summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-09-04 21:50:41 +0300
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-09-04 21:50:41 +0300
commitdeebf2842f9ac0ef10db42c77685dc7ed0245484 (patch)
tree8761676589d0f9db8d7c60f5ca354215e8b1c68e /po/uk.po
parentee6a8bc98c06a9940f17aa71c77003ebdc0e18ff (diff)
downloadnautilus-deebf2842f9ac0ef10db42c77685dc7ed0245484.tar.gz
uk update
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po6529
1 files changed, 3284 insertions, 3245 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7b3a95044..f94422a9a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 17:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-02 22:39+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 21:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:48-0700\n"
+"Last-Translator: Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,45 +17,55 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Збережений пошук"
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "Запустити програму"
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Пропозиція автозапуску"
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "З'єднання з сервером"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 ../src/nautilus-window.c:1977
+#: ../src/nautilus-window.c:2188
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Доступ до файлів"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Збережений пошук"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "Текст мітки."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "Вирівнювання"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -65,558 +75,462 @@ msgstr ""
"вирівнювання самої мітки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::"
"xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенесення рядків"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиція курсора"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Теперішня позиція курсора у символах."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "Межі виділення"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
msgid "Input Methods"
msgstr "Способи вводу"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
msgid "Show more _details"
msgstr "_Докладніше"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Можете зупинити цю операцію клацнувши на «Скасувати»."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (некоректний Унікод)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Прямокутник виділення"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буферу обміну"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Виділити весь текст в текстовому полі"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "Перемістити в_гору"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Перемістити в_низ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "Використовувати _типові"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1484
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назва та програма файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Розмір файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Дата зміни"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата останньої зміни файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Дата доступу"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Дата останнього доступу до файла."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The owner of the file."
msgstr "Власник файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The group of the file."
msgstr "Група файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Права доступу на файл."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Вісімкові права"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Права доступу на файл у вісімковій формі."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Тип mime файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Контекст SELinux"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "Security Context"
+msgstr "Контекст безпеки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Контекст безпеки SELinux для файла."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The security context of the file."
+msgstr "Контекст безпеки для файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Адреса файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr "Викинуто"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата, коли файл перенесли в смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr "Початкова адреса"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Адреса файла перед його переміщенням у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance"
+msgstr "За відповідністю"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Пошук видавати за відповідністю"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Неможливо перемістити том «%s» у смітник."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
msgstr ""
"Якщо бажаєте витягнути носій, будь ласка, використовуйте пункт «Витягнути» у "
"контекстному меню тому."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
msgstr ""
"Якщо бажаєте демонтувати том, використовуйте пункт «Демонтувати том» у "
"контекстному меню тому."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_містити сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копіювати сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
msgid "_Link Here"
msgstr "_Сполучити сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
msgid "Set as _Background"
msgstr "Встановити як _тло"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Цей файл неможливо запустити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825
+#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843
+#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871
+#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894
+#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923
+#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниці"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "сьогодні о 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "сьогодні о %-H:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "сьогодні о 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "сьогодні о %-H:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "сьогодні, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "сьогодні, %-H:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-msgid "today"
-msgstr "сьогодні"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "вчора о 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "вчора о %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "вчора о 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "вчора о %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "вчора, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "вчора, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "yesterday"
-msgstr "вчора"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y о %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y у %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y о %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Жов 0000 о 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y о %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00 ПП"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
-#, c-format
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%-e %b"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%-d %b %Y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %e %b %Y %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
+#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Заборонено надавати права"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233
+#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Заборонено вказувати власника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5251
+#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
+#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Заборонено вказувати групу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5533
+#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856
-#, c-format
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5667
+msgid "Me"
+msgstr "Моє"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5691
+#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u пункт"
msgstr[1] "%'u пункти"
msgstr[2] "%'u пунктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5692
+#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u тека"
msgstr[1] "%'u теки"
msgstr[2] "%'u тек"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5693
+#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файли"
msgstr[2] "%'u файлів"
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
msgid "? items"
msgstr "? пунктів"
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невідомий тип MIME"
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
msgid "link"
msgstr "посилання"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
-#, c-format
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Посилання на %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6217
msgid "link (broken)"
msgstr "посилання (пошкоджено)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Об'єднати теку «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -624,321 +538,321 @@ msgstr ""
"Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, "
"яка конфліктує з копійованими файлами."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Замінити теку «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Замінити файл «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Початковий файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Остання зміна:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднати"
-#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Введіть нову назву для призначення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Застосувати дію до усіх файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Перей_менувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Конфлікт файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "_Пропустити все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "Пов_торити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "В_илучити все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Об'єднати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Об'єднати _все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "О_днаково копіювати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
msgstr[2] "%'d секунд"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d хвилина"
msgstr[1] "%'d хвилини"
msgstr[2] "%'d хвилин"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d година"
msgstr[1] "%'d години"
msgstr[2] "%'d годин"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "приблизно %'d година"
msgstr[1] "приблизно %'d години"
msgstr[2] "приблизно %'d годин"
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#, c-format
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Інше посилання на %s"
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
-#, c-format
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
-#, c-format
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-є посилання на %s"
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
-#, c-format
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
-#, c-format
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (інша копія)"
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "-а копія)"
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "-а копія)"
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "-а копія)"
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "-я копія)"
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#, c-format
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копія)%s"
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
-#, c-format
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (інша копія)%s"
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
-#, c-format
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
-#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
-#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
-#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
-#, c-format
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
-#, c-format
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
-#, c-format
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копія)%s"
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
-#, c-format
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Остаточно вилучити «%B» зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
@@ -949,32 +863,32 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно."
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2715
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Остаточно вилучити «%B»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -982,117 +896,117 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "залишилось вилучити %'d файл"
msgstr[1] "залишилось вилучити %'d файли"
msgstr[2] "залишилось вилучити %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files"
msgstr "Вилучення файлів"
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T залишилась"
msgstr[1] "%T залишились"
msgstr[2] "%T залишилось"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Error while deleting."
msgstr "Помилка при вилученні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Неможливо вилучити файли у теці «%B», оскільки у вас немає прав на їхній "
-"перегляд."
+"Неможливо вилучити файли у теці «%B», бо у вас немає прав на їхній перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Помилка при отриманні інформації про файли у теці «%B»."
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустити файли"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», оскільки у вас немає прав на її читання."
+msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», бо у вас немає прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Помилка при читанні теки «%B»."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Помилка читання теки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Не вдалось вилучити теку %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Помилка при вилучені %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Переміщення файлів у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "залишилось перемістити у смітник %'d файл"
msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d файли"
msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Неможливо перемістити файл у смітник, остаточно його вилучити?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Неможливо перемістити «%B» у смітник. Остаточно його вилучити?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files"
msgstr "Викидання файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Deleting Files"
msgstr "Вилучення файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Неможливо витягнути %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Неможливо демонтувати %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1100,109 +1014,109 @@ msgstr ""
"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
"що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не очищати смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Неможливо змонтувати %s"
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%S)"
msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%S)"
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%S)"
msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла"
msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
msgid "Error while copying."
msgstr "Помилка при копіюванні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
msgid "Error while moving."
msgstr "Помилка при перенесенні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Неможливо обробити файли у теці «%B», оскільки ви не маєте прав на їхній "
-"перегляд."
+"Неможливо обробити файли у теці «%B», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Неможливо обробити теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її читання."
+msgstr "Неможливо обробити теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Неможливо обробити файл «%B», оскільки ви не маєте прав на його читання."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Помилка при отриманні інформації про «%B»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Помилка при копіюванні до «%B»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Неможливо обробити файл «%B», бо ви не маєте прав на його читання."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "Помилка одержання інформації про «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "Помилка копіювання до «%B»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Призначення не є текою."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1210,735 +1124,727 @@ msgstr ""
"Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
"щоб звільнити місце."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
+#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потрібно ще %S, щоб скопіювати призначене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "«%B» переміщується до «%B»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "Переміщення «%B» до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "«%B» копіюється до «%B»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "Копіювання «%B» до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
-msgid "Duplicating \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Дублювання «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
-msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr "Переміщення %'d файла з %'d (у «%B») до «%B»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Переміщення файла %'d з %'d (у «%B») до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
-msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr "Копіювання %'d файла з %'d (у «%B») для «%B»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "Копіювання файла %'d з %'d (у «%B») для «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
-msgstr "Дублювання %'d файла з %'d (у «%B»)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "Дублювання файла %'d з %'d (у «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
-msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
-msgstr "Переміщення %'d файла з %'d до «%B»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Переміщення файла %'d з %'d до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
-msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
-msgstr "Копіювання %'d файла з %'d до «%B»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "Копіювання файла %'d з %'d до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
+#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Дублювання %'d файла з %'d"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
-#, c-format
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
+#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S з %S"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)"
msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її створення за "
+"Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її створення за "
"призначенням."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Помилка при створенні теки «%B»."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "Помилка створення теки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», оскільки у вас немає прав на їхній "
+"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», бо у вас немає прав на їхній "
"перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її читання."
