" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Size" msgstr "За розміром" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "By Type" msgstr "За типом" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By Modification Date" msgstr "За датою модифікації" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Emblems" msgstr "За емблемами" @@ -3664,51 +3526,51 @@ msgstr "Тип MIME" msgid "none" msgstr "немає" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1795 msgid "file icon" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1942 msgid "editable text" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1943 msgid "the editable label" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1950 msgid "additional text" msgstr "додатковий текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1951 msgid "some more text" msgstr "ще трохи тексту" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1958 msgid "highlighted for selection" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1959 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1966 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1967 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1975 msgid "highlighted for drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1976 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1619 #, fuzzy msgid "The selection rectangle" msgstr "Дозволити розтягувати вибрану піктограму" @@ -3782,194 +3644,203 @@ msgid "" "available.\n" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Сталася помилка зчитування %s." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335 msgid "not in menu" msgstr "не в меню" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338 msgid "in menu for this file" msgstr "в меню для цього файлу" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "в меню для \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347 msgid "default for this file" msgstr "типовий шрифт для цього файлу" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "типовий для \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Немає в меню для елемнтів \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Є в меню для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Є в меню для елементів \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Є в меню для всіх елементів \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Є типовим для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Є типовим для елементів \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Є Типовим для всіх елементів \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Змінити \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1060 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Включити в меню для елементів \"%s\"." #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Зробити типовим для елементів \"%s\"." #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 -#, c-format -msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -msgstr "Включити в меню лише для \"%s\"" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +msgstr "Включити в меню для елементів \"%s\"." #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 -#, c-format -msgid "Use as default just for \"%s\"" -msgstr "Зробити типовим лише для \"%s\"" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1080 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "Зробити типовим для елементів \"%s\"." #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Не включати в меню для елементів \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1245 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1254 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 -msgid "Choose" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1345 +#, fuzzy +msgid "C_hoose" msgstr "Вибрати" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1348 msgid "Done" msgstr "Зроблено" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1421 msgid "_Modify..." msgstr "Змінити..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 msgid "File Types and Programs" msgstr "Типи файлів і програми" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1442 msgid "_Go There" msgstr "Перейти сюди" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 +#, fuzzy msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " -"GNOME Control Center." +"File Types and Programs dialog." msgstr "" "Ви можете налаштувати відповідність між програмами і типами файлів у Центрі " "керування GNOME." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 -msgid "Open with Other" -msgstr "Відкрити іншим" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 +#, fuzzy +msgid "Open with Other Application" +msgstr "Інші програми..." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1484 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Виберіть програму для відкривання нею \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 -msgid "View as Other" -msgstr "Показати як інше" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 +#, fuzzy +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "Відкрити іншим" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\"." +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Виберіть відображення для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Немає відображень для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" msgstr "Немає відображень" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 -#, c-format -msgid "No applications are available for \"%s\"." -msgstr "Немає програм для \"%s\"." +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "Виберіть програму для відкривання нею \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 -msgid "No Applications Available" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596 +#, fuzzy +msgid "No Application Associated" msgstr "Немає програм" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1539 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure which programs are offered for which file types with the " -"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " -"go there now?" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ви можете налаштувати, які програми пропонуються для кожного типу фалів за " -"допомогою частини Центру керування GNOME \"Типи файлів і програми\". " -"Вихочете перейти туди зараз?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1609 +#, fuzzy +msgid "Associate Application" +msgstr "Улюблені програми" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3978,12 +3849,12 @@ msgstr "" "\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на " "\"%s\". Хочете вибрати іншу програму?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 msgid "Can't Open Location" msgstr "Неможливо відкрити" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3994,6 +3865,53 @@ msgstr "" "\"%s\". Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви " "скопіюєте цей файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете відкрити його." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:660 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань " +"безпеки." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:662 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "Неможливо виконувати віддалені посилання" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730 +#, fuzzy +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " +msgstr "Сталася помилка зчитування %s." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:676 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 +#, fuzzy +msgid "Error launching application" +msgstr "Улюблені програми" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:704 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:707 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:719 +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" + #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole @@ -4287,37 +4205,38 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "Відображення %s" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785 msgid "Floppy" msgstr "Дискета" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787 msgid "Zip Drive" msgstr "Пристрій Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846 msgid "Audio CD" msgstr "Аудіо КД" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837 msgid "Root Volume" msgstr "Кореневий розділ" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 msgid "Mount Error" msgstr "Помилка монтування" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 msgid "Unmount Error" msgstr "Помилка демонтування" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4326,13 +4245,13 @@ msgstr "" "дискети." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувани розділ. Схоже, в пристрої немає носія." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4340,7 +4259,7 @@ msgstr "" "Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, дискети цього " "формату неможливо змонтувати." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4348,20 +4267,20 @@ msgstr "" "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ. Схоже, розділи цього " "формату неможливо змонтувати." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний пристрій дисковода." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Наутілусу не вдалося демонтувати вибраний розділ." