diff options
author | Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se> | 2002-04-22 00:57:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-04-22 00:57:27 +0000 |
commit | 8bef0b8dbae6a8d8dd599a8ec03697728dcda917 (patch) | |
tree | e503cf7dd825bd86653e0d123a52ffe571841215 /po/uk.po | |
parent | 9b1386e5c2cb6e6c7a5bfeeec2d5945b2c165506 (diff) | |
download | nautilus-8bef0b8dbae6a8d8dd599a8ec03697728dcda917.tar.gz |
Bump version to 1.1.13. Require eel 1.1.11NAUTILUS_1_1_13
2002-04-21 Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se>
* NEWS:
* configure.in:
Bump version to 1.1.13.
Require eel 1.1.11
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1262 |
1 files changed, 651 insertions, 611 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-14 12:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-21 20:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 18:32+0200\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -888,7 +888,7 @@ msgid "Synthpop" msgstr "Синт-поп" #: components/music/nautilus-music-view.c:297 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -922,7 +922,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Нажаль \"%s\" не файлом зображення, що можна використовувати." #: components/music/nautilus-music-view.c:746 -#: src/nautilus-property-browser.c:1051 src/nautilus-property-browser.c:1302 +#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1313 msgid "Not an Image" msgstr "Не зображення" @@ -983,8 +983,8 @@ msgstr "Пауза" #: components/music/nautilus-music-view.c:1590 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Stop" msgstr "Зупинка" @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:693 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 #, fuzzy msgid "throbber" msgstr "Інша" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "" msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:694 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703 msgid "provides visual status" msgstr "" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Теми Наутілуса" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359 msgid "Tree" msgstr "Дерево" @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Перетягніть емблему на об'єкт, щоб дода msgid "Eclipse" msgstr "Затемнення" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1653 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Улюблене" msgid "Adjust your user environment" msgstr "Підлашувати ваше середовище" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:416 +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:421 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "" msgid "Authentication Required" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372 msgid "reset" msgstr "скинути" @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "_Послатись сюди" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:421 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:418 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld з %ld" @@ -2455,17 +2455,17 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка під час стирання." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1008 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1009 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви все ж таки хочете перенести \"%s\", перейменуйте і спробуйте знову." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -2493,11 +2493,11 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви все ж таки хочете скопіювати \"%s\", перейменуйте і спробуйте знову." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1022 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 msgid "Unable to replace file." msgstr "Неможливо замінити файл." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1033 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -2508,29 +2508,29 @@ msgstr "" "\n" "Бажаєте замінити його?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 msgid "Conflict while copying" msgstr "Конфлікт під час копіювання" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 msgid "Replace All" msgstr "Замінити все" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4239 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "посилання на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "інше посилання на %s" @@ -2539,25 +2539,25 @@ msgstr "інше посилання на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d посилання на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d посилання на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d посилання на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d посилання на %s" @@ -2567,233 +2567,233 @@ msgstr "%d посилання на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1167 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1179 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 msgid "th copy)" msgstr " копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 msgid "st copy)" msgstr " копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 msgid "nd copy)" msgstr " копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177 msgid "rd copy)" msgstr " копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d копія)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Невідоме значення GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Перенесення файлів у смітник" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1818 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819 msgid "Files thrown out:" msgstr "Файлів викинуто:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "Moving" msgstr "Перенесення" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Підготовка до перенесення у смітник..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 msgid "Moving files" msgstr "Перенесення файлів" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 msgid "Files moved:" msgstr "Перенесено файли:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Підготовка до перенесення..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завершення перенесення..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 msgid "Creating links to files" msgstr "Створення посилань на файли" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1853 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 msgid "Files linked:" msgstr "Створенно посилапння на файли:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 msgid "Linking" msgstr "Створення посилань" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Підготовка до створення посилань..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завершення створення посилань..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 msgid "Copying files" msgstr "Копіювання файлів" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 msgid "Files copied:" msgstr "Скопійовано файли:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 msgid "Copying" msgstr "Копіювання" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Підготовка до копіювання..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Ви не можете копіювати у смітник" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Неможливо копіювати у смітник" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Смітник має лишатися на робочому столі." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Ви не можете переносити цей смітник." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Ви не можнтн копіювати смітник." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Ви не можете копіювати цю теку смітника." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Неможливо змінювати розміщення смітника" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Неможливо копіювати в смітник" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо переносити теку в себе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Неможливо копіювати теку в себе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Неможливо переносити в себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Неможливо копіювати в себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо копіювати файл в себе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Неможливо копіювати в себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "" "\n" "Ви не маєте прав для запису за призначенням." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2813,323 +2813,323 @@ msgstr "" "\n" "Невистачає місця за призначенням." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Помилка створення нової теки \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Error creating new folder" msgstr "Помилка створення нової теки" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 msgid "untitled folder" msgstr "неназвана тека" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 msgid "Deleting files" msgstr "Стирання файлів" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 msgid "Files deleted:" msgstr "Стерто файли:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186 msgid "Deleting" msgstr "Стирання" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Підготовка до стирання файлів..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Спорожнення смітника" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Підготовка до спорожнення смітника..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Ви переконані в тому, що хочете безповоротно стерти все з смітника?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Стерти вміст смітника?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 msgid "Empty" msgstr "Порожньо" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (копія).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (інша копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (інша копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (інша копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (інши копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124 копія).txt" @@ -3494,31 +3494,31 @@ msgstr "В ручну" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Name" msgstr "За назвою" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Size" msgstr "За розміром" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "By Type" msgstr "За типом" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By Modification Date" msgstr "За датою модифікації" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Emblems" msgstr "За емблемами" @@ -3602,51 +3602,51 @@ msgstr "Тип MIME" msgid "none" msgstr "немає" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1781 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1789 msgid "file icon" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1928 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1936 msgid "editable text" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1937 msgid "the editable label" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1944 msgid "additional text" msgstr "додатковий текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1945 msgid "some more text" msgstr "ще трохи тексту" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1952 msgid "highlighted for selection" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1960 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969 msgid "highlighted for drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1603 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1642 #, fuzzy msgid "The selection rectangle" msgstr "Дозволити розтягувати вибрану піктограму" @@ -4178,7 +4178,7 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Елементи, що містять \"medusa\" у назвах і є теками" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:500 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Немає опису для теми \"%s\"" @@ -4226,37 +4226,37 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "Відображення %s" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:788 msgid "Floppy" msgstr "Дискета" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 msgid "Zip Drive" msgstr "Пристрій Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:849 msgid "Audio CD" msgstr "Аудіо КД" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:840 msgid "Root Volume" msgstr "Кореневий розділ" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442 msgid "Mount Error" msgstr "Помилка монтування" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442 msgid "Unmount Error" msgstr "Помилка демонтування" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4265,13 +4265,13 @@ msgstr "" "дискети." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувани розділ. Схоже, в пристрої немає носія." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr "" "Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, дискети цього " "формату неможливо змонтувати." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4287,20 +4287,20 @@ msgstr "" "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ. Схоже, розділи цього " "формату неможливо змонтувати." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний пристрій дисковода." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1535 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1540 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Наутілусу не вдалося демонтувати вибраний розділ." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1729 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Розділ ISO 9660" @@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr "Видалити вибраний текст без поміщення msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" @@ -4469,7 +4469,7 @@ msgstr "Показати як %s" msgid "View as List" msgstr "Показати як %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:642 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:683 msgid "Background" msgstr "Тло" @@ -4481,114 +4481,114 @@ msgstr "Тло" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:929 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домівка користувача %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1083 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124 msgid "Empty Trash..." msgstr "Спорожнити смітник..