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Помилка при перенесенні «%B»."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "Помилка перенесення «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Помилка при копіюванні «%B»."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "Помилка копіювання «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Неможливо вилучити файли з вже наявної теки %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753
+#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %F."
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Помилка при копіюванні файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
msgid "Copying Files"
msgstr "Копіювання файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Підготовлення до переміщення в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла"
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Помилка при переміщенні файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
msgid "Moving Files"
msgstr "Переміщення файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Створення посилань у «%B»"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "Створення сполучень з «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235
+#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл"
msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Помилка при створенні посилання на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378
+#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697
msgid "Setting permissions"
msgstr "Налаштування прав"
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неназвана тека"
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
-#, c-format
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968
+#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Неназвана %s"
-#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неназваний документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Помилка при створенні каталогу %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Помилка при створенні файла %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156
+#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Помилка при створенні каталогу в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очищення смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)"
-#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2514
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2515
msgid "Undo last action"
msgstr "Повернути останню дію"
-#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2533
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2534
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повторити останню незроблену дію"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у «%s»"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у «%s»"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Перемістити «%s» назад у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Перемістити «%s» у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
msgid "_Undo Move"
msgstr "По_вернути переміщення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Повторити переміщення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "По_вернути відновлення зі смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Повторити відновлення зі смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника"
msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника"
msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Відновити «%s» зі смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт "
msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»"
msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»"
msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Вилучити «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Копіювати «%s» у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
msgid "_Undo Copy"
msgstr "По_вернути копіювання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Повторити копіювання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт"
msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Дублювати %d об'єкт у «%s»"
msgstr[1] "Дублювати %d об'єкти у «%s»"
msgstr[2] "Дублювати %d об'єктів у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Дублювати «%s» у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "По_вернути дублювання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Повторити дублювання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт"
msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт"
msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти"
msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Вилучити посилання на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Створити посилання на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "По_вернути створення посилання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Повторити створення посилання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Створити порожній файл «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "По_вернути створення порожнього файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Повторити створення порожнього файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Створити нову теку «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "По_вернути створення теки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Повторити створення теки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "По_вернути створення зі шаблону"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Повторити створення зі шаблону"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Перейменувати «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
msgid "_Undo Rename"
msgstr "По_вернути перейменування"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Повторити перейменування"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Відновити «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Перемістити «%s» у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Undo Trash"
msgstr "По_вернути викидання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повторити викидання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "По_вернути змінення прав"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "По_вторити змінення прав"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Відновити початкові права на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Вказати права на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Вказати групу «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "По_вернути змінення групи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "По_вторити змінення групи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Вказати власника «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "По_вернути змінення власника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "По_вторити змінення власника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143
#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Прямокутник виділення"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
#, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
-msgstr "Помилка при додаванні «%s»: %s"
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Помилка додавання «%s»: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
msgid "Could not add application"
msgstr "Неможливо додати програму"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
msgid "Could not forget association"
msgstr "Неможливо забути асоціацію"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
msgid "Forget association"
msgstr "Забути асоціацію"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
#, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
-msgstr "Помилка при налаштуванні «%s» як типової програми: %s"
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
msgid "Could not set as default"
msgstr "Неможливо встановити типову програму"
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
-#, c-format
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Документ %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Виберіть програму для відкривання %s та інших файлів типу «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Показати інші програми"
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Встановити як типову"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Помилка при запуску програми."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх "
"знову."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1946,54 +1852,36 @@ msgstr ""
"Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть "
"знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Подробиці: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "Підготовлення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for “%s”"
msgstr "Пошук «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "Виправити"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:155
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Не вдалось завершити вказаний пошук"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Повернути виправлення"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Повернути виправлення"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Повторити виправлення"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Повторити виправлення"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -2003,26 +1891,11 @@ msgstr ""
"чинної. Якщо позначено \"end\", нові вкладки додаються наприкінці списку "
"вкладок."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Ввімкнути класичну поведінку Nautilus, коли всі вікна є веб-переглядачами"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, тоді всі вікна Nautilus будуть вікнами веб-переглядача. "
-"Nautilus мав такий вигляд до GNOME 2.6, та деякі користувачі віддають "
-"перевагу такому вигляду."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2030,12 +1903,12 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу "
"тексту для панелі адреси, замість панелі шляху."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Чи запитувати підтвердження при вилученні файлів, або очищенні смітника"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -2043,11 +1916,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus буде вимагати підтвердження при спробі вилучення "
"файлів або очищення смітника."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Чи дозволене безпосереднє вилучення"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2056,29 +1929,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus дозволятиме вилучати файли одразу, без переміщення "
"їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь з осторогою."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Коли показувати перегляд тексту у піктограмах"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Співвідношення швидкості, коли показується вміст текстового файла в "
-"піктограмі файла. Якщо вказано «always», то завжди показуватиметься "
-"перегляд, навіть якщо таку розміщено на віддаленому сервері. Якщо вказано "
-"«local-only», то лише перегляд локальних файлів у системі. Якщо вказано "
-"«never», то в обох випадках не буде перегляду даних."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2091,11 +1946,11 @@ msgstr ""
"показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано "
"«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2103,11 +1958,11 @@ msgstr ""
"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, "
"або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2119,11 +1974,11 @@ msgstr ""
"запускати їх як програми; \"ask\" — питати, що з ними робити; та \"display\" "
"— показувати їх як тестові файли."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Викликати програму керування пакунками для невідомих типів MIME"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2131,11 +1986,11 @@ msgstr ""
"Показувати користувачу вікно програми встановлення, щоб знайти програму, яка "
"буде опрацьовувати невідомий тип MIME."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2145,11 +2000,11 @@ msgstr ""
"визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з "
"кнопок."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2159,11 +2014,11 @@ msgstr ""
"визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. "
"Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2173,29 +2028,30 @@ msgstr ""
"визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. "
"Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів зображень"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
-"Співвідношення швидкості для показу зображень як мініатюр. Якщо вказано "
+"Відношення швидкості для показу зображень як мініатюр. Якщо вказано "
"«always», то будуть завжди мініатюри, навіть якщо теку розміщено на "
"віддаленому сервері. Якщо вказано «local-only», то показуватимуться "
"мініатюри лише для локальних файлів у системі. Якщо вказано «never», то в "
-"обох випадках буде показано загальні піктограми."
+"обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, "
+"це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2206,24 +2062,11 @@ msgstr ""
"великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
"кількість пам'яті."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Показувати додаткові права у вікні властивостей файла"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, Nautilus дозволить редагувати та показувати права доступу до "
-"файла з прийнятим у UNIX стилі, з доступом до деяких «різноманітніших» "
-"параметрів."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Спочатку показувати теки у вікнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2231,11 +2074,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus буде показувати теки перед файлами при перегляді "
"піктограм і списків."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "Типове впорядкування"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2243,11 +2086,11 @@ msgstr ""
"Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — "
"«name», «size», «type» і «mtime»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2260,47 +2103,25 @@ msgstr ""
"порядку від «я» до «а». При впорядкуванні за розмірами замість порядку від "
"меншого до більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus використовує домашню теку користувача як стільницю"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, Nautilus використовуватиме стільницю як домашню теку "
-"користувача. У іншому випадку, стільниця буде використовуватись як ~/Desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Типовий переглядач тек"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"and \"icon-view\"."
msgstr ""
-"При відвідуванні нової теки буде використовуватись цей режим перегляду, якщо "
-"ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі варіанти "
-"— «list_view», «icon_view» та «compact_view»."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Date Format"
-msgstr "Формат дати"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr "Формат дат файлів. Доступні значення — «locale» , «iso» і «informal»."