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Розділ ISO 9660" @@ -4409,7 +4328,7 @@ msgstr "Видалити вибраний текст без поміщення msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" @@ -4417,11 +4336,11 @@ msgstr "Вибрати все" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Вибрати весь текст в текстовому полі" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "Скопіювати текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "Вставити текст" @@ -4532,11 +4451,11 @@ msgstr "Показати як %s" msgid "View as List" msgstr "Показати як %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Помилка виконання допоміжної програми '%s': %s" @@ -4549,110 +4468,110 @@ msgstr "Помилка виконання допоміжної програми #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1154 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домівка користувача %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Спорожнити смітник..." +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372 +#, fuzzy +msgid "E_ject" +msgstr "Виконання" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Спорожнити смітник" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "Демонтувати розділ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Це призведе до відкривання %d окремих вікон. Ви переконані в тому, що хочете " "це виконати?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Відкрити %d вікон?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 msgid "Delete?" msgstr "Стерти?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092 msgid "Delete" msgstr "Стерти" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Вибрано \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495 msgid "1 folder selected" msgstr "Вибрано 1 теку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Вибрано тек: %d" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (містить 0 елементів)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (містить 1 елемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1522 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (містить елементів: %d)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (загалом містить 0 елементів)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (загалом містить 1 елемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (загалом елементів: %d)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Вибрано \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Вибрано елементів: %d (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Вибрано 1 елемент (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d інших елементів вибрано (%s)" @@ -4664,7 +4583,7 @@ msgstr "%d інших елементів вибрано (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4673,7 +4592,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1714 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4682,17 +4601,17 @@ msgstr "" "Тека \"%s\" містить більше байлів ніж Наутілус в змозі обробити. Деякі файли " "не буде відображено." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708 msgid "Too Many Files" msgstr "Надто багато файлів" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" не можна переносити в смітник. Стерти негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4701,7 +4620,7 @@ msgstr "" "%d вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти їх " "негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4710,16 +4629,16 @@ msgstr "" "%d з вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти " "ці %d елементів негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Стерти негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти \"%s\" з смітника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3095 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4728,40 +4647,40 @@ msgstr "" "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів з " "смітника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Старти з смітника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3421 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3454 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Інша програма..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535 msgid "An _Application..." msgstr "Програма..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Інший переглядач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 msgid "A _Viewer..." msgstr "Переглядач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4770,11 +4689,11 @@ msgstr "" "Всі виконавчі файли у цій теці будуть з'являтися у меню скриптів. Вибір " "скрипту з меню запустись його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971 msgid "About Scripts" msgstr "Про скрипти" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3972 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4796,17 +4715,17 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4088 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4814,7 +4733,7 @@ msgstr "" "%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити " "файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4822,102 +4741,98 @@ msgstr "" "%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити " "файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4184 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфері обміну немає нічого для всталяння." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 msgid "Open _in This Window" msgstr "Відкрити у цьому вікні" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Відкрити в %d нових вікнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 -msgid "Delete from _Trash..." -msgstr "Стерти з смітника..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 -msgid "Delete from _Trash" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 +#, fuzzy +msgid "_Delete from Trash" msgstr "Стерти з смітника" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Стерти всі вибрані елементи безповортно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Move to _Trash" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Перенести у смітник" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перенести всі вибрані елементи у смітник" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 -msgid "De_lete..." -msgstr "Стерти..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "De_lete" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#, fuzzy +msgid "_Delete" msgstr "Стерти" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4452 -msgid "Make _Links" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437 +#, fuzzy +msgid "Ma_ke Links" msgstr "Створити посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 -msgid "Make _Link" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#, fuzzy +msgid "Ma_ke Link" msgstr "Створити посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 src/nautilus-sidebar.c:1501 -msgid "_Empty Trash..." -msgstr "Спорожнити смітник..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -#: src/nautilus-sidebar.c:1502 +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-sidebar.c:1490 msgid "_Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 #, fuzzy -msgid "R_emove Custom Icons" +msgid "Re_move Custom Icons" msgstr "Видалити нетипову піктограму" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 #, fuzzy -msgid "R_emove Custom Icon" +msgid "Re_move Custom Icon" msgstr "Видалити нетипову піктограму" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 msgid "Cu_t File" msgstr "Вирізати файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Вирізати файли" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 msgid "_Copy File" msgstr "Скопіювати файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "Скопіювати файли" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4925,7 +4840,7 @@ msgstr "" "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете " "занести його в смітник?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4934,15 +4849,15 @@ msgstr "" "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете " "занести його у смітник?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Broken Link" msgstr "Зіпсоване посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Throw Away" msgstr "Викинути" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4951,36 +4866,31 @@ msgstr "" "\"%s\" -- виконавчий текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи " "відобразити вміст?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740 msgid "Run or Display?" msgstr "Запустити чи показати?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -msgid "Run" -msgstr "Запустити" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767 -msgid "Display" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 +#, fuzzy +msgid "_Display" msgstr "Показати" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -msgid "" -"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " -"considerations." -msgstr "" -"Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань " -"безпеки." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742 +#, fuzzy +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Новий термінал" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 -msgid "Can't execute remote links" -msgstr "Неможливо виконувати віддалені посилання" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 +#, fuzzy +msgid "_Run" +msgstr "Запустити" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Відкривання \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922 msgid "Cancel Open?" msgstr "Скасувати відкривання?" @@ -5117,7 +5027,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "за назвою" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за назвою в рядках" @@ -5126,7 +5036,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "за розміром" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за розміром в рядках" @@ -5135,7 +5045,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "за типом" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за типом в рядках" @@ -5144,7 +5054,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "за датою модифікації" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за датою модифікації в рядках" @@ -5153,56 +5063,58 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "за емблемами" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за емблемами в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -msgstr "Відновити _початкові розміри піктограм" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +#, fuzzy +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Відновити початкові розміри піктограм" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385 -msgid "Restore Icon's _Original Size" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 +#, fuzzy +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Відновити _початковий розмір піктограми" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "вказання на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2254 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255 src/file-manager/fm-icon-view.c:2273 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2272 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:327 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:330 msgid "File name" msgstr "Назва файлу" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:349 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:356 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:360 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:367 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:371 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:378 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модифікації" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:738 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5210,11 +5122,11 @@ msgstr "" "Ви не можете зв'язати більше ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно! " "Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:740 msgid "More Than One Image" msgstr "Більш ніж одне зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:759 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5222,11 +5134,11 @@ msgstr "" "Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальні " "зображення в якості нетипових піктограм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:761 msgid "Local Images Only" msgstr "Лише локальні зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:766 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5234,50 +5146,50 @@ msgstr "" "Файл, що ви вказали не є зображенням. Ви можете використовувати лише " "локальні зображення в якості нетипових піктограм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:768 msgid "Images Only" msgstr "Лише зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811 msgid "Changing group" msgstr "Зміна групи" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973 msgid "Changing owner" msgstr "Зміна власника" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 msgid "unreadable" msgstr "незчитувальне" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 елемент обсягом %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d елементів, загалом %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитувальний)" @@ -5286,132 +5198,163 @@ msgstr "(деякий вміст не зчитувальний)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 msgid "Basic" msgstr "Основа" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604 +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Положення:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 -msgid "Link Target:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#, fuzzy +msgid "Link target:" msgstr "Ціль посилання:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Тип MIME:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638 +#, fuzzy +msgid "MIME type:" +msgstr "Тип MIME" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 msgid "Modified:" msgstr "Модифіковано:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Вибрати нетипову піктограму..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Видалити нетипову піктограму" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 -msgid "Set User ID" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Емблеми" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 +#, fuzzy +msgid "_Read" +msgstr "Зчитування" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 +#, fuzzy +msgid "_Write" +msgstr "Запис" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 +#, fuzzy +msgid "E_xecute" +msgstr "Виконання" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +#, fuzzy +msgid "Set _user ID" msgstr "Встановити ідентифікатор користувача" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935 -msgid "Special Flags:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +#, fuzzy +msgid "Special flags:" msgstr "Особливі ознаки:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 -msgid "Set Group ID" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +#, fuzzy +msgid "Set gro_up ID" msgstr "Встановити ідентифікатор групи" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940 -msgid "Sticky" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#, fuzzy +msgid "_Sticky" msgstr "Липкість" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 -msgid "File Owner:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996 +#, fuzzy +msgid "File owner:" msgstr "Власник файлу:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994 -msgid "File Group:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 +#, fuzzy +msgid "_File group:" +msgstr "Група файлу:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#, fuzzy +msgid "File group:" msgstr "Група файлу:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 msgid "Others:" msgstr "Інші:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 -msgid "Read" -msgstr "Зчитування" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 -msgid "Write" -msgstr "Запис" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 -msgid "Execute" -msgstr "Виконання" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 -msgid "Text View:" -msgstr "Текстове відображення:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#, fuzzy +msgid "Text view:" +msgstr "Відображення тексту" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 -msgid "Number View:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#, fuzzy +msgid "Number view:" msgstr "Числове відображення:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 -msgid "Last Changed:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +#, fuzzy +msgid "Last changed:" msgstr "Остання зміна:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Скасувати показ вікна властивостей?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 msgid "Creating Properties window" msgstr "Створення вікна властивостей" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492 msgid "Select an icon:" msgstr "Виберіть піктограму:" @@ -5635,95 +5578,98 @@ msgid "Too Many Matches" msgstr "Надто багато співпадінь" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop Background" +#, fuzzy +msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змінити тло стільниці" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new launcher" msgstr "Створити новий колір:" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Стерти всі елементи у смітнику" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "Disks" +#, fuzzy +msgid "Dis_ks" msgstr "Диски" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy -msgid "Format" -msgstr "Забути" +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ." #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Format Conditionally" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 #, fuzzy -msgid "Media Properties" +msgid "Medi_a Properties" msgstr "Властивості %s" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#, fuzzy -msgid "Media Properties Conditionally" -msgstr "Створення вікна властивостей" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Монтування та демонтування дисків" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 #, fuzzy -msgid "New Launcher" +msgid "New L_auncher" msgstr "Панель новин" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "New Terminal" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "New T_erminal" msgstr "Новий термінал" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Відкрити нове термінальне вікно GNOME" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Protect" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Prot_ect" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 -msgid "Protect Conditionally" -msgstr "" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +#, fuzzy +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ." -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показати вікно, що дозволить вам встановити ваш візерунок чи колір тла " "стільниці" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Unmount Volume" -msgstr "Демонтувати розділ" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "Показати ча модифікувати властивості кожного вибраного елементу" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 #, fuzzy -msgid "Unmount Volume Conditionally" -msgstr "Демонтувати розділ" +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ." -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-sidebar.c:564 #, fuzzy -msgid "Use Default Background" +msgid "Use _Default Background" msgstr "Обнулити тло робочого столу" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Use the default desktop background" msgstr "Використовувати типове тло стільниці" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +#, fuzzy +msgid "_Format" +msgstr "Забути" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу" @@ -5737,323 +5683,210 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Виберіть іншу програму для перегляду вибраного