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1085 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1126 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1105 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1146 msgid "Unmount Volume" msgstr "Демонтувати розділ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Це призведе до відкривання %d окремих вікон. Ви переконані в тому, що хочете " "це виконати?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Відкрити %d вікон?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:787 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 msgid "Delete?" msgstr "Стерти?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:792 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Стерти" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Вибрано \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426 msgid "1 folder selected" msgstr "Вибрано 1 теку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Вибрано тек: %d" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (містить 0 елементів)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (містить 1 елемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (містить елементів: %d)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (загалом містить 0 елементів)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (загалом містить 1 елемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (загалом елементів: %d)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Вибрано \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Вибрано елементів: %d (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Вибрано 1 елемент (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d інших елементів вибрано (%s)" @@ -4600,7 +4600,7 @@ msgstr "%d інших елементів вибрано (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4609,7 +4609,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4618,17 +4618,17 @@ msgstr "" "Тека \"%s\" містить більше байлів ніж Наутілус в змозі обробити. Деякі файли " "не буде відображено." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639 msgid "Too Many Files" msgstr "Надто багато файлів" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2955 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" не можна переносити в смітник. Стерти негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr "" "%d вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти їх " "негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4646,16 +4646,16 @@ msgstr "" "%d з вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти " "ці %d елементів негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Стерти негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3004 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти \"%s\" з смітника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3008 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4664,40 +4664,40 @@ msgstr "" "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів з " "смітника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Старти з смітника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3334 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Інша програма..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 msgid "An _Application..." msgstr "Програма..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Інший переглядач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 msgid "A _Viewer..." msgstr "Переглядач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3890 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4706,11 +4706,11 @@ msgstr "" "Всі виконавчі файли у цій теці будуть з'являтися у меню скриптів. Вибір " "скрипту з меню запустись його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881 msgid "About Scripts" msgstr "Про скрипти" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3894 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4732,17 +4732,17 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4750,7 +4750,7 @@ msgstr "" "%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити " "файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4758,101 +4758,101 @@ msgstr "" "%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити " "файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфері обміну немає нічого для всталяння." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4269 msgid "Open _in This Window" msgstr "Відкрити у цьому вікні" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4272 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Відкрити в %d нових вікнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Стерти з смітника..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Стерти з смітника" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4284 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Стерти всі вибрані елементи безповортно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4287 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перенести у смітник" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перенести всі вибрані елементи у смітник" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 msgid "De_lete..." msgstr "Стерти..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Стерти" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 msgid "Make _Links" msgstr "Створити посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4348 msgid "Make _Link" msgstr "Створити посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 src/nautilus-sidebar.c:1501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Спорожнити смітник..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Видалити користувацькі зображення" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Видалити користувацьке зображення" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 msgid "Cu_t File" msgstr "Вирізати файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Вирізати файли" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 msgid "_Copy File" msgstr "Скопіювати файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Copy Files" msgstr "Скопіювати файли" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4860,7 +4860,7 @@ msgstr "" "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете " "занести його в смітник?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4560 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4869,15 +4869,15 @@ msgstr "" "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете " "занести його у смітник?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580 msgid "Broken Link" msgstr "Зіпсоване посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580 msgid "Throw Away" msgstr "Викинути" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4886,19 +4886,19 @@ msgstr "" "\"%s\" -- виконавчий текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи " "відобразити вміст?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4629 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643 msgid "Run or Display?" msgstr "Запустити чи показати?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4630 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 msgid "Display" msgstr "Показати" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4686 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4906,16 +4906,16 @@ msgstr "" "Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань " "безпеки." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Неможливо виконувати віддалені посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Відкривання \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852 msgid "Cancel Open?" msgstr "Відмінити відкривання?" @@ -5052,7 +5052,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "за назвою" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за назвою в рядках" @@ -5061,7 +5061,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "за розміром" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за розміром в рядках" @@ -5070,7 +5070,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "за типом" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за типом в рядках" @@ -5079,7 +5079,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "за датою модифікації" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за датою модифікації в рядках" @@ -5088,7 +5088,7 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "за емблемами" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за емблемами в рядках" @@ -5118,26 +5118,26 @@ msgstr "" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:246 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:260 msgid "File name" msgstr "Назва файлу" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:275 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:289 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:285 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:299 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:295 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:309 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модифікації" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5145,11 +5145,11 @@ msgstr "" "Ви не можете зв'язати більше ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно! " "Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750 msgid "More Than One Image" msgstr "Більш ніж одне зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5157,11 +5157,11 @@ msgstr "" "Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальні " "зображення в якості нетипових піктограм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771 msgid "Local Images Only" msgstr "Лише локальні зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5169,50 +5169,50 @@ msgstr "" "Файл, що ви вказали не є зображенням. Ви можете використовувати лише " "локальні зображення в якості нетипових піктограм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778 msgid "Images Only" msgstr "Лише зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Відмінити зміну групи?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 msgid "Changing group" msgstr "Зміна групи" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Відмінити зміну власника?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968 msgid "Changing owner" msgstr "Зміна власника" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150 msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 msgid "unreadable" msgstr "незчитувальне" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 елемент обсягом %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d елементів, загалом %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитувальний)" @@ -5221,133 +5221,133 @@ msgstr "(деякий вміст не зчитувальний)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 msgid "Basic" msgstr "Основа" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266 src/nautilus-preferences-dialog.c:276 msgid "Location:" msgstr "Місце:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 msgid "Link Target:" msgstr "Ціль посилання:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 msgid "MIME Type:" msgstr "Тип MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 msgid "Modified:" msgstr "Модифіковано:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Вибрати нетипову піктограму..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Видалити нетипову піктограму" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 msgid "Set User ID" msgstr "Встановити ідентифікатор користувача" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935 msgid "Special Flags:" msgstr "Особливі ознаки:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 msgid "Set Group ID" msgstr "Встановити ідентифікатор групи" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940 msgid "Sticky" msgstr "Липкість" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1943 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 msgid "File Owner:" msgstr "Власник файлу:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994 msgid "File Group:" msgstr "Група файлу:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "Others:" msgstr "Інші:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 msgid "Read" msgstr "Зчитування" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 msgid "Write" msgstr "Запис" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 msgid "Execute" msgstr "Виконання" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2069 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 msgid "Text View:" msgstr "Текстове відображення:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 msgid "Number View:" msgstr "Числове відображення:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2071 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 msgid "Last Changed:" msgstr "Остання зміна:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2075 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Відмінити показ вікна властивостей?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Creating Properties window" msgstr "Створення вікна властивостей" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2447 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497 msgid "Select an icon:" msgstr "Виберіть піктограму:" @@ -5758,8 +5758,8 @@ msgstr "Обнулити тло" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 #, fuzzy -msgid "Reset View to Match Preferences" -msgstr "Властивості сервісу" +msgid "Reset View to Default" +msgstr "Перегляд списку" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 #, fuzzy @@ -5846,38 +5846,38 @@ msgstr "Перейменувати" msgid "_Show Trash" msgstr "Показати смітник" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Arrange Items" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Modification _Date" msgstr "За датою модифікації" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "By _Emblems" msgstr "За емблемами" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "By _Name" msgstr "За назвою" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "By _Size" msgstr "За розміром" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "By _Type" msgstr "За типом" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Clean Up by Name" msgstr "Впорядкувати за назвою" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показати піктограми у зворотньому порядку" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Lay Out