+"Коли відвідується нова тека, буде використовуватись цей режим перегляду, "
+"якщо ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі "
+"варіанти — «list-view» і «icon-view»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Чи показувати приховані файли"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2311,11 +2132,11 @@ msgstr ""
"або файли, перелічені у файлі .hidden поточного каталогу, або файли "
"резервних копій, чиї назви закінчуються тильдою (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Засіб масово перейменування"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2330,56 +2151,44 @@ msgstr ""
"рядка. Якщо в назві вказано неповний шлях, пошук здійснюватимуться за шляхом "
"пошуку. "
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Перелік можливих підписів піктограм"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Перелік підписів до піктограм нижче для перегляду піктограм та стільниці. "
"Справжня кількість підписів залежить від масштабу зображення. Можливі "
-"значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+"значення: «sizeю, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» "
+"та «mime_type»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Покласти мітки поряд з піктограмами"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, мітки буде розміщено збоку від піктограми, а не під ними."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Типовий масштаб піктограми"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Типовий масштаб для перегляду піктограмами."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Типовий масштаб піктограми мініатюри"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Обмеження опускання у тексті"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2411,75 +2220,43 @@ msgstr ""
"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
"(200%), largest (400%)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Типовий масштаб компактного перегляду"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у компактному перегляді."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Усі стовпчики однакової ширини"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, всі стовпчики у компактному перегляді мають однакову ширину. "
-"В іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Типовий масштаб списку"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Типовий масштаб для перегляду списком."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "В ієрархії бічної панелі показуватимуться лише теки"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, Nautilus покаже теки в ієрархії бічної панелі. Інакше буде "
-"показано як і теки, так і файли."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "_Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Піктограма домівки видима на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2487,21 +2264,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
"домашній теку."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Піктограма комп'ютера видима на стільниці"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму комп'ютера."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Піктограма смітника видима на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2509,11 +2276,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
"смітник."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2521,11 +2288,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилаються на "
"змонтовані томи."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Піктограма мережних серверів видима на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2533,23 +2300,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
"«Мережеві сервери»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Назва піктограми комп'ютера на стільці"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми комп'ютера на стільниці, "
-"введіть її тут."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Назва піктограми домівки на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2557,21 +2312,21 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домівки на стільниці, введіть "
"її тут."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Назва піктограми смітника на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника, введіть її тут."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Назва піктограми мережних серверів"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2579,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми для мережних серверів, введіть "
"її тут."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2591,11 +2346,11 @@ msgstr ""
"вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків "
"не обмежується."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Загасає тло при зміні"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2603,11 +2358,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus буде використовувати ефект згасання для зміни тла "
"стільниці. "
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Геометричний рядок для вікна навігації."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2615,104 +2370,81 @@ msgstr ""
"Рядок, що містить збережену геометрію, та координати рядків для навігації "
"вікнами."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Чи вікно навігації повинне бути розгорнутим."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина бічної панелі"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель інструментів."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель стану."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Перегляд бічної панелі"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Перегляд бокової панелі для нововідкритих вікон."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
msgstr "Відправити до…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Відправити файл листом, повідомленням…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Відправити файли листом, повідомлення…"
-#: ../src/nautilus-application.c:157
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus не може створити потрібну теку «%s»."
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Отакої! Щось не так."
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:229
+#, c-format
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Створіть цю теку перед запуском Nautilus, або встановіть такі права, щоб "
-"Nautilus міг її створити."
+"Не вдалося створити потрібну теку. Створіть таку теку або вкажіть права, щоб "
+"було можна її створити:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:234
#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus не може створити потрібні теки: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Створіть ці теки перед запуском Nautilus, або встановіть такі права, щоб "
-"Nautilus міг їх створити."
+"Не вдалося створити потрібну теку. Створіть такі теки або вкажіть права, щоб "
+"було можна її створити:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:368
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2720,53 +2452,64 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
"налаштування в ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка показу довідки: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1006
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами."
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:1012
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit неможливо використати з URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:1019
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry неможливо використати з понад одним URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:1065
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:1071
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показати версію програми."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:1075
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:1077
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати налаштування у вікні параметрів)"
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:1079
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Вийти з Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:1093
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2776,214 +2519,284 @@ msgstr ""
"\n"
"Перегляд файлової системи менеджером файлів"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Помилка при автозапуску програми: %s"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Відкрити вікно"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Не вдалось знайти програму автозапуску"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "З'єднання з _сервером"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Помилка автозапуску програми</b></big>"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Увести _адресу"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>На цьому носії є програма, призначена для автоматичного запуску. "
-"Запустить її?</b></big>"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Зак_ладки"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Параметри"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Про файли"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Цю програму буде запущено безпосередньо з носія «%s». Ніколи не запускайте "
-"програми, яким ви не довіряєте.\n"
-"\n"
-"Якщо є сумніви, натисніть Скасувати."
+"Не вдалось запустити програму:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
-msgid "_Run"
-msgstr "_Запустити"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Не вдалось знайти програму"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
#, c-format
msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
msgstr ""
-"Помилка показу довідки: \n"
-"%s"
+"«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+msgid "_Run"
+msgstr "_Запустити"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Нема жодної визначеної закладки"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редагувати закладки"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>За_кладки</b>"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2650
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Назва</b>"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Пересунути вгору"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Адреса</b>"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Пересунути вниз"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name"
+msgstr "_Назва"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Публічний FTP"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "_Адреса"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (з реєстрацією)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130
+msgid "by _Name"
+msgstr "за _назвою"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
-msgid "Windows share"
-msgstr "Спільні ресурси Windows"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1226
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за назвою в рядках"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137
+msgid "by _Size"
+msgstr "за _розміром"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1230
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за розміром в рядках"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Connecting..."
-msgstr "З'єднання…"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144
+msgid "by _Type"
+msgstr "за _типом"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Неможливо завантажити список підтримуваних сервером способів.\n"
-"Будь ласка, перевірте, чи встановлено gvfs."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за типом в рядках"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Теку «%s» неможливо відкрити на «%s»."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "за _датою зміни"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Сервер на «%s» неможливо знайти."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1238
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за датою зміни в рядках"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
-msgid "Try Again"
-msgstr "Спробуйте ще раз"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "за _часом викидання"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Будь ласка, перевірте дані вашого користувача."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1242
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом викидання в рядках"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Помилка показу довідки."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1191
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Впорядкувати _об'єкти"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
-msgid "C_onnect"
-msgstr "З'_єднатись"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Змінити розмір піктограми…"
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "З'єднання з сервером"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1194
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраних піктограм"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1197 ../src/nautilus-canvas-view.c:1361
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
-msgid "Server Details"
-msgstr "Подробиці про сервер"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1198
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Відновити розміри всіх вибраних піктограм"
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
-msgid "_Server:"
-msgstr "С_ервер:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1201
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Упорядкувати за назвою"
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1202
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Перегрупувати піктограми для кращого розміщення у вікні та уникнення "
+"перекривання"
-#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
-msgid "_Type:"
-msgstr "Т_ип:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1208
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "З_воротний порядок"
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "_Ресурс:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1209
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Показувати піктограми у зворотному порядку"
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Тека:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1213
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "З_берігати вирівнювання"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
-msgid "User Details"
-msgstr "Подробиці про користувача"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1214
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Лишити піктограми вирівняними за ґраткою"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1221
+msgid "_Manually"
+msgstr "В_ласноруч"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1222
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Лишати піктограми там, де їх залишено"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1225
+msgid "By _Name"
+msgstr "за _назвою"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1229
+msgid "By _Size"
+msgstr "за _розміром"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1233
+msgid "By _Type"
+msgstr "за _типом"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1237
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "за датою _зміни"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1241
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "За _часом викидання"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1362
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2396
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2398
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Піктограми"
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Назва _домену:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2399
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Помилка при перегляді піктограм."
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Користувач:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2400
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Помилка при перегляді піктограм під час запуску."
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2401
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Показати цю адресу через перегляд піктограм."