елементу" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Copy Files" -msgstr "Копіювання файлів" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Створити нову порожню теку в цій" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Cut Files" -msgstr "Вирізання файлів" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "D_uplicate" +msgstr "Дублювати" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Стерти всі вибрані елементи без переносу в смітник" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Duplicate" -msgstr "Дублювати" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Edit Launcher" msgstr "Панель новин" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Edit the launcher information" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Make Link" -msgstr "Створити посилання" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" " "чи \"Скопіювати файли\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Перенести у смітник" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "New Folder" -msgstr "Нова тека" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -#, fuzzy -msgid "New La_uncher" -msgstr "Панель новин" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "Open" -msgstr "Відкрити" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Scripts Folder" -msgstr "Відкрити теку скриптів" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" msgstr "Відкрити за допомогою" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Open With" -msgstr "Відкрити за допомогою" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Вибрати кожен вибраний елемент у новому вікні" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Відкрити у новому вікні" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Other Application..." -msgstr "Інші програми..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Other Viewer..." -msgstr "Інший переглядач..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Paste Files" -msgstr "Вставити файли" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Підготувати вибрані файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити файли" "\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Підготувати вибрані файли до переному за допомогою команди \"Вставити файли\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Properties" -msgstr "Властивості" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -#, fuzzy -msgid "Remove Custom Icons" -msgstr "Видалити нетипову піктограму" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Видалити всі нетипові зображення з вибраних піктограм" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Rename" -msgstr "Перейменувати" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Перейменувати вибраний елемент" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -#, fuzzy -msgid "Reset View to Default" -msgstr "Перегляд списку" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Перегляд списку" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Scripts" -msgstr "Скрипти" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "Select All Files" -msgstr "Вибрати всі файли" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "Вибрати всі файли" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Показати всі властивості у цьому вікні" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "Show Trash" -msgstr "Показати смітник" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "Show the contents of the Trash" -msgstr "Показати вміст смітника" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Використовувати типове тло для цього місця" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Показати ча модифікувати властивості кожного вибраного елементу" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Duplicate" -msgstr "Дублювати" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Make Link" -msgstr "Створити посилання" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_New Folder" msgstr "Нова тека" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open" msgstr "Відкрити" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Відкрити теку скриптів" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Paste Files" msgstr "Вставити файли" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Properties" msgstr "_Властивості" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70 -msgid "_Rename" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#, fuzzy +msgid "_Rename..." msgstr "Перейменувати" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71 -msgid "_Show Trash" -msgstr "Показати смітник" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#, fuzzy +msgid "_Scripts" +msgstr "Скрипти" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arrange Items" +#, fuzzy +msgid "Arran_ge Items" msgstr "Впорядкувати елементи" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" msgstr "За датою модифікації" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" msgstr "За емблемами" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" msgstr "За назвою" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" msgstr "За розміром" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" msgstr "За типом" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "Clean Up by Name" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Впорядкувати за назвою" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Стиснута схема розташування" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показати піктограми у зворотньому порядку" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Лишити піктограми там, де їх було кинуто" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Дозволити розтягувати вибрану піктограму" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Re_versed Order" msgstr "Зворотній порядок" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Перерозміщення піктограм для кращого розміщення у вікні та униклення " "перекриття" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "Відновити початкові розміри піктограм" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Відновити розміри всіх вибраних піктограм" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 -msgid "Reversed Order" -msgstr "Зворотній порядок" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 -msgid "Stretch Icon" -msgstr "Розтягнути піктограму" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 -msgid "Tighter Layout" -msgstr "Стиснута схема розташування" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 #, fuzzy -msgid "Tighter _Layout" -msgstr "Стиснута схема розташування" +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "Розтягнути піктограму" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Перемикнути використання стиснутої схеми розташування" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 -msgid "_Arrange Items" -msgstr "_Впорядкувати елементи" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 -msgid "_Clean Up by Name" -msgstr "Впорядкувати за назвою" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "_Manually" msgstr "В ручну" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 -msgid "_Stretch Icon" -msgstr "Розтягнути піктограму" - #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." @@ -6124,11 +5957,11 @@ msgstr "Показати стан індексації" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Показати стан індексації, який використовується для пошуків" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:217 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не вдалося створити необхідну теку" -#: src/nautilus-application.c:217 +#: src/nautilus-application.c:218 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6139,11 +5972,11 @@ msgstr "" "будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг " "створити її." -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не вдалося створити необхідні теки" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6170,7 +6003,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:440 +#: src/nautilus-application.c:442 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6182,7 +6015,7 @@ msgstr "" "можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:446 +#: src/nautilus-application.c:448 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6226,12 +6059,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494 -#: src/nautilus-application.c:501 +#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:503 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку." -#: src/nautilus-application.c:477 +#: src/nautilus-application.c:479 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6240,7 +6073,7 @@ msgstr "" "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в OAF на " "спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера." -#: src/nautilus-application.c:495 +#: src/nautilus-application.c:497 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6251,7 +6084,7 @@ msgstr "" "під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення oafd та перезапуск Наутілуса " "зможе вирішити цю проблему." -#: src/nautilus-application.c:502 +#: src/nautilus-application.c:504 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6262,21 +6095,31 @@ msgstr "" "під час спроби знайти об'єкт оболонки. Можливо знищення oafd та перезапуск " "Наутілуса зможе вирішити цю проблему" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:147 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 +#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "Сталася помилка зчитування %s." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:212 -msgid "_Name" -msgstr "_Назва" +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:227 -msgid "_Location" -msgstr "_Положення" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редагування закладок..." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:242 -msgid "_Remove" -msgstr "Видалити" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 +msgid "_Location:" +msgstr "_Положення:" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6305,173 +6148,186 @@ msgstr "" "Ви можете видалити цей файл вручну, щоб знову запустити друід.\n" "\n" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "Перейти на:" -#: src/nautilus-location-bar.c:150 +#: src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Ви хочете продивитись ці %d місць в окремих вікнах?" -#: src/nautilus-location-bar.c:159 +#: src/nautilus-location-bar.c:160 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Перегляд у багатьох вікнах?" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:148 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:151 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:151 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:155 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:157 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Наутілуса." -#: src/nautilus-main.c:160 +#: src/nautilus-main.c:159 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустити Наутілус." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186 msgid "Nautilus" msgstr "Наутілус" -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n" -#: src/nautilus-main.c:205 +#: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit не може використовуватись разом з URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart не може використовуватись з URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 -msgid "Nautilus Themes" -msgstr "Теми Наутілуса" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Таймс" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 src/nautilus-preferences-dialog.c:72 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 -msgid "Opening New Windows" -msgstr "Відкривання нових вікон" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 +#, fuzzy +msgid "New Window Behavior" +msgstr "Нове вікно" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69 -msgid "_Open each file or folder in a separate window" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73 +#, fuzzy +msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "_Відкривати кожен файл чи теку в окремому вікні" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 -msgid "Display _sidebar in new windows" -msgstr "Показувати _бічну панель у нових вікнах" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91 +#, fuzzy +msgid "New Window Display" +msgstr "Нове вікно" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 +#, fuzzy +msgid "Display _side pane" +msgstr "Знищити бічну панель втраченого" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 -msgid "Display _toolbar in new windows" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 +#, fuzzy +msgid "Display _toolbar" msgstr "Показувати _пенал у нових вікнах" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 -msgid "Display location _bar in new windows" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 +#, fuzzy +msgid "Display location _bar" msgstr "Показувати панель по_ложення у нових вікнах" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 -msgid "Display st_atus bar in new windows" -msgstr "Показувати панель _стану в нових вікнах" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 +#, fuzzy +msgid "Display st_atusbar" +msgstr "Показати закладку %s у бічній панелі" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "_Використовувати Наутілус для відображення робочого столу" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 msgid "Use your _home folder as the desktop" msgstr "Використовувати вашу _домашню теку в якості стільниці" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115 msgid "Trash Behavior" msgstr "Поведінка смітника" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 #, fuzzy msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Перепитувати перед спорожненням смітника чи стиранням файлів" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126 msgid "Click Behavior" msgstr "Поведінка клацання" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131 msgid "Executable Text Files" msgstr "Виконавчі текстові файли" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:135 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 -msgid "Show/Hide Options" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 +#, fuzzy +msgid "Show Options" msgstr "Показати/прибрати параметри" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136 #, fuzzy -msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" +msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" msgstr "Показувати приховані файли (що починаються з \".\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 #, fuzzy -msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" +msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" msgstr "Показувати резервні файли (що закінчуються на \"~\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 #, fuzzy -msgid "Show special flags in _Properties window" +msgid "Special flags in _Properties dialog" msgstr "Показувати особливі ознаки у вікні властивостей" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 -msgid "Sorting Order" -msgstr "Порядок сортування" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Забути" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 #, fuzzy -msgid "Always _list folders before files" +msgid "Fo_lders before files" msgstr "Завжди розміщувати теки перед файлами" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 msgid "Icon Captions" msgstr "Підписи піктограм" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 #, fuzzy msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" @@ -6480,184 +6336,179 @@ msgstr "" "Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. " "При збільшенні масштабу буде з'являтися більше інформації." -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 msgid "Default View" msgstr "Типове відображення" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175 msgid "_View new folders using:" msgstr "_Відображення елементів у нових теках:" #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:192 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196 #, fuzzy msgid "Icon View Defaults" msgstr "Перегляд піктограм" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178 -msgid "_Arrange Items:" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182 +#, fuzzy +msgid "_Arrange items:" msgstr "_Впорядкувати елементи:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 #, fuzzy -msgid "_Sort in reversed order" +msgid "_Sort in reverse" msgstr "Сортувати в зворотньому порядку" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "_Default zoom level:" msgstr "Типовий рівень масштабування:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 #, fuzzy -msgid "Use _tighter layout" +msgid "Use co_mpact layout" msgstr "Стиснута схема розташування" #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:216 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220 #, fuzzy msgid "List View Defaults" msgstr "Перегляд списку" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 -msgid "Arrange _Items:" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 +#, fuzzy +msgid "Arrange _items:" msgstr "_Впорядкувати елементи:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211 #, fuzzy -msgid "Sort in _reversed order" +msgid "Sort in _reverse" msgstr "Сортувати в зворотньому порядку" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Default _zoom level:" msgstr "Типовий рівень масштабування:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Параметри складності пошуку" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:229 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 msgid "search type to do by default" msgstr "типовий тип пошуку" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 -msgid "_Location:" -msgstr "_Положення:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Владнані закладки" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Не включати владнані закладки у меню закладок" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Показувати текст в піктограмих" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256 -msgid "Show Count of Items in Folders" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 +#, fuzzy +msgid "Show Number of Items in Folders" msgstr "Показувати кількість елементів в теках" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:266 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Показувати мініатюри для фалів зображень" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 #, fuzzy -msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:" +msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" msgstr "Не робити мініатюр для файлів більших ніж:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Попереднє відображення звукових файлів" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 msgid "Tabs" msgstr "Закладки" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 -#, fuzzy -msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "Показувати лише теки (без файлів) у дереві" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 +msgid "_Show folders only" +msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 msgid "Maximum items per site" msgstr "Максимум елементів на сайт" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 #, fuzzy msgid "_Maximum number of items displayed per site" msgstr "Максимальна кількість відображених елементів на сайт" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 msgid "Update Minutes" msgstr "Хвилини оновлення" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 #, fuzzy msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "Частота оновлення в хвилинах" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 #, fuzzy -msgid "View Defaults" -msgstr "Перегляд піктограм" +msgid "Views" +msgstr "Перегляд" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 msgid "Desktop & Trash" msgstr "Стільниця і смітник" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 msgid "Icon & List Views" msgstr "Відображення елементів" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 -msgid "Sidebar Panels" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 +#, fuzzy +msgid "Side Panes" msgstr "Бічні панелі" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 msgid "Navigation" msgstr "Навіґація" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 -msgid "Speed Tradeoffs" -msgstr "Компроміси швидкості" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 +#, fuzzy +msgid "Performance" +msgstr "Параметри" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 msgid "News Panel" msgstr "Панель новин" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:356 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Display %s tab in sidebar" -msgstr "Показати закладку %s у бічній панелі" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Друкувати" @@ -6672,127 +6523,127 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Профілювальник" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:267 +#: src/nautilus-property-browser.c:268 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Тло й емблеми" -#: src/nautilus-property-browser.c:371 +#: src/nautilus-property-browser.c:384 msgid "_Remove..." msgstr "Видалити..." -#: src/nautilus-property-browser.c:392 +#: src/nautilus-property-browser.c:405 msgid "_Add new..." msgstr "Додати нове..." -#: src/nautilus-property-browser.c:894 +#: src/nautilus-property-browser.c:891 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Вибачте, але візерунок %s не вдалося видалити." -#: src/nautilus-property-browser.c:895 src/nautilus-property-browser.c:924 +#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Не вдалось стерти візерунок" -#: src/nautilus-property-browser.c:923 +#: src/nautilus-property-browser.c:920 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Емблему %s не може бути стерто." -#: src/nautilus-property-browser.c:962 +#: src/nautilus-property-browser.c:959 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Створити нову емблему:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:972 #, fuzzy msgid "_Keyword:" msgstr "Ключове слово:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:990 #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "Зображення:" -#: src/nautilus-property-browser.c:997 +#: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Виберіть файл зображення для нової емблеми:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1021 +#: src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Create a New Color:" msgstr "Створити новий колір:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1035 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "Назва кольору:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1051 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 #, fuzzy msgid "Color _value:" msgstr "Значення кольору:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1082 +#: src/nautilus-property-browser.c:1079 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Вибачте, але назва файлу \"%s\" не вірна." -#: src/nautilus-property-browser.c:1084 +#: src/nautilus-property-browser.c:1081 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Вибачте, але ви не вказали \"%s\" вірної назви файлу." -#: src/nautilus-property-browser.c:1086 src/nautilus-property-browser.c:1129 +#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Не вдалося встановити візерунок" -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Вибачте, але ви не можете замінити початкове зображення." -#: src/nautilus-property-browser.c:1128 +#: src/nautilus-property-browser.c:1125 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Вибачте, але візерунок %s не вдалося встановити." -#: src/nautilus-property-browser.c:1148 +#: src/nautilus-property-browser.c:1145 #, fuzzy msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Виберіть файл зображення, щоб додати його як візерунок:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1209 +#: src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Вам необхідно вказати непорожню назву для нового кольору." -#: src/nautilus-property-browser.c:1210 +#: src/nautilus-property-browser.c:1207 msgid "Couldn't install color" msgstr "Не вдалося встановити колір" -#: src/nautilus-property-browser.c:1262 +#: src/nautilus-property-browser.c:1259 #, fuzzy msgid "Select a color to add" msgstr "Виберіть колір, щоб додати його:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1341 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Вибачте, але \\\"%s\\\" не є належним файлом зображення!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1362 +#: src/nautilus-property-browser.c:1359 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Вам необхідно вказати непорожнє ключове слово для нової емблеми." -#: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366 -#: src/nautilus-property-browser.c:1370 src/nautilus-property-browser.c:1400 +#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не вдалося встановити емблему" -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 +#: src/nautilus-property-browser.c:1362 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Емблема може містити лише літери, пропуски та цифри." -#: src/nautilus-property-browser.c:1368 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6801,70 +6652,70 @@ msgstr "" "Вибачте, але \"%s\" -- це дійсне ключове слово. Будь ласка. оберіть іншу " "назву для цього." -#: src/nautilus-property-browser.c:1399 +#: src/nautilus-property-browser.c:1397 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Вибачте, але зображення %s неможливо встановити як емблему." -#: src/nautilus-property-browser.c:2028 +#: src/nautilus-property-browser.c:2063 msgid "Select A Category:" msgstr "Виберіть категорію:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 #, fuzzy msgid "C_ancel Remove" msgstr "Відмінити видалення" -#: src/nautilus-property-browser.c:2043 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 #, fuzzy msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Додати новий візерунок..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 #, fuzzy msgid "_Add a New Color..." msgstr "Додати новий колір..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 #, fuzzy msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Додати нову емблему..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Клацніть на візерунку, щоб видалити його." -#: src/nautilus-property-browser.c:2075 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Клацніть на кольорі, щоб видалити його" -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Клацніть на емблемі, щоб видалити її" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 msgid "Patterns:" msgstr "Візерунки:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "Colors:" msgstr "Кольри:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2093 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2112 +#: src/nautilus-property-browser.c:2148 #, fuzzy msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Видалити візерунок..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2115 +#: src/nautilus-property-browser.c:2151 #, fuzzy msgid "_Remove a Color..." msgstr "Видалити колір..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2118 +#: src/nautilus-property-browser.c:2154 #, fuzzy msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Видалити емблему..." @@ -7124,244 +6975,241 @@ msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Перейти в теку \"Запуск\"" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up one level" msgstr "Перейти на рівень вище" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Hide Location _Bar" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#, fuzzy +msgid "Location _Bar" msgstr "Сховати панель по_ложення" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Hide St_atusbar" -msgstr "Сховати панель _стану" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459 -msgid "Hide _Sidebar" -msgstr "Сховати _бічну панель" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465 -msgid "Hide _Toolbar" -msgstr "Сховати _пенал" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "New Window" -msgstr "Нове вікно" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "New _Window" msgstr "Нове вікно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "Normal Size" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#, fuzzy +msgid "Normal Si_ze" msgstr "Звичайний розмір" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Відкрити інше вікно Наутілуса для показаного місця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 #, fuzzy -msgid "P_references" +msgid "Prefere_nces" msgstr "Параметри" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Зчитування" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Report Profiling" msgstr "Звіт профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Reset Profiling" msgstr "Скинути профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Search this computer for files" msgstr "Пошук файлів на цьому комп'ютері" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показати вміст в звичайному обсязі" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показати вміст в менш докладно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показати вміст докладніше" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#, fuzzy +msgid "St_atusbar" +msgstr "Сховати панель _стану" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Start Profiling" msgstr "Розпочати профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Stop Profiling" msgstr "Зупинити профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Stop loading this location" msgstr "Зупинити завантаження цього місця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Undo the last text change" msgstr "Відмінити останню зміну тексту" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Up" msgstr "Вгору" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1359 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524 +#: src/nautilus-window.c:1353 msgid "View as..." msgstr "Показати як..