Items" -msgstr "Викласти елементи" - #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Лишити піктограми там, де їх було кинуто" @@ -5926,12 +5926,12 @@ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Перемикнути використання стиснутої схеми розташування" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 -msgid "_Clean Up by Name" -msgstr "Впорядкувати за назвою" +msgid "_Arrange Items" +msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 -msgid "_Lay Out Items" -msgstr "Викласти елементи" +msgid "_Clean Up by Name" +msgstr "Впорядкувати за назвою" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "_Manually" @@ -6231,8 +6231,9 @@ msgstr "Вийти з Наутілуса." msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустити Наутілус." -#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#. Set initial window title +#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 +#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:185 msgid "Nautilus" msgstr "Наутілус" @@ -6270,93 +6271,93 @@ msgid "Nautilus Themes" msgstr "Теми Наутілуса" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77 -msgid "Desktop" -msgstr "Робочий стіл" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 -msgid "Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "Використовувати Наутілус для малювання робочого столу" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 -msgid "Use your home folder as the desktop" -msgstr "Використовувати вашу домашню теку в якості робочого столу" - #: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 msgid "Opening New Windows" msgstr "Відкривання нових вікон" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Відкривати кожен файл чи теку у окремому вікні" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Показувати панель положення у нових вікнах" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Показувати панель стану в нових вікнах" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 +msgid "Desktop" +msgstr "Робочий стіл" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 +msgid "Use Nautilus to draw the desktop" +msgstr "Використовувати Наутілус для малювання робочого столу" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 +msgid "Use your home folder as the desktop" +msgstr "Використовувати вашу домашню теку в якості робочого столу" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116 msgid "Trash Behavior" msgstr "Поведінка смітника" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Перепитувати перед спорожненням смітника чи стиранням файлів" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121 src/nautilus-preferences-dialog.c:123 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 msgid "Click Behavior" msgstr "Поведінка клацання" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:126 src/nautilus-preferences-dialog.c:128 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 msgid "Executable Text Files" msgstr "Виконавчі текстові файли" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 src/nautilus-preferences-dialog.c:136 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Показати/прибрати параметри" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:133 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Показувати приховані файли (що починаються з \".\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Показувати резервні файли (що закінчуються на \"~\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Показувати особливі ознаки у вікні властивостей" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 msgid "Sorting Order" msgstr "Порядок сортування" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 msgid "Always list folders before files" msgstr "Завжди розміщувати теки перед файлами" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 src/nautilus-preferences-dialog.c:384 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:389 msgid "Icon Captions" msgstr "Підписи піктограм" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 #, fuzzy msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" @@ -6365,187 +6366,194 @@ msgstr "" "Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. " "При збільшенні масштабу буде з'являтися більше інформації." -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:170 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 msgid "Default View" msgstr "Типове відображення" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 msgid "View new folders using:" msgstr "" #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:177 src/nautilus-preferences-dialog.c:182 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 src/nautilus-preferences-dialog.c:192 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:204 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:196 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:208 #, fuzzy msgid "Icon View Defaults" msgstr "Перегляд піктограм" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 src/nautilus-preferences-dialog.c:214 -msgid "Lay Out Items:" -msgstr "Викласти елементи:" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 src/nautilus-preferences-dialog.c:218 +msgid "Arrange Items:" +msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:184 src/nautilus-preferences-dialog.c:219 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223 msgid "Sort in reversed order" msgstr "Сортувати в зворотньому порядку" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 src/nautilus-preferences-dialog.c:224 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:229 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233 msgid "Default zoom level:" msgstr "Типовий рівень масштабування:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 #, fuzzy msgid "Use tighter layout" msgstr "Стиснута схема розташування" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:241 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:245 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "Розмір шрифту в типовому рівні масштабування:" #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 src/nautilus-preferences-dialog.c:217 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:222 src/nautilus-preferences-dialog.c:227 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:239 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 src/nautilus-preferences-dialog.c:221 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226 src/nautilus-preferences-dialog.c:231 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-preferences-dialog.c:243 #, fuzzy msgid "List View Defaults" msgstr "Перегляд списку" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:254 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Параметри складності пошуку" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256 msgid "search type to do by default" msgstr "типовий тип пошуку" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 src/nautilus-preferences-dialog.c:280 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:287 src/nautilus-preferences-dialog.c:294 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-preferences-dialog.c:274 