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Запам'ятати цей пароль"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Операцію скасовано"
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Не вдалося показати адресу"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Показати, але не відкривати URI"
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2993,306 +2806,314 @@ msgstr ""
"\n"
"Додати з'єднання для монтування сервера"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015 ../src/nautilus-view.c:1441
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Помилка показу довідки."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr "Не розпізнавати цей тип файлового сервера."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Це не схоже на адресу."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Наприклад, %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Вилучити"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Очистити все"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Адреса сервера"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "Не_давні сервери"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+msgid "_Browse"
+msgstr "О_гляд"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+msgid "C_onnect"
+msgstr "З'_єднатись"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:8724
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Змінити т_ло стільниці"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла "
"стільниці"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистити смітник"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Помилка при перегляді стільниці."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Помилка при перегляді стільниці під час запуску."
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту «%s»."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не вдалось знайти «%s». Можливо, його щойно вилучено."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалось показати ввесь вміст «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Вміст теки неможливо показати."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Цю адресу неможливо показати."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи «%s»."
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалось змінити групу для «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Групу неможливо змінити."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалось змінити власника «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Власника неможливо змінити."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте не вдалось змінити права на «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Права неможливо змінити."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Назва «%s» вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу."
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Назва «%s» вже використовується у цій адресі. Будь ласка, виберіть іншу."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "У цій теці немає «%s». Може, його перенесено або вилучено?"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Ви не маєте прав потрібних для перейменування «%s»."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
msgstr ""
-"Назва «%s» — неправильна, бо містить символ \"/\". Будь ласка, використайте "
+"Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «/». Будь ласка, використайте "
"іншу назву."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Назва «%s» — неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Назва «%s» — надто довга. Будь ласка, виберіть іншу назву."
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Налаштування файлового менеджера"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Параметри файлів"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Типовий перегляд</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Типовий перегляд"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Переглядати _нові теки використовуючи:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Впорядкувати об'єкти:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Показувати приховані та р_езервні файли"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Типовий перегляд піктограм</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Типовий перегляд піктограм"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Типовий рівень _масштабу:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Текст поруч з піктограмами"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Типовий компактний перегляд</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Типовий перегляд списком"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Т_иповий рівень масштабування:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "_Усі стовпчики мають однакову ширину"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Типовий перегляд списком</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Типовий рівень масштабу:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>типовий ієрархічний перегляд</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Показувати _лише теки"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Поведінка</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Відкривати кожну _теку у власному вікні"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Виконувані текстові файли</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Виконувані текстові файли"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Запускати виконувані текстові файли при відкриванні"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Переглядати виконувані текстові файли при їх відкриванні"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "Запи_тувати щоразу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Смітник</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника або вилученням файлів"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Увімкнути команду вилучення обминаючи смітник"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Підписи піктограми</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Підписи піктограми"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3300,626 +3121,412 @@ msgstr ""
"Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із "
"збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Дата</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Формат:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Показ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Стовпчики списку</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "List Columns"
msgstr "Стовпчики списку"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Текстові файли</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Показувати _текст у піктограмах:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Інші можливі файли</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Показувати _мініатюри:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Лише для файлів менших за: "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Теки</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Показувати _кількість об'єктів:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
-msgid "Icon View"
-msgstr "Перегляд піктограм"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1553 ../src/nautilus-list-view.c:3078
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
-msgid "Compact View"
-msgstr "Компактний перегляд"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Лише локальні файли"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "За назвою"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "За розміром"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "За типом"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "За датою зміни"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "За датою доступу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "За датою викидання"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "100 KB"
msgstr "100 КБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "500 KB"
msgstr "500 КБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
-msgid "by _Name"
-msgstr "за _назвою"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за назвою в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
-msgid "by _Size"
-msgstr "за _розміром"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за розміром в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
-msgid "by _Type"
-msgstr "за _типом"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за типом в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "за _датою зміни"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за датою зміни в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "за _часом викидання"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом викидання в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Впорядкувати _об'єкти"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Змінити розмір піктограми…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраної піктограми"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Відновити розміри всіх виділених піктограм"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Упорядкувати за назвою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Перегрупувати піктограми для кращого розміщення у вікні та уникнення "
-"перекривання"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "З_воротний порядок"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Показувати піктограми у зворотному порядку"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "З_берігати вирівнювання"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Лишити піктограми вирівняними за ґраткою"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
-msgid "_Manually"
-msgstr "В_ласноруч"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Лишати піктограми там, де їх залишено"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
-msgid "By _Name"
-msgstr "за _назвою"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
-msgid "By _Size"
-msgstr "за _розміром"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
-msgid "By _Type"
-msgstr "за _типом"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "за датою _зміни"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "За _часом викидання"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Піктограми"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Помилка при перегляді піктограм."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Помилка при перегляді піктограм під час запуску."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Показати цю адресу через перегляд піктограм."
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Компактний"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Помилка при компактному перегляді."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Помилка при компактному перегляді під час запуску."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Показати цю адресу через компактний перегляд."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка фотоапарату"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель фотоапарату"
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Date Taken"
msgstr "Дата"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата перетворено у цифрову"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата зміни"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Exposure Time"
msgstr "Час експозиції"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Aperture Value"
msgstr "Діафрагма"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Одиниці ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Flash Fired"
msgstr "Спалах"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим вимірювання"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програма експозиції"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна відстань"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Software"
msgstr "Програми"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Тип зображення:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Image Type"
+msgstr "Тип зображення"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d точка"
-msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d точки"
-msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d точок"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d точка"
+msgstr[1] "%d точки"
+msgstr[2] "%d точок"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Висота:</b> %d точка"
-msgstr[1] "<b>Висота:</b> %d точки"
-msgstr[2] "<b>Висота:</b> %d точок"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
-msgid "loading..."
-msgstr "завантажується…"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження…"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)"
msgstr "(Порожнє)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "Завантаження…"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2332
+#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видимих стовпчиків"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2352
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Видимі с_товпчики…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2408
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Виберіть стовпчики, що видно в цій теці"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
msgid "_List"
msgstr "_Список"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Помилка при перегляді списком."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Помилка при перегляді списком під час запуску."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3083
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Показати цю адресу через перегляд списком."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
msgid "Go To:"
msgstr "Перейти до:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:168
+#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?"
msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
+#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Неправильне посилання «%s»."
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?"
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Неправильне посилання «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Це посилання не можливо використати, бо цілі «%s» не існує."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:8652
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пере_містити у смітник"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Виконати «%s», чи показати його вміст?"
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "«%s» — виконуваний тестовий фалом."
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустити у _терміналі"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
msgid "_Display"
msgstr "_Показати"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
+#: ../src/nautilus-view.c:958
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Відкрити всі файли?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
+#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Не вдалось показати «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл невідомого типу"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Для файлів типу %s не встановлено програми"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "_Виберіть програму"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не вдалось виконати пошук програми"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
@@ -3927,1156 +3534,957 @@ msgstr ""
"Немає встановленої програми для файлів типу %s\n"
"Знайти придатну програму для відкривання цього файла?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Сумнівний пускач програм"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
#, c-format
msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Пускач «%s» не перевірено на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився цей "
"файл, його запуск може порушити безпеку системи."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Однаково _Запустити "
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Вважати _перевіреним"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d програми."