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95 -msgid "Zoom In" -msgstr "Збільшити" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Зменшити" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Zoom _In" msgstr "Збільшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Zoom _Out" msgstr "Зменшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -msgid "_About Nautilus" -msgstr "_Про Наутілус..." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "_About" +msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Додати закладку" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "_Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Тло та емблеми..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Закладки" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#, fuzzy +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "Тло й емблеми" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Clear History" msgstr "_Очистити історію" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Вміст:" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Edit" msgstr "Редагування" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 #, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Редагування закладок..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Find" msgstr "Знайти" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Go" msgstr "Перейти" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Help" msgstr "Довідка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Home" msgstr "Домівка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Location..." msgstr "Положення..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Звичайний розмір" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Profiler" msgstr "Профілювальник" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "Зчитування" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Report Profiling" msgstr "Звіт профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Reset Profiling" msgstr "Скинути профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#, fuzzy +msgid "_Side Pane" +msgstr "Бічні панелі" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Start Here" msgstr "Запуск" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Start Profiling" msgstr "Розпочати профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#, fuzzy +msgid "_Stop" +msgstr "Зупинка" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Зупинити профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#, fuzzy +msgid "_Toolbar" +msgstr "Показати _пенал" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#, fuzzy +msgid "_Trash" +msgstr "Смітник" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Undo" msgstr "Відмінити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -msgid "_Up a Level" -msgstr "На рівень _вище" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#, fuzzy +msgid "_Up" +msgstr "Вгору" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_View" msgstr "Перегляд" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View as..." msgstr "Показати як..." -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-sidebar.c:567 -msgid "Reset Background" -msgstr "Обнулити тло" - -#: src/nautilus-sidebar.c:1364 +#: src/nautilus-sidebar.c:1354 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1393 +#: src/nautilus-sidebar.c:1383 msgid "Open with..." msgstr "Відкрити у..." @@ -7425,15 +7273,18 @@ msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Не вдалося видалити тему" #: src/nautilus-theme-selector.c:545 -msgid "Add New Theme..." +#, fuzzy +msgid "_Add Theme..." msgstr "Додати нову тему..." #: src/nautilus-theme-selector.c:552 -msgid "Remove Theme..." +#, fuzzy +msgid "_Remove Theme..." msgstr "Видалити тему..." #: src/nautilus-theme-selector.c:558 -msgid "Cancel Remove" +#, fuzzy +msgid "Cancel _Remove" msgstr "Скасувати видалення" #: src/nautilus-view-frame.c:549 @@ -7448,11 +7299,11 @@ msgstr "" msgid "the current selection" msgstr "поточний вибір" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:805 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:800 msgid "View Failed" msgstr "Збій відображення" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:816 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:811 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7461,12 +7312,22 @@ msgstr "" "Відображення %s виявило помилку і не зможе продовжити роботу. Ви можете " "вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Виявлено помилку перегляду %s під час запуску." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +#, fuzzy +msgid "Content View" +msgstr "Знищити втрачений зміст" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:980 +#, fuzzy +msgid "View of the current file or folder" +msgstr "Перейти в теку \"Запуск\"" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7474,7 +7335,7 @@ msgstr "" "Одна з бокових панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n" "Нажаль неможливо сказати яка саме." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7483,18 +7344,18 @@ msgstr "" "Бокова панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде " "траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Збій бічної панелі" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перевірте орфографію, та спробуйте " "знову." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7502,7 +7363,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не правильне положення. Будь ласка, перевірте введене і спробуйте " "знову." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7511,31 +7372,31 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого " "типу." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" "Наутілус не має встановленої програми перегляду, яка може показати \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти адреси %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілусу не вдалась спроба реєстрації." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Не вдалося відобразити \"%s\" через відмову в доступі." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7544,7 +7405,7 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що хоста не знайдено. Переконайтесь, що у " "вас вірно налаштовано прокси." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7553,7 +7414,7 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що назва хоста порожня. Переконайтесь, що у " "вас вірно налаштовано проксі." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7564,11 +7425,11 @@ msgstr "" "запущено. Переконайтесь, що запущено послугу пошуку Medusa, і якщо ви не " "маєте індексу, що індексатор Medusa запущено." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Пошук не доступний" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7578,19 +7439,28 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого " "типу." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Неможливо відобразити \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 msgid "Can't Display Location" msgstr "Неможливо відобразити положення." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#, fuzzy +msgid "Side Pane" +msgstr "Бічні панелі" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "" + #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:343 +#: src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7598,42 +7468,23 @@ msgstr "" "Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви зробите це, то не " "зможете відновити її." -#: src/nautilus-window-menus.c:346 -msgid "" -"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" +#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Ви переконані в тому, що хочете щоб Наутілус знищив інформацію про відвідані " "вами місця?" -#: src/nautilus-window-menus.c:351 -msgid "Clear History?" +#: src/nautilus-window-menus.c:368 +#, fuzzy +msgid "Clear History" msgstr "Очістити історію?" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "Hide St_atus Bar" -msgstr "Сховати панель _стану" - -#: src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "Показати панель _стану" - -#: src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Показати _бічну панель" - -#: src/nautilus-window-menus.c:466 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Показати _пенал" - -#: src/nautilus-window-menus.c:472 -msgid "Show Location _Bar" -msgstr "Показати панель по_ложення" - #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:601 +#: src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7641,11 +7492,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609 +#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Translator Credits" msgstr "Переклад здійснено Юрієм Сиротою <yuri@renome.rovno.ua>" -#: src/nautilus-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7653,14 +7504,7 @@ msgstr "" "Наутілус – це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами й " "іншими елементами системи." -#: src/nautilus-window-menus.c:648 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "Сталася помилка зчитування %s." - -#: src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-window-menus.c:728 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7669,24 +7513,24 @@ msgstr "" "Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого " "списку?" -#: src/nautilus-window-menus.c:692 +#: src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка на положеня, що не існує" -#: src/nautilus-window-menus.c:693 +#: src/nautilus-window-menus.c:733 msgid "Remove" msgstr "Видалити" -#: src/nautilus-window-menus.c:704 +#: src/nautilus-window-menus.c:744 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Місця \"%s\" більше не існує." -#: src/nautilus-window-menus.c:705 +#: src/nautilus-window-menus.c:745 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Перейти до місця, що не існує" -#: src/nautilus-window-menus.c:774 +#: src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою" @@ -7698,27 +7542,35 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:1065 +#: src/nautilus-window.c:1059 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показати це положення за допомогою \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2089 +#: src/nautilus-window.c:2087 msgid "Application ID" msgstr "Ідентифікатор програми" -#: src/nautilus-window.c:2090 +#: src/nautilus-window.c:2088 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2096 +#: src/nautilus-window.c:2094 msgid "Application" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-window.c:2097 +#: src/nautilus-window.c:2095 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" +#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + #: src/nautilus-zoom-control.c:97 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" @@ -7729,14 +7581,335 @@ msgstr "Зменшити" msgid "Try to fit in window" msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1082 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1084 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Збільшити" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1088 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Factory for news view" +#~ msgstr "назва піктограми для відображення апаратного забезпечення" + +#, fuzzy +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Новий" + +#, fuzzy +#~ msgid "News sidebar panel" +#~ msgstr "Знищити бічну панель втраченого" + +#~ msgid "Markup" +#~ msgstr "Розмітка" + +#~ msgid "Marked up text to display" +#~ msgstr "Розмічений текст до візуалізації" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bullet" +#~ msgstr "Біт" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bullet to display" +#~ msgstr "Запустити чи показати?" + +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%I:%M %p" + +#~ msgid "Couldn't load %s" +#~ msgstr "Не вдалося завантажити %s" + +#~ msgid "Loading %s" +#~ msgstr "Завантаження %s" + +#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" +#~ msgstr "Вибачте, але ви не вказали навзву сайту!" + +#~ msgid "Missing Site Name Error" +#~ msgstr "Помилка відсутності назви сайту" + +#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" +#~ msgstr "Вибачте, але ви не вказали URL сайту!" + +#~ msgid "Missing URL Error" +#~ msgstr "Помилка відсутності URL" + +#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" +#~ msgstr "Вибачте, але вказаний URL не схожий на вірний файл RSS!" + +#~ msgid "Invalid RSS URL" +#~ msgstr "Невірний URL RSS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edi_t" +#~ msgstr "Виправити" + +#~ msgid "Site Name" +#~ msgstr "Назва сайту" + +#~ msgid "_Remove Site" +#~ msgstr "_Вилучити сайт" + +#~ msgid "Site _Name:" +#~ msgstr "_Назва сайту:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Site _RSS URL:" +#~ msgstr "URL RSS сайту:" + +#~ msgid "_Add New Site" +#~ msgstr "_Додати новий сайт:" + +#~ msgid "Add a New Site:" +#~ msgstr "Додати новий сайт:" + +#~ msgid "Remove a _Site:" +#~ msgstr "Вилучити сайт:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Select Sites:" +#~ msgstr "Виберіть сайти:" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "Зроблено" + +#~ msgid "" +#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " +#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." +#~ msgstr "" +#~ "Панель новин показує поточні заголовки з ваших улюблених сайтів. " +#~ "Клацніть на кнопку \"Вибрати сайти\" для вибору сайтів, що " +#~ "відображатимуться." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Select Sites" +#~ msgstr "Вибрати сайти" + +#~ msgid "image indicating that the news has changed" +#~ msgstr "зображення, що показує, що новини змінились" + +#~ msgid "Empty Trash?" +#~ msgstr "Спорожнити смітник?" + +#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" +#~ msgstr "Включити в меню лише для \"%s\"" + +#~ msgid "Use as default just for \"%s\"" +#~ msgstr "Зробити типовим лише для \"%s\"" + +#~ msgid "View as Other" +#~ msgstr "Показати як інше" + +#~ msgid "No applications are available for \"%s\"." +#~ msgstr "Немає програм для \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You can configure which programs are offered for which file types with " +#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you " +#~ "want to go there now?" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Ви можете налаштувати, які програми пропонуються для кожного типу фалів " +#~ "за допомогою частини Центру керування GNOME \"Типи файлів і програми\". " +#~ "Вихочете перейти туди зараз?" + +#~ msgid "Empty Trash..." +#~ msgstr "Спорожнити смітник..." + +#~ msgid "Delete from _Trash..." +#~ msgstr "Стерти з смітника..." + +#~ msgid "Move to _Trash" +#~ msgstr "Перенести у смітник" + +#~ msgid "De_lete..." +#~ msgstr "Стерти..." + +#~ msgid "De_lete" +#~ msgstr "Стерти" + +#~ msgid "Make _Link" +#~ msgstr "Створити посилання" + +#~ msgid "_Empty Trash..." +#~ msgstr "Спорожнити смітник..." + +#, fuzzy +#~ msgid "R_emove Custom Icons" +#~ msgstr "Видалити нетипову піктограму" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_emove Custom Icon" +#~ msgstr "Видалити нетипову піктограму" + +#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" +#~ msgstr "Відновити _початкові розміри піктограм" + +#~ msgid "MIME Type:" +#~ msgstr "Тип MIME:" + +#~ msgid "Text View:" +#~ msgstr "Текстове відображення:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media Properties Conditionally" +#~ msgstr "Створення вікна властивостей" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unmount Volume Conditionally" +#~ msgstr "Демонтувати розділ" + +#~ msgid "Copy Files" +#~ msgstr "Копіювання файлів" + +#~ msgid "Cut Files" +#~ msgstr "Вирізання файлів" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Нова тека" + +#, fuzzy +#~ msgid "New La_uncher" +#~ msgstr "Панель новин" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Відкрити" + +#~ msgid "Open Scripts Folder" +#~ msgstr "Відкрити теку скриптів" + +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "Відкрити за допомогою" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Відкрити у новому вікні" + +#~ msgid "Other Viewer..." +#~ msgstr "Інший переглядач..." + +#~ msgid "Paste Files" +#~ msgstr "Вставити файли" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Властивості" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Перейменувати" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset View to Default" +#~ msgstr "Перегляд списку" + +#~ msgid "Select All Files" +#~ msgstr "Вибрати всі файли" + +#~ msgid "Show Trash" +#~ msgstr "Показати смітник" + +#~ msgid "Show the contents of the Trash" +#~ msgstr "Показати вміст смітника" + +#~ msgid "_Duplicate" +#~ msgstr "Дублювати" + +#~ msgid "_Make Link" +#~ msgstr "Створити посилання" + +#~ msgid "_Show Trash" +#~ msgstr "Показати смітник" + +#~ msgid "Reversed Order" +#~ msgstr "Зворотній порядок" + +#~ msgid "Tighter Layout" +#~ msgstr "Стиснута схема розташування" + +#~ msgid "_Arrange Items" +#~ msgstr "_Впорядкувати елементи" + +#~ msgid "_Clean Up by Name" +#~ msgstr "Впорядкувати за назвою" + +#~ msgid "_Stretch Icon" +#~ msgstr "Розтягнути піктограму" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Закладки" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Положення" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Видалити" + +#~ msgid "Nautilus Themes" +#~ msgstr "Теми Наутілуса" + +#~ msgid "Opening New Windows" +#~ msgstr "Відкривання нових вікон" + +#~ msgid "Display _sidebar in new windows" +#~ msgstr "Показувати _бічну панель у нових вікнах" + +#~ msgid "Display st_atus bar in new windows" +#~ msgstr "Показувати панель _стану в нових вікнах" + +#~ msgid "Sorting Order" +#~ msgstr "Порядок сортування" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" +#~ msgstr "Показувати лише теки (без файлів) у дереві" + +#, fuzzy +#~ msgid "View Defaults" +#~ msgstr "Перегляд піктограм" + +#~ msgid "Speed Tradeoffs" +#~ msgstr "Компроміси швидкості" + +#~ msgid "Hide _Sidebar" +#~ msgstr "Сховати _бічну панель" + +#~ msgid "Hide _Toolbar" +#~ msgstr "Сховати _пенал" + +#, fuzzy +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "Параметри" + +#~ msgid "_About Nautilus" +#~ msgstr "_Про Наутілус..." + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "Тло та емблеми..." + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "Звичайний розмір" + +#~ msgid "_Up a Level" +#~ msgstr "На рівень _вище" + +#~ msgid "Reset Background" +#~ msgstr "Обнулити тло" + +#~ msgid "Hide St_atus Bar" +#~ msgstr "Сховати панель _стану" + +#~ msgid "Show St_atus Bar" +#~ msgstr "Показати панель _стану" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Показати _бічну панель" + +#~ msgid "Show Location _Bar" +#~ msgstr "Показати панель по_ложення" + #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистити" |