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-preferences-dialog.c:298 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Параметри проксі HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Використовувати проксі HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Port:" msgstr "Порт:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "Проксі вимагає назву користувача і пароль:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:300 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Владнані закладки" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Не включати владнані закладки у меню закладок" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Показувати текст в піктограмих" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Показувати кількість елементів в теках" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 src/nautilus-preferences-dialog.c:325 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 src/nautilus-preferences-dialog.c:329 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Показувати мініатюри для фалів зображень" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:331 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "Не робити мініатюр для файлів більших ніж:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Попереднє відображення звукових файлів" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Зробити показ подробиць теки публічним" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:350 msgid "Tabs" msgstr "Закладки" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:357 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Показувати лише теки (без файлів) у дереві" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 msgid "Maximum items per site" msgstr "Максимум елементів на сайт" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:370 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Максимальна кількість відображених елементів на сайт" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373 msgid "Update Minutes" msgstr "Хвилини оновлення" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Частота оновлення в хвилинах" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 -msgid "View Preferences" -msgstr "Відобразити параметри" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384 +#, fuzzy +msgid "View Defaults" +msgstr "Перегляд піктограм" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 -msgid "Windows & Desktop" -msgstr "Вікна і робочий стіл" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 +#, fuzzy +msgid "Windows" +msgstr "Нове вікно" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 +#, fuzzy +msgid "Desktop & Trash" +msgstr "Перенести у смітник" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388 msgid "Icon & List Views" msgstr "Піктограмні та спискові відображення" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Бічні панелі" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 msgid "Navigation" msgstr "Навіґація" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Компроміси швидкості" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 msgid "News Panel" msgstr "Панель новин" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:442 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Показати закладку %s у бічній панелі" @@ -6564,122 +6572,125 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Профілювальник" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:262 +#: src/nautilus-property-browser.c:263 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Тло й емблеми" -#: src/nautilus-property-browser.c:365 +#: src/nautilus-property-browser.c:367 msgid "_Add new..." msgstr "Додати нове..." -#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. -#: src/nautilus-property-browser.c:381 +#: src/nautilus-property-browser.c:389 msgid "_Remove..." msgstr "Видалити..." -#: src/nautilus-property-browser.c:858 +#: src/nautilus-property-browser.c:863 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Вибачте, але візерунок %s не вдалося видалити." -#: src/nautilus-property-browser.c:859 src/nautilus-property-browser.c:888 +#: src/nautilus-property-browser.c:864 src/nautilus-property-browser.c:893 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Не вдалось стерти візерунок" -#: src/nautilus-property-browser.c:887 +#: src/nautilus-property-browser.c:892 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Емблему %s не може бути стерто." -#: src/nautilus-property-browser.c:926 +#: src/nautilus-property-browser.c:931 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Створити нову емблему:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:933 -msgid "Keyword:" +#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#, fuzzy +msgid "_Keyword:" msgstr "Ключове слово:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:947 -msgid "Image:" +#: src/nautilus-property-browser.c:960 +#, fuzzy +msgid "_Image:" msgstr "Зображення:" -#: src/nautilus-property-browser.c:951 +#: src/nautilus-property-browser.c:964 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Виберіть файл зображення для нової емблеми:" -#: src/nautilus-property-browser.c:981 +#: src/nautilus-property-browser.c:989 msgid "Create a New Color:" msgstr "Створити новий колір:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 -msgid "Color name:" +#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#, fuzzy +msgid "Color _name:" msgstr "Назва кольору:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1000 -msgid "Color value:" +#: src/nautilus-property-browser.c:1009 +#, fuzzy +msgid "Color _value:" msgstr "Значення кольору:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1036 +#: src/nautilus-property-browser.c:1045 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Вибачте, але назва файлу \"%s\" не вірна." -#: src/nautilus-property-browser.c:1038 +#: src/nautilus-property-browser.c:1047 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Вибачте, але ви не вказали \"%s\" вірної назви файлу." -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1083 +#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Не вдалося встановити візерунок" -#: src/nautilus-property-browser.c:1051 +#: src/nautilus-property-browser.c:1060 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Вибачте, але ви не можете замінити початкове зображення." -#: src/nautilus-property-browser.c:1082 +#: src/nautilus-property-browser.c:1091 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Вибачте, але візерунок %s не вдалося встановити." -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Виберіть файл зображення, щоб додати його як візерунок:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1165 +#: src/nautilus-property-browser.c:1174 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Вам необхідно вказати непорожню назву для нового кольору." -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: src/nautilus-property-browser.c:1175 msgid "Couldn't install color" msgstr "Не вдалося встановити колір" -#: src/nautilus-property-browser.c:1221 +#: src/nautilus-property-browser.c:1230 msgid "Select a color to add:" msgstr "Виберіть колір, щоб додати його:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1301 +#: src/nautilus-property-browser.c:1312 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Вибачте, але \\\"%s\\\" не є належним файлом зображення!