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих програм."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих програм."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6168
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Не вдалось змонтувати адресу"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не вдалось запустити адресу"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening “%s”."
msgstr "Відкривається «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Відкривається %d об'єкт."
msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти."
msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
+msgid "Places"
+msgstr "Місця"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Змонтувати та відкрити %s"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503
+msgid "Recent"
+msgstr "Нещодавнє"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-msgid "Computer"
-msgstr "Комп'ютер"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+msgid "Recent files"
+msgstr "Нещодавні файли"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити вашу особисту теку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Відкрити вміст стільниці у теці"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова система"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Відкрити смітник"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Змонтувати та відкрити %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Відкрити вміст файлової системи"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "Смітник"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Відкрити смітник"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
msgid "Browse Network"
msgstr "Огляд мережі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Переглянути вміст мережі"
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
-#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "_Start"
msgstr "З_апустити"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706
+#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "_Stop"
msgstr "З_упинити"
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
msgid "_Power On"
msgstr "_Увімкнути"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Під'єднати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "В_ід'єднати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
msgid "_Lock Drive"
msgstr "За_блокувати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2333
+#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Не вдалось запустити %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143
+#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не вдалось витягнути %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
+#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не вдалось опитати %s щодо змін носія"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Не вдалось зупинити %s"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8577
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
-#. add the "open in new tab" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 ../src/nautilus-view.c:8294
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати…"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2671 ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Mount"
msgstr "_Змонтувати"
-#. add the "Unmount" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтувати"
-#. add the "Eject" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
msgid "_Eject"
msgstr "Вит_ягнути"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
msgid "_Detect Media"
msgstr "Ви_явити носій"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3291
+msgid "Computer"
+msgstr "Комп'ютер"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "Дії над файлами"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами"
msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами"
msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Всі дії над файлами успішно виконано"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:479
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Вказаний файл не є локальним."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:497
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:618
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Назва:"
msgstr[1] "_Назви:"
msgstr[2] "_Назв:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:813
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:821
+#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146
+#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Скасувати зміну групи?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Скасувати зміну власника?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
msgid "nothing"
msgstr "нічого"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088
msgid "unreadable"
msgstr "нечіткий"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098
+#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s"
msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "Contents:"
msgstr "Вміст:"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "used"
msgstr "зайнято"
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
msgid "free"
msgstr "вільно"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930
msgid "Total capacity:"
msgstr "Загальна місткість:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тип файлової системи:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Link target:"
msgstr "Ціль посилання:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
msgid "Accessed:"
msgstr "Доступ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
msgid "Modified:"
msgstr "Змінено:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "Free space:"
msgstr "Вільний простір:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
-msgid "_Read"
-msgstr "З_читування"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
-msgid "_Write"
-msgstr "За_пис"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
-msgid "E_xecute"
-msgstr "Ви_конання"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
msgid "no "
msgstr "ні"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "list"
msgstr "список"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793
msgid "read"
msgstr "читання"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "create/delete"
msgstr "створити/вилучити"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "write"
msgstr "запис"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
msgid "access"
msgstr "доступ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
-msgid "Access:"
-msgstr "Доступ:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Доступ до теки:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
-msgid "File access:"
-msgstr "Доступ до файла:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
msgid "List files only"
msgstr "Лише список файлів"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884
msgid "Access files"
msgstr "Доступ до файлів"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890
msgid "Create and delete files"
msgstr "Створення та вилучення файлів"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905
msgid "Read-only"
msgstr "Лише читання"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911
msgid "Read and write"
msgstr "Читання та запис"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Особливі прапорці:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
+msgid "Access:"
+msgstr "Доступ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Встановити ідентифікатор _групи"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Доступ до теки:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Липкість"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
+msgid "File access:"
+msgstr "Доступ до файла:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "_Owner:"
msgstr "В_ласник:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105
msgid "Execute:"
msgstr "Виконання:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволити _виконання файла як програми"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
-msgid "Others:"
-msgstr "Інші:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Права на теки:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Змінити права для вкладених файлів"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Права на файли:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
-msgid "Text view:"
-msgstr "Текстовий перегляд:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331
+msgid "Others:"
+msgstr "Інші:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Контекст SELinux:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Остання зміна:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387
+msgid "Security context:"
+msgstr "Контекст безпеки:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Застосувати права до вкладених файлів"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+msgstr "Змінити права до вкладених файлів…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412
#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Не вдалось визначити права доступу на «%s»."
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660
msgid "Open With"
msgstr "Відкрити за допомогою"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Створення вікна властивостей."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вибрати власну піктограму"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Вибрати теку для пошуку"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "Відео"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
msgid "Picture"
msgstr "Малюнок"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрація"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
msgid "Text File"
msgstr "Текстовий файл"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Вибрати тип"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
msgid "Any"
msgstr "Будь-який"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
msgid "Other Type..."
msgstr "Інший тип…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Вилучити цей критерій з пошуку"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Тека пошуку"
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "Current"
+msgstr "Поточний"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Редагувати збережений пошук"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
-msgid "Go"
-msgstr "Перейти"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
-msgid "Reload"
-msgstr "Перезавантажити"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Здійснити або оновити пошук"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgstr "Файли у цій теці з'являтимуться у меню «Створити документ»."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
-msgid "_Search for:"
-msgstr "З_найти:"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
-msgid "Search results"
-msgstr "Результати пошуку"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "Відновити"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
-msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Відновити вибрані об'єкти"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "«%s» буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "«%s» буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "Створити нову _теку"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Вст_авити у теку"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_илучити"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Мережеве оточення"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "Пусто"
-#: ../src/nautilus-view.c:959
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку."
msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
-#: ../src/nautilus-view.c:962
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:963
+#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1461
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1476
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1482
msgid "Examples: "
msgstr "Приклади:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1583
msgid "Save Search as"
msgstr "Зберегти пошук як"
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1606
msgid "Search _name:"
msgstr "_Назва пошуку:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1623
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Тека:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1628
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Вибрати теку для збереження знайденого"
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2267
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
+"налаштування в ~/.local/share/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2695
msgid "Content View"
msgstr "Перегляд вмісту"
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2696
msgid "View of the current folder"
msgstr "Перегляд теперішньої теки"
-#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "Виділено «%s»"
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Вибрано «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:2894
+#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Виділена %'d тека"
msgstr[1] "Виділено %'d теки"
msgstr[2] "Виділено %'d тек"
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
-#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (містить %'d об'єкт)"
-msgstr[1] " (містить %'d об'єкти)"
-msgstr[2] " (містить %'d об'єктів)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2904
#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (загалом містить %'d об'єкт)"
-msgstr[1] " (загалом містить %'d об'єкти)"
-msgstr[2] " (загалом містить %'d об'єктів)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(містить %'d об'єкт)"
+msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)"
+msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2915
#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)"
+msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
+msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт"
msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти"
msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
-#, c-format
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Виділено %'d інший об'єкт"
msgstr[1] "Виділено %'d інші об'єкти"
msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів"
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Вільний простір: %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Вільний простір: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
-#, c-format
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4371
+#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4373
#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Використати «%s» для відкривання вибраного об'єкту"
msgstr[1] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів"
msgstr[2] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів"
-#: ../src/nautilus-view.c:5156
+#: ../src/nautilus-view.c:5116
#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Запускати «%s» на будь-які вибрані об'єкти"
-#: ../src/nautilus-view.c:5407
+#: ../src/nautilus-view.c:5370
#, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Створити документ зі шаблону «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню скриптів."
+#: ../src/nautilus-view.c:5970
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Виберіть призначення"
-#: ../src/nautilus-view.c:5663
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Вибір скрипту з меню запустить його з будь-яким вибраним об'єктом у як ввід."
+#: ../src/nautilus-view.c:5974
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вибрати"
-#: ../src/nautilus-view.c:5665
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Всі виконувані файли цієї теки з'являться у меню «Скрипти». Вибір скрипту з "
-"цього меню призведе до його виконання.\n"
-"\n"
-"При виконанні з локальної теки скрипту буде передано назви виділених файлів. "
-"При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що показує вміст тенет "
-"або ftp), скрипт буде виконано без параметрів.\n"
-"\n"
-"В усіх випадках, програмою Nautilus для скрипту будуть встановлені такі "
-"змінні середовища:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік "
-"виділених файлів (лише для локальних тек)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених "
-"файлів\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI теперішнього знаходження\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір теперішнього вікна\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового "
-"рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише "
-"локальні)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка "
-"URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для теперішньої адреси у "
-"неактивній панелі розділеного вікна"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5744
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d вибраний об'єкт буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»"
-msgstr[1] ""
-"%'d вибрані об'єкти буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»"
-msgstr[2] ""
-"%'d вибраних об'єктів буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5751
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6515
#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%'d вибраний об'єкт буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»"
-msgstr[1] ""
-"%'d вибрані об'єкти буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»"
-msgstr[2] ""
-"%'d вибраних об'єктів буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6188
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Не вдалось демонтувати адресу"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6208
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Не вдалось витягнути адресу"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Не вдалось витягнути «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6537
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не вдалось зупинити пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:6709
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6639
#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "З'єднатись з сервером «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
-#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
-msgid "_Connect"
-msgstr "_З'єднатись"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6728
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Назва посилання:"
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
-msgid "Create New _Document"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "New _Document"
msgstr "Створити _документ"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Відкрити за допомо_гою"
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного об'єкту"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "P_roperties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Переглядати чи змінити властивості кожного вибраного об'єкту"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Створити _теку"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Створити порожню теку в цій теці"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Шаблони не встановлено"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Створити теку з вибраним"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Створити нову теку, яка містить вибрані об'єкти"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Порожні документи"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Створити порожній документ у цій теці"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Відкрити вибраний об'єкт у цьому вікні"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Відкрити у вікні навігації"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у вікні навігації"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у новій вкладці"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Other _Application..."
msgstr "Інша п_рограмі…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного об'єкту"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Відкрити через іншу п_рограму…"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Відкрити теку скриптів"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Показати теку, яка містить скрипти, що з'являються у цьому меню"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди «Вставити»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди «Вставити»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Перемістити або скопіювати файли попередньо виділені командою «Вирізати» або "
"«Копіювати»"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Вст_авити у теку"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5084,258 +4492,265 @@ msgstr ""
"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою "
"«Вирізати» або «Копіювати»"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "_Копіювати в"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
-msgid "M_ove to"
-msgstr "_Перемістити в"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Копіювати до…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Копіювати вибрані файли до інакшої адреси"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+msgid "Move To..."