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1330 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Вам необхідно вказати непорожнє ключове слово для нової емблеми." -#: src/nautilus-property-browser.c:1320 src/nautilus-property-browser.c:1323 -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1356 +#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1338 src/nautilus-property-browser.c:1367 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не вдалося встановити емблему" -#: src/nautilus-property-browser.c:1322 +#: src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Емблема може містити лише літери, пропуски та цифри." -#: src/nautilus-property-browser.c:1325 +#: src/nautilus-property-browser.c:1336 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6688,29 +6699,33 @@ msgstr "" "Вибачте, але \"%s\" -- це дійсне ключове слово. Будь ласка. оберіть іншу " "назву для цього." -#: src/nautilus-property-browser.c:1355 +#: src/nautilus-property-browser.c:1366 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Вибачте, але зображення %s неможливо встановити як емблему." -#: src/nautilus-property-browser.c:1995 +#: src/nautilus-property-browser.c:1998 msgid "Select A Category:" msgstr "Виберіть категорію:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2003 src/nautilus-theme-selector.c:524 -msgid "Cancel Remove" +#: src/nautilus-property-browser.c:2006 +#, fuzzy +msgid "C_ancel Remove" msgstr "Відмінити видалення" -#: src/nautilus-property-browser.c:2008 -msgid "Add a New Pattern..." +#: src/nautilus-property-browser.c:2011 +#, fuzzy +msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Додати новий візерунок..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2011 -msgid "Add a New Color..." +#: src/nautilus-property-browser.c:2014 +#, fuzzy +msgid "_Add a New Color..." msgstr "Додати новий колір..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2014 -msgid "Add a New Emblem..." +#: src/nautilus-property-browser.c:2017 +#, fuzzy +msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Додати нову емблему..." #: src/nautilus-property-browser.c:2037 @@ -6738,15 +6753,18 @@ msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" #: src/nautilus-property-browser.c:2077 -msgid "Remove a Pattern..." +#, fuzzy +msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Видалити візерунок..." #: src/nautilus-property-browser.c:2080 -msgid "Remove a Color..." +#, fuzzy +msgid "_Remove a Color..." msgstr "Видалити колір..." #: src/nautilus-property-browser.c:2083 -msgid "Remove an Emblem..." +#, fuzzy +msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Видалити емблему..." #. Menu item in the search bar. @@ -6983,163 +7001,164 @@ msgid "Find" msgstr "Знайти" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 -msgid "For_get History" -msgstr "Забути історію" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Перейти в теку \"Запуск\"" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Go to the home location" msgstr "Перейти до дому" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:560 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:568 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-toolbars.c:557 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:565 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Перейти до місця, що містить відображене місце" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:466 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Прибрати панель положення" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Hide St_atusbar" msgstr "Сховати панель _стану" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:454 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Прибрати бічну панель" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Прибрати панель інструментів" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Довідка про Наутілус" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "Інструкція користувача Наутілуса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "New _Window" msgstr "Нове вікно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Normal Size" msgstr "Звичайний розмір" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Відкрити інше вікно Наутілуса для показаного місця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "P_references..." msgstr "В_подобання..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Report Profiling" msgstr "Звіт профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Reset Profiling" msgstr "Скинути профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Search this computer for files" msgstr "Пошук файлів на цьому комп'ютері" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показати вміст в звичайному обсязі" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показати вміст в менш докладно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показати вміст докладніше" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Start Profiling" msgstr "Розпочати профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Stop Profiling" msgstr "Зупинити профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Stop loading this location" msgstr "Зупинити завантаження цього місця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Undo the last text change" msgstr "Відмінити останню зміну тексту" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Up" msgstr "Вгору" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-window.c:514 -#: src/nautilus-window.c:1352 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:517 +#: src/nautilus-window.c:1355 msgid "View as..." msgstr "Показати як..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Zoom _In" msgstr "Збільшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Zoom _Out" msgstr "Зменшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_About Nautilus..." msgstr "Про Наутілус..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Додати закладку" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Тло та емблеми..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Bookmarks" msgstr "Закладки" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#, fuzzy +msgid "_Clear History" +msgstr "Забути історію" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Close Window" msgstr "Закрити вікно" @@ -7296,6 +7315,10 @@ msgstr "Додати нову тему..." msgid "Remove Theme..." msgstr "Видалити тему..." +#: src/nautilus-theme-selector.c:524 +msgid "Cancel Remove" +msgstr "Відмінити видалення" + #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" msgstr "заголовок" @@ -7308,21 +7331,11 @@ msgstr "" msgid "the current selection" msgstr "поточний вибір" -#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview -#. * Release is hardcoded here. Are all builds with -#. * time stamps really best described as "preview -#. * release"?. -#. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:218 -#, c-format -msgid "Preview Release %s: %s" -msgstr "Попередній випуск %s: %s" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:801 msgid "View Failed" msgstr "Збій відображення" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:838 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:812 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7331,12 +7344,12 @@ msgstr "" "Відображення %s виявило помилку і не зможе продовжити роботу. Ви можете " "вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:849 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:823 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Виявлено помилку перегляду %s під час запуску." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7344,7 +7357,7 @@ msgstr "" "Одна з бокових панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n" "Нажаль неможливо сказати яка саме." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7353,25 +7366,25 @@ msgstr "" "Бокова панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде " "траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Збій бічної панелі" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перевірте орфографію, та спробуйте " "знову." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" не вірне місце. Будь ласка, перевірте введене і спробуйте знову." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7380,31 +7393,31 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого " "типу." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" "Наутілус не має встановленої програми перегляду, яка може показати \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти адреси %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілусу не вдалась спроба реєстрації." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Не вдалося відобразити \"%s\" через відмову в доступі." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7413,7 +7426,7 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що хоста не знайдено. Переконайтесь, що у " "вас вірно налаштовано прокси." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7422,7 +7435,7 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що назва хоста порожня. Переконайтесь, що у " "вас вірно налаштовано проксі." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7433,11 +7446,11 @@ msgstr "" "запущено. Переконайтесь, що запущено послугу пошуку Medusa, і якщо ви не " "маєте індексу, що індексатор Medusa запущено." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Пошук не доступний" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7447,19 +7460,19 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого " "типу." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Неможливо відобразити \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 msgid "Can't Display Location" msgstr "Неможливо відобразити положення." #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:343 +#: src/nautilus-window-menus.c:345 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7467,38 +7480,40 @@ msgstr "" "Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви зробите це, то не " "зможете відновити її." -#: src/nautilus-window-menus.c:346 +#: src/nautilus-window-menus.c:348 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Ви переконані в тому, що хочете щоб Наутілус знищив інформацію про відвідані " "вами місця?" -#: src/nautilus-window-menus.c:351 -msgid "Forget History?" +#: src/nautilus-window-menus.c:353 +#, fuzzy +msgid "Clear History?" msgstr "Забути історію?" -#: src/nautilus-window-menus.c:351 -msgid "Forget" -msgstr "Забути" +#: src/nautilus-window-menus.c:354 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Стерти текст" -#: src/nautilus-window-menus.c:448 +#: src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Прибрати панель стану" -#: src/nautilus-window-menus.c:449 +#: src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Показати панель стану" -#: src/nautilus-window-menus.c:455 +#: src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Показати бічну панель" -#: src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Показати панель інструментів" -#: src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Показати панель положення" @@ -7506,7 +7521,7 @@ msgstr "Показати панель положення" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7514,11 +7529,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-window-menus.c:610 src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Translator Credits" msgstr "Переклад здійснено Юрієм Сиротою <yuri@renome.rovno.ua>" -#: src/nautilus-window-menus.c:619 +#: src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7526,7 +7541,7 @@ msgstr "" "Nautilus -- це графічна оболонка для GNOME, яка полегшує керування файлами й " "іншими елементами системи." -#: src/nautilus-window-menus.c:690 +#: src/nautilus-window-menus.c:685 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7535,56 +7550,81 @@ msgstr "" "Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого " "списку?" -#: src/nautilus-window-menus.c:694 +#: src/nautilus-window-menus.c:689 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка на місце, що не існує" -#: src/nautilus-window-menus.c:695 +#: src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "Remove" msgstr "Видалити" -#: src/nautilus-window-menus.c:706 +#: src/nautilus-window-menus.c:701 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Місця \"%s\" більше не існує." -#: src/nautilus-window-menus.c:707 +#: src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Перейти до місця, що не існує" -#: src/nautilus-window-menus.c:776 +#: src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:557 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:565 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:560 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:568 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-window.c:1058 +#: src/nautilus-window.c:1061 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показати це місце за допомогою \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2081 +#: src/nautilus-window.c:2084 msgid "Application ID" msgstr "Ідентифікатор програми" -#: src/nautilus-window.c:2082 +#: src/nautilus-window.c:2085 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2088 +#: src/nautilus-window.c:2091 msgid "Application" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-window.c:2089 +#: src/nautilus-window.c:2092 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Reset View to Match Preferences" +#~ msgstr "Властивості сервісу" + +#~ msgid "Lay Out Items" +#~ msgstr "Викласти елементи" + +#~ msgid "_Lay Out Items" +#~ msgstr "Викласти елементи" + +#~ msgid "Lay Out Items:" +#~ msgstr "Викласти елементи:" + +#~ msgid "View Preferences" +#~ msgstr "Відобразити параметри" + +#~ msgid "Windows & Desktop" +#~ msgstr "Вікна і робочий стіл" + +#~ msgid "Preview Release %s: %s" +#~ msgstr "Попередній випуск %s: %s" + +#~ msgid "Forget" +#~ msgstr "Забути" + #~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." #~ msgstr "Нажаль файл %s надто великий для завантаження в Наутілус." |