+msgstr "Пересунути до…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Перемістити вибрані файли до інакшої адреси"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Виділити всі об'єкти у цьому вікні"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Виберіть відповідні _об'єкти…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Показати у цьому вікні об'єкти, що відповідають шаблону"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Інвертувати виділення"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Виділити лише об'єкти, які наразі не є виділеними"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Д_ублювати"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Дублювати кожен вибраний об'єкт"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Створити по_силання"
msgstr[1] "Створити по_силання"
msgstr[2] "Створити по_силання"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного об'єкта"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
-msgid "_Rename..."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
+msgid "Rena_me..."
msgstr "Пере_йменувати…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Rename selected item"
msgstr "Перейменувати вибраний об'єкт"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Встановити як шпалери"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Зробити об'єкт шпалерою"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перемістити всі вибрані об'єкти у смітник"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Вилучити всі вибрані об'єкти без переносу в смітник"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
msgid "_Restore"
msgstr "_Відновити"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Undo the last action"
msgstr "Повернути останню дію"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вернути останню скасовану дію"
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Скинути перегляд на _типовий"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7268
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Скидає порядок сортування та рівень масштабу на типові значення для цього "
"показу"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "З'єднатись з сервером"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7272
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Змонтувати вибраний том"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтувати вибраний том"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Витягнути виділений том"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Запустити вибраний том"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Зупинити вибраний том"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Визначити наявність носія у вибраному пристрої"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7296
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Змонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7300
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Демонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Відкрити файл та закрити вікно"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "З_берегти пошук"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7324
msgid "Save the edited search"
msgstr "Зберегти змінений пошук"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Зберегти пошук _як…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Зберегти теперішній пошук як файл"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою «Вставити»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою «Вставити»"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5343,429 +4758,338 @@ msgstr ""
"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою "
"«Вирізати» або «Копіювати»"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Перемістити цю теку у смітник"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Вилучити цю теку без переміщення в смітник"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Змонтувати том, пов'язаний з цією текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7372
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Демонтувати том, пов'язаний з цією текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7376
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Переглянути чи змінити властивості цієї теки"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Інша панель"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Копіювати вибраний об'єкт у іншу панель вікна"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Перемістити вибраний об'єкт у іншу панель вікна"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
-msgid "_Home"
-msgstr "До_мівка"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Копіювати виділений об'єкт у домашню теку"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Перемістити виділений об'єкт у домашню теку"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "_Desktop"
-msgstr "С_тільниця"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Копіювати виділений об'єкт на стільницю"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Показувати с_ховані файли"
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Перемістити виділений об'єкт на стільницю"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7400
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні"
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Виконати або організувати скрипти у %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:7482
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Виконати або організувати скрипти"
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7484
msgid "_Scripts"
msgstr "С_крипти"
-#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника до «%s»"
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Витягнути відкриту теку зі смітника до «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника до «%s»"
-msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника до «%s»"
-msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника до «%s»"
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника до «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7688
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника до «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7849
msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника"
-msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника"
-msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника"
+msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника"
-#: ../src/nautilus-view.c:7694
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7857
#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Перемістити вибраний об'єкт зі смітника до «%s»"
-msgstr[1] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника до «%s»"
-msgstr[2] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника до «%s»"
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника до «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника до «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7865
msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Перемістити вибраний об'єкт зі смітника"
-msgstr[1] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника"
-msgstr[2] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника"
+msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника"
-#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7873
#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Перемістити вибраний об'єкт смітника до «%s»"
-msgstr[1] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника до «%s»"
-msgstr[2] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника до «%s»"
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgstr "Витягнути вибраний об'єкт смітника до «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr "Витягнути вибрані об'єкти смітника до «%s»"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7881
msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Перемістити вибраний об'єкт зі смітника"
-msgstr[1] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника"
-msgstr[2] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника"
+msgstr "Витягнути вибраний об'єкт зі смітника"
-#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7883
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Витягнути вибрані об'єкти зі смітника"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Запустити вибраний пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "_Connect"
+msgstr "_З'єднатись"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "З'єднатись з вибраним пристроєм"
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Запустити вибраний багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Розблокувати вибраний пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Зупинити вибраний пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Безпечне вилучення вибраного приводу"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:8215
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Від'єднатись"
-#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Від'єднатись від вибраного приводу"
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8219
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Заблокувати вибраний пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "З'єднатись з пристроєм, пов'язаним з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8089
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:8093
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8106
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:8110
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Безпечно вилучити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:8114
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Від'єднатись від приводу, пов'язаного з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:8118
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8122
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "В_илучити остаточно"
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:8350
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Вилучити відкриту теку остаточно"
-#: ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:8354
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник"
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
+msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
+msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8564
+#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Відкрити за допомогою %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8425
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8612
+#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні"
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
-#: ../src/nautilus-view.c:8445
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8632
+#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці"
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Вилучити всі виділені об'єкти остаточно"
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8710
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Переглянути чи змінити властивості кожної відкритої теки"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перетягування не підтримується."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "перетягнутий текст.txt"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Перетягнутий текст.txt"
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
msgid "dropped data"
msgstr "відкинуті дані"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "Вилучити всі закладки на недійсні адреси з вашого списку?"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Адреса «%s» більше не існує."
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Закладка на недійсні адреси"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Перейти до адреси вказаної цією закладкою"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s — Переглядач файлів"
-
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-msgid "Searching..."
-msgstr "Пошук…"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Немає програми для перегляду цієї теки."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Адреса не є текою."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Не вдалось знайти «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Будь ласка, перевірте орфографію та спробуйте знову."
+#: ../src/nautilus-window.c:877
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Нова вкладка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus не може обробляти адреси «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus не може обробляти адреси такого типу."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Не вдалось змонтувати адресу."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Доступ заборонено."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Не вдалось показати «%s», оскільки не знайдено вузол."
+#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно "
-"налаштовано проксі."
+#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Помилка: %s\n"
-"Виберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз."
+#: ../src/nautilus-window.c:906
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+#: ../src/nautilus-window.c:2161
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"Nautilus — вільний програмний засіб; ви можете розповсюджувати його й/або "
+"Файли — вільний програмний засіб; ви можете розповсюджувати його й/або "
"змінювати на умовах GNU General Public License, що опубліковано Free "
"Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії або (на ваш розсуд) будь-якої "
"подальшої."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+#: ../src/nautilus-window.c:2165
msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Nautilus розповсюджується з надією, що він може бути корисним, але БЕЗ БУДЬ-"
-"ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ЗОКРЕМА, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ "
+"Файли розповсюджується з надією, що він може бути корисним, але БЕЗ "
+"БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ЗОКРЕМА, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ "
"НЕЯВНИМИ ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для "
"отримання додаткових відомостей зверніться до GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
+#: ../src/nautilus-window.c:2169
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5776,561 +5100,1295 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA"
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
-msgstr "© %Id–%Id Автори програми Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus дозволяє організувати файли та каталоги як на комп'ютері, так і у "
-"мережі."
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2184
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr "© %Id–%Id Автори програми Файли"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2190
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Доступ до організування ваших файлів."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2200
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Cайт Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1031
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
+msgid "Searching..."
+msgstr "Пошук…"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Ця адреса не видається текою."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування "
+"мережі."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Close this folder"
msgstr "Закрити цю теку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Параметри"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Редагувати параметри Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Повернути останню зміну тексту"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Open _Parent"
msgstr "Відкрити _верхню"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Відкрити теку вище"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Припинити завантаження поточної адреси"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Reload the current location"
msgstr "Перезавантажити поточну адресу"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_All Topics"
msgstr "_Усі теми"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Показати довідку з Nautilus"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "Search for files"
msgstr "Пошук файлів"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Пошук файлів на основі назви і типу файла. Зберігайте пошуки для подальшого "
"використання."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Впорядковувати файли і теки"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Упорядкувати файли за назвою, розміром, типом або за часом останньої зміни."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Find a lost file"
msgstr "Знайти втрачений файл"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Дотримуйтесь цих порад, якщо не можете знайти створений або звантажений файл."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Оприлюднити і передати файли"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Просте перенесення файлів до ваших контактів і пристроїв з файлового "
"менеджера."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Показати інформацію про творців Nautilus"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_більшити"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Increase the view size"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Звичайний _розмір"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Звичайний розмір перегляду"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "З'єднатись з _сервером…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "З'єднатись з віддаленим комп'ютером або спільним диском"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Комп'ютер"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Переглянути всі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього "
-"комп'ютера"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
-msgid "_Network"
-msgstr "_Мережа"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Переглянути локальні та мережеві адреси"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Шаблони"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Відкрити теку особистих шаблонів"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Смітник"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Відкрити вашу теку смітника"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
-msgid "_Go"
-msgstr "Пере_хід"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Зак_ладки"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Вкладки"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Відкрити вікно"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+msgid "_Home"
+msgstr "До_мівка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Закрити вс_і вікна"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Закрити всі вікна Nautilus"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "_Forward"
msgstr "В_перед"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Адреса…"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+msgid "Enter _Location..."
+msgstr "Увести _адресу…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Пере_мкнутись на іншу панель"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Передати фокус до іншої панелі при перегляді у розділеному вікні"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Закласти цю адресу"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Та _ж сама адреса як інша панель"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Додати закладку до поточної адреси"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Перейти в те ж саме місце у додатковій панелі"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+msgid "_Bookmarks..."
+msgstr "Зак_ладки…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Показати і редагувати закладки"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Редагувати закладки…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активувати попередню вкладку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активувати наступну вкладку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Бокова панель"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показувати с_ховані файли"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Головна панель інструментів"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Змінити видимість головної панелі інструментів цього вікна"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Показувати бокову панель"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Панель _стану"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_Search for Files..."
msgstr "По_шук файлів…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Пошук документів та тек за назвою"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Дода_ткова панель"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "List"
+msgstr "Список"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Відкрити додаткову теку у перегляді бік-о-бік"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Переглянути об'єкти як список"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "Місця"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Переглянути об'єкти як сітку піктограм"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Вибрати «Місця» як типову бокову панель"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+msgid "_Up"
+msgstr "В_гору"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "Дерево"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Звуковий CD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Вибрати «Дерево» як типову бокову панель"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Звуковий DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
-msgid "Back history"
-msgstr "Назад у історії"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD з відеозаписами"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
-msgid "Forward history"
-msgstr "Вперед у історії"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD з відеозаписами"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
-msgid "_Up"
-msgstr "В_гору"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD із супер відеозаписами"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Нова вкладка"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD з фотографіями"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Закрити вкладку"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD з малюнками"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Містить цифрові світлини"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому DVD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "Містить музику"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Ці файли знаходяться на відео DVD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "Містить програми"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Ці файли знаходяться на відео CD."
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Виявлено як «%s»"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Ці файли знаходяться на Super Video CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Містить музику й світлини"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Ці файли знаходяться на Photo CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Містить світлини і музику"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Ці файли знаходяться на Picture CD."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "Відкрити з:"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Носій містить цифрові фотографії."
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "Пропозиція автозапуску"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Ці файли знаходяться на цифровому аудіопрогравачі."
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "Дата доступу"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Носій містить програмні засоби."
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "Дата останнього доступу до файла."
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Носій визначено як «%s»."
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Вісімкові права"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Відкрити %s"
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Права доступу на файл у вісімковій формі."
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "сьогодні о 00:00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "сьогодні о %-H:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "сьогодні о 00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "сьогодні о %-H:%M %p"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "сьогодні, 00:00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "сьогодні"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "вчора о 00:00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "вчора о %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "вчора о 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "вчора о %-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "вчора, 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "вчора, %-H:%M"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "вчора"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %-d %B %Y о %-H:%M:%S"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "00 Жов 0000 о 00:00"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d %b %Y о %-H:%M"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00.00.00, 00:00 ПП"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%d.%m.%y"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Показати інші програми"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Виправити"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "Повернути виправлення"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "Повернути виправлення"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "Повторити виправлення"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "Повторити виправлення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ввімкнути класичну поведінку Nautilus, коли всі вікна є веб-переглядачами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, тоді всі вікна Nautilus будуть вікнами веб-переглядача. "
+#~ "Nautilus мав такий вигляд до GNOME 2.6, та деякі користувачі віддають "
+#~ "перевагу такому вигляду."
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "Коли показувати перегляд тексту у піктограмах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення швидкості, коли показується вміст текстового файла в "
+#~ "піктограмі файла. Якщо вказано «always», то завжди показуватиметься "
+#~ "перегляд, навіть якщо таку розміщено на віддаленому сервері. Якщо вказано "
+#~ "«local-only», то лише перегляд локальних файлів у системі. Якщо вказано "
+#~ "«never», то в обох випадках не буде перегляду даних."
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr "Показувати додаткові права у вікні властивостей файла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, Nautilus дозволить редагувати та показувати права доступу "
+#~ "до файла з прийнятим у UNIX стилі, з доступом до деяких «різноманітніших» "
+#~ "параметрів."
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus використовує домашню теку користувача як стільницю"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, Nautilus використовуватиме стільницю як домашню теку "
+#~ "користувача. У іншому випадку, стільниця буде використовуватись як ~/"
+#~ "Desktop."
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "Формат дати"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат дат файлів. Доступні значення — «locale» , «iso» і «informal»."
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "Покласти мітки поряд з піктограмами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, мітки буде розміщено збоку від піктограми, а не під ними."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Типовий масштаб компактного перегляду"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у компактному перегляді."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Усі стовпчики однакової ширини"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, всі стовпчики у компактному перегляді мають однакову "
+#~ "ширину. В іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо."
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "В ієрархії бічної панелі показуватимуться лише теки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, Nautilus покаже теки в ієрархії бічної панелі. Інакше "
+#~ "буде показано як і теки, так і файли."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Піктограма комп'ютера видима на стільниці"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму комп'ютера."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Назва піктограми комп'ютера на стільці"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми комп'ютера на стільниці, "
+#~ "введіть її тут."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель інструментів."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель стану."
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "Перегляд бічної панелі"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "Перегляд бокової панелі для нововідкритих вікон."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus не може створити потрібну теку «%s»."
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus не може створити потрібні теки: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Створіть ці теки перед запуском Nautilus, або встановіть такі права, щоб "
+#~ "Nautilus міг їх створити."
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "Помилка при автозапуску програми: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти програму автозапуску"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Помилка автозапуску програми</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цю програму буде запущено безпосередньо з носія «%s». Ніколи не "
+#~ "запускайте програми, яким ви не довіряєте.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо є сумніви, натисніть Скасувати."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>За_кладки</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>_Назва</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>_Адреса</b>"
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Публічний FTP"
+
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (з реєстрацією)"
+
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Спільні ресурси Windows"
+
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "З'єднання…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't load the supported server method list.\n"
+#~ "Please check your gvfs installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо завантажити список підтримуваних сервером способів.\n"
+#~ "Будь ласка, перевірте, чи встановлено gvfs."
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+#~ msgstr "Теку «%s» неможливо відкрити на «%s»."
+
+#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+#~ msgstr "Сервер на «%s» неможливо знайти."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Спробуйте ще раз"
+
+#~ msgid "Please verify your user details."
+#~ msgstr "Будь ласка, перевірте дані вашого користувача."
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "С_ервер:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Порт:"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "Т_ип:"
+
+#~ msgid "Sh_are:"
+#~ msgstr "_Ресурс:"
+
+#~ msgid "User Details"
+#~ msgstr "Подробиці про користувача"
+
+#~ msgid "_Domain name:"
+#~ msgstr "Назва _домену:"
+
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Користувач:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "_Запам'ятати цей пароль"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Операцію скасовано"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Налаштування файлового менеджера"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "_Текст поруч з піктограмами"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>Типовий компактний перегляд</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Т_иповий рівень масштабування:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "_Усі стовпчики мають однакову ширину"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>типовий ієрархічний перегляд</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "Показувати _лише теки"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Поведінка</b>"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "Відкривати кожну _теку у власному вікні"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>Смітник</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>Дата</b>"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Формат:"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>Стовпчики списку</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Текстові файли</b>"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "Показувати _текст у піктограмах:"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Інші можливі файли</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>Теки</b>"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "Компактний перегляд"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Компактний"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "Помилка при компактному перегляді."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "Помилка при компактному перегляді під час запуску."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Показати цю адресу через компактний перегляд."
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d точка"
+#~ msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d точки"
+#~ msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d точок"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Висота:</b> %d точка"
+#~ msgstr[1] "<b>Висота:</b> %d точки"
+#~ msgstr[2] "<b>Висота:</b> %d точок"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "завантажується…"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Файлова система"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "З_читування"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "За_пис"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "Ви_конання"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Особливі прапорці:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Встановити ідентифікатор _групи"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Липкість"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Права на теки:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Права на файли:"
+
+#~ msgid "Text view:"
+#~ msgstr "Текстовий перегляд:"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "Остання зміна:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "Вибрати теку для пошуку"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "Тека пошуку"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "Редагувати збережений пошук"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Перейти"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Перезавантажити"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "Здійснити або оновити пошук"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "З_найти:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Результати пошуку"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Пошук:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "Відновити вибрані об'єкти"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr "«%s» буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»"
+
+#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr "«%s» буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»"
+
+#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+#~ msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "Мережеве оточення"
+
+#~ msgid "Free space: %s"
+#~ msgstr "Вільний простір: %s"
+
+#~ msgid "%s, Free space: %s"
+#~ msgstr "%s, Вільний простір: %s"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s%s, %s"
+#~ msgstr "%s%s, %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибір скрипту з меню запустить його з будь-яким вибраним об'єктом у як "
+#~ "ввід."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Всі виконувані файли цієї теки з'являться у меню «Скрипти». Вибір скрипту "
+#~ "з цього меню призведе до його виконання.\n"
+#~ "\n"
+#~ "При виконанні з локальної теки скрипту буде передано назви виділених "
+#~ "файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що показує "
+#~ "вміст тенет або ftp), скрипт буде виконано без параметрів.\n"
+#~ "\n"
+#~ "В усіх випадках, програмою Nautilus для скрипту будуть встановлені такі "
+#~ "змінні середовища:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік "
+#~ "виділених файлів (лише для локальних тек)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI "
+#~ "виділених файлів\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI теперішнього знаходження\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір теперішнього вікна\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового "
+#~ "рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише "
+#~ "локальні)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка "
+#~ "URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для теперішньої адреси у "
+#~ "неактивній панелі розділеного вікна"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%'d вибраний об'єкт буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%'d вибрані об'єкти буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%'d вибраних об'єктів буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»"
+
+#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%'d вибраний об'єкт буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%'d вибрані об'єкти буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%'d вибраних об'єктів буде скопійовано, якщо ви виберете команду "
+#~ "«Вставити»"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Не вдалось демонтувати адресу"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Не вдалось витягнути адресу"
+
+#~ msgid "Link _name:"
+#~ msgstr "_Назва посилання:"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Шаблони не встановлено"
+
+#~ msgid "Cop_y to"
+#~ msgstr "_Копіювати в"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "_Перемістити в"
+
+#~ msgid "D_uplicate"
+#~ msgstr "Д_ублювати"
+
+#~ msgid "Duplicate each selected item"
+#~ msgstr "Дублювати кожен вибраний об'єкт"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "Пере_йменувати…"
+
+#~ msgid "Connect To This Server"
+#~ msgstr "З'єднатись з сервером"
+
+#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
+#~ msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_Інша панель"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Копіювати вибраний об'єкт у іншу панель вікна"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Перемістити вибраний об'єкт у іншу панель вікна"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Копіювати виділений об'єкт у домашню теку"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Перемістити виділений об'єкт у домашню теку"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "С_тільниця"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Копіювати виділений об'єкт на стільницю"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Перемістити виділений об'єкт на стільницю"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "Вилучити всі закладки на недійсні адреси з вашого списку?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Адреса «%s» більше не існує."
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "Перейти до адреси вказаної цією закладкою"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s — Переглядач файлів"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Немає програми для перегляду цієї теки."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "Не вдалось знайти «%s»."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus не може обробляти адреси «%s»."
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Доступ заборонено."
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "Не вдалось показати «%s», оскільки не знайдено вузол."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно "
+#~ "налаштовано проксі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка: %s\n"
+#~ "Виберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus дозволяє організувати файли та каталоги як на комп'ютері, так і "
+#~ "у мережі."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Cайт Nautilus"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Файл"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "З_міни"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "П_ерегляд"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "Повернути останню зміну тексту"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Комп'ютер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Переглянути всі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього "
+#~ "комп'ютера"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Мережа"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "Переглянути локальні та мережеві адреси"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "_Шаблони"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "Відкрити теку особистих шаблонів"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Смітник"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "Відкрити вашу теку смітника"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "Пере_хід"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Вкладки"
+
+#~ msgid "_Location..."
+#~ msgstr "_Адреса…"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Пере_мкнутись на іншу панель"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Передати фокус до іншої панелі при перегляді у розділеному вікні"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Та _ж сама адреса як інша панель"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Перейти в те ж саме місце у додатковій панелі"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Редагувати закладки…"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Бокова панель"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "_Головна панель інструментів"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Змінити видимість головної панелі інструментів цього вікна"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Панель _стану"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "Дода_ткова панель"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "Відкрити додаткову теку у перегляді бік-о-бік"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "Вибрати «Місця» як типову бокову панель"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Дерево"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "Вибрати «Дерево» як типову бокову панель"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Назад у історії"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Вперед у історії"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому CD."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому DVD."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Ці файли знаходяться на відео DVD."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Ці файли знаходяться на відео CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Ці файли знаходяться на Super Video CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Ці файли знаходяться на Photo CD."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Ці файли знаходяться на Picture CD."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Ці файли знаходяться на цифровому аудіопрогравачі."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "Носій визначено як «%s»."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Відкрити %s"
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "Доступно %S, а потрібно %S."
@@ -6341,9 +6399,6 @@ msgstr "Відкрити %s"
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "Адресу неможливо показати цим переглядачем."
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "%s (%s байтів)"
@@ -6437,7 +6492,7 @@ msgstr "Відкрити %s"
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах"
-#, fuzzy
+#, fuzzy
#~ msgid "Open a browser window."
#~ msgstr "відкрити вікно перегляду."
@@ -6453,9 +6508,6 @@ msgstr "Відкрити %s"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Відкрити адресу"
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Адреса:"
-
#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "Адреса з історії не існує."
@@ -6465,7 +6517,7 @@ msgstr "Відкрити %s"
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "Відкрити інше теки для поточної адреси"
-#, fuzzy
+#, fuzzy
#~ msgid "S_how Search"
#~ msgstr "Показати пошук"
@@ -6490,9 +6542,6 @@ msgstr "Відкрити %s"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Місця"
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Відкрити _адресу..."
-
#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "Закрити бать_ківську теку"
@@ -6508,12 +6557,6 @@ msgstr "Відкрити %s"
#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або змісту"
-#~ msgid "_Browse Folder"
-#~ msgid_plural "_Browse Folders"
-#~ msgstr[0] "_Переглянути теку"
-#~ msgstr[1] "_Переглянути теки"
-#~ msgstr[2] "_Переглянути теки"
-
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Збільшити"
@@ -6531,7 +6574,3 @@ msgstr "Відкрити %s"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Керування файлами"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "_Тека:"