diff options
author | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2009-09-17 19:06:54 +0300 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2009-09-17 19:06:54 +0300 |
commit | 4a88ecde61a52ac058999d95388ade9f668482d4 (patch) | |
tree | 07db96df8faeff03fd2ce0eae6bbcf598e35229a /po/uk.po | |
parent | 51a2a0abd0bd3f6f36737b5afef3ff49a7fa602c (diff) | |
download | nautilus-4a88ecde61a52ac058999d95388ade9f668482d4.tar.gz |
Added Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1524 |
1 files changed, 771 insertions, 753 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-09 23:31+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-17 19:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-08 12:20+0300\n" -"Last-Translator: wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n" -"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" +"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -386,11 +386,11 @@ msgstr "Кнопки у вікні попередження" msgid "Show more _details" msgstr "_Докладніше" -#: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219 +#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226 +#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -1528,9 +1528,9 @@ msgstr "Зав_жди виконувати цю дію" #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209 msgid "_Eject" @@ -1540,9 +1540,9 @@ msgstr "Вит_ягнути" #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202 msgid "_Unmount" @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "Вставити текст з буферу обміну" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Адреса" msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "на робочому столі" @@ -1742,15 +1742,15 @@ msgid "Set as _Background" msgstr "Встановити як _тло" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Використовувати як тло для _всіх тек" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Використовувати як тло для _цієї теки" @@ -1793,39 +1793,39 @@ msgstr "Не вдається зберегти нетипову емблему." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Не вдається зберегти назву нетипової емблеми." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_Пропустити все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "В_идалити все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Пере_містити сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Об_єднати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1833,8 +1833,8 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr[0] "%'d хвилина" msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr[0] "%'d година" msgstr[1] "%'d години" msgstr[2] "%'d годин" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1863,15 +1863,15 @@ msgstr[2] "приблизно %'d годин" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10110 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Інше посилання на %s" @@ -1880,25 +1880,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" @@ -1908,12 +1908,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -1921,36 +1921,36 @@ msgstr " (інша копія)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "rd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" @@ -1959,10 +1959,10 @@ msgstr "%s (інша копія)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" @@ -1972,39 +1972,39 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити \"%B\" зі смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2019,16 +2019,16 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d виділених елементів з смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Очистити все з смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2037,17 +2037,17 @@ msgstr "" "елементи смітника також можна видаляти по-одному." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr[0] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %' msgstr[1] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибрані елементи?" msgstr[2] "Ви дійсно хочете остаточно видалити %'d вибраних елементів?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -2064,29 +2064,29 @@ msgstr[0] "залишилось видалити %'d файл" msgstr[1] "залишилось видалити %'d файли" msgstr[2] "залишилось видалити %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417 msgid "Deleting files" msgstr "Видалення файлів" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T залишилась" msgstr[1] "%T залишилась" msgstr[2] "%T залишилась" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при видаленні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2094,43 +2094,43 @@ msgstr "" "Неможливо видалити файли у теці «%B», оскільки у вас немає прав на їх " "перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Помилка при отриманні відомостей про файли у теці «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо видалити теку «%B», оскільки у вас немає прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Помилка при читанні теки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не вдається видалити теку %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Помилка при видаленні %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729 msgid "Moving files to trash" msgstr "Триває переміщення файлів у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -2138,28 +2138,36 @@ msgstr[0] "залишилось перемістити у смітник %'d ф msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d файли" msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Не вдається перемістити файл у смітник, бажаєте остаточно його видалити?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Переміщення файлів у смітник" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Видалення файлів" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не вдається витягнути %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не вдається відключити %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистити смітник перед відключенням?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2167,16 +2175,16 @@ msgstr "" "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі елементи, " "що знаходяться у смітнику на цьому томі, будуть остаточно втрачені. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не вдається приєднати %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2184,7 +2192,7 @@ msgstr[0] "Триває підготовка до копіювання %'d фа msgstr[1] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2192,7 +2200,7 @@ msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d ф msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2200,7 +2208,7 @@ msgstr[0] "Триває підготовка до видалення %'d фай msgstr[1] "Триває підготовка до видалення %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Триває підготовка до видалення %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2208,67 +2216,67 @@ msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d ф msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника" msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3392 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Неможливо обробити файли у теці «%B», тому що ви не маєте прав на їх перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо обробити теку «%B», тому що ви не маєте прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Неможливо обробити файл «%B», оскільки ви не маєте прав на його читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Помилка при отриманні відомостей про «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Помилка при копіюванні до «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до цільової теки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні відомостей про місце призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Місце призначення не є текою." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2276,63 +2284,63 @@ msgstr "" "Недостатньо місця на цільовому пристрої. Спробуйте видалити якісь файли, щоб " "звільнити місце." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Доступно %S, а потрібно %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "The destination is read-only." msgstr "Цільовий пристрій доступний лише для читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» переміщується до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» копіюється до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дублюється «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Переміщується %'d файл (з «%B») до «%B»" msgstr[1] "Переміщується %'d файли (з «%B») до «%B»" msgstr[2] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копіюється %'d файл (з «%B») до «%B»" msgstr[1] "Копіюється %'d файли (з «%B») до «%B»" msgstr[2] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дублюється %'d файл (у «%B»)" msgstr[1] "Дублюється %'d файли (у «%B»)" msgstr[2] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл переміщується до «%B»" msgstr[1] "%'d файл переміщується до «%B»" msgstr[2] "%'d файл переміщується до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл копіюється до «%B»" msgstr[1] "%'d файли копіюється до «%B»" msgstr[2] "%'d файлів копіюється до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2341,7 +2349,7 @@ msgstr[1] "Дублюється %'d файли" msgstr[2] "Дублюється %'d файлів" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S з %S" @@ -2351,14 +2359,14 @@ msgstr "%S з %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)" msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2366,11 +2374,11 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її створення " "замісцем призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Помилка при створенні теки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2378,76 +2386,76 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати файли з теки «%B», оскільки у вас немає прав на їх " "перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», тому що ви не маєте прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Помилка при перенесенні «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не вдається видалити первинну теку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Помилка при копіюванні «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не вдається видалити файли з вже існуючої теки %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не вдається видалити вже існуючий файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можна переміщувати теку у саму себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можна копіювати теку у саму себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Місце призначення знаходиться у середині первинної теки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не можна переміщувати файл сам у себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можна копіювати файл сам у себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде переписаний файлом призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Тека «%B» вже існує. Хочете об'єднати її з первинною текою?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2456,13 +2464,13 @@ msgstr "" "Тека вже існує у «%B». Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти з файлами, що " "копіюються вам буде запропоновано підтвердити заміну." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Тека «%B» вже існує. Замінити її?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2470,34 +2478,38 @@ msgid "" msgstr "" "У «%F» вже є така тека. Якщо хх замінити, усі файли у ній будуть видалені." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл «%B» вже існує. Замінити його?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "У «%F» вже є таки файл. Якщо його замінити, його зміст буде перезаписано." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не вдається видалити вже існуючий файл з такою самою назвою у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Помилка при копіюванні файлу %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 +msgid "Copying Files" +msgstr "Копіювання файлів" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Підготовка до переміщення до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2505,7 +2517,7 @@ msgstr[0] "Підготовка до переміщення %'d файлу" msgstr[1] "Підготовка до переміщення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовка до переміщення %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2514,16 +2526,20 @@ msgstr "" "Тека вже існує у «%B». Якщо при об'єднанні виникнуть конфлікти з файлами, що " "переміщуються вам буде запропоновано підтвердити заміну." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Помилка при переміщенні файлу до %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968 +msgid "Moving Files" +msgstr "Переміщення файлів" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Створення посилань у «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2531,101 +2547,105 @@ msgstr[0] "Триває створення посилань на %'d файл" msgstr[1] "Триває створення посилань на %'d файли" msgstr[2] "Триває створення посилань на %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Помилка при створенні посилання на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Ціль призначення не підтримує символьні посилання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420 msgid "Setting permissions" msgstr "Триває встановлення прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669 msgid "untitled folder" msgstr "неназвана тека" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677 msgid "new file" msgstr "новий файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Помилка при створенні каталогу %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Помилка при створенні файлу %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Помилка при створенні каталогу у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6099 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Очищення смітника" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не вдається позначити значок запуску довіреним (виконуваним)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Цей файл неможливо підключити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Цей файл неможливо відключити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Цей файл неможливо виятгнути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 msgid "This file cannot be started" msgstr "Цей файл неможливо запустити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Цей файл неможливо зупинити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "У назвах файлів не можна використовувати косу риску" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файли верхнього півня не можна перейменовувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не вдається перейменувати desktop-значок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не вдається перейменувати desktop-файл" @@ -2645,65 +2665,65 @@ msgstr "Не вдається перейменувати desktop-файл" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сьогодні о 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сьогодні о %-H:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сьогодні о 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сьогодні о %-H:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сьогодні, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сьогодні, %-H:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327 msgid "today" msgstr "сьогодні" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчора о 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчора о %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчора о 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчора о %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчора, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчора, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 msgid "yesterday" msgstr "вчора" @@ -2712,89 +2732,89 @@ msgstr "вчора" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y о %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y у %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y о %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Жов 0000 о 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y о %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00 ПП" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4991 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено встановлювати права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено встановлювати власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено встановлювати групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5561 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2802,7 +2822,7 @@ msgstr[0] "%'u об'єкт" msgstr[1] "%'u об'єкти" msgstr[2] "%'u об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2810,7 +2830,7 @@ msgstr[0] "%'u тека" msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2819,271 +2839,271 @@ msgstr[1] "%'u файли" msgstr[2] "%'u файлів" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5786 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байт)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6074 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107 msgid "? items" msgstr "? об'єктів" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6112 msgid "unknown type" msgstr "невідомий тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115 msgid "unknown MIME type" msgstr "невідомий тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 msgid "link" msgstr "посилання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 msgid "link (broken)" msgstr "посилання (зламане)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "Зав_жди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "Лише _локальні файли" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Ніколи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 кб" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 кб" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 Мб" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 Мб" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 Мб" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 Мб" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 Мб" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 Гб" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 Гб" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 Гб" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Активізація елементів _одинарним клацанням" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Активація елементів _подвійним клацанням" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Виконувати файли при клацанні по них" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "По_казувати файли при клацанні по них" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "Запи_тувати щоразу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Пошук файлів лише за назвою файлу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Пошук файлів за назвою та властивостями" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Icon View" msgstr "Значки" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Compact View" msgstr "Компактний" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2922 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "List View" msgstr "Список" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "Власноруч" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Name" msgstr "За назвою" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Size" msgstr "За розміром" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "By Type" msgstr "За типом" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Modification Date" msgstr "За датою зміни" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Emblems" msgstr "За емблемами" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "24" @@ -3095,26 +3115,26 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашній каталог %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603 msgid "Network Servers" msgstr "Сервери мережі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прямокутник вибору" @@ -3144,10 +3164,10 @@ msgstr "Це посилання не може бути використане т #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" @@ -3176,7 +3196,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Запустити" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі файли?" @@ -3261,12 +3281,12 @@ msgstr "Вважати _перевіреним" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не вдається приєднати місцерозташування" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 msgid "Unable to start location" msgstr "Не вдається запустити місцерозташування" @@ -3298,7 +3318,7 @@ msgstr "Не вдається призначити типову програму msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "Значок" @@ -3378,8 +3398,8 @@ msgstr "_Огляд..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151 msgid "_Open" @@ -3545,7 +3565,7 @@ msgstr "Перегляд файлів" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -3566,7 +3586,7 @@ msgid "Home Folder" msgstr "Домашня тека" #. tooltip -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Open your personal folder" msgstr "Відкрити вашу персональну теку" @@ -3574,39 +3594,39 @@ msgstr "Відкрити вашу персональну теку" msgid "File Manager" msgstr "Керування файлами" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 msgid "Background" msgstr "Тло" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641 msgid "E_mpty Trash" msgstr "О_чистити смітник" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Створити кнопку запу_ску" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 msgid "Create a new launcher" msgstr "Створити новий значок запуску" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змінити т_ло робочого столу" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3614,26 +3634,26 @@ msgstr "" "робочого столу" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистити смітник" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Видалити всі елементи у смітнику" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу під час запуску." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3641,7 +3661,7 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладка." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вкладки." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3649,45 +3669,45 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вікон." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Помилка відображення довідки." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 msgid "Select Items Matching" msgstr "Виберіть відповідні елементи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276 msgid "Save Search as" msgstr "Зберегти пошук як" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 msgid "Search _name:" msgstr "_Назва пошуку:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1308 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Вибрати каталог для збереження пошуку" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Виділено \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3695,7 +3715,7 @@ msgstr[0] "Виділена %'d тека" msgstr[1] "Виділено %'d теки" msgstr[2] "Виділено %'d тек" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3704,7 +3724,7 @@ msgstr[1] " (містить %'d об'єкти)" msgstr[2] " (містить %'d об'єктів)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3712,7 +3732,7 @@ msgstr[0] " (загалом містить %'d об'єкт)" msgstr[1] " (загалом містить %'d об'єктів)" msgstr[2] " (загалом містить %'d об'єкти)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3721,7 +3741,7 @@ msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти" msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3734,12 +3754,12 @@ msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Вільний простір: %s" @@ -3751,7 +3771,7 @@ msgstr "%s, Вільний простір: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3760,22 +3780,22 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Nautilus може обробити." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Деякі файли не відображатимуться." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити у програмі \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3783,21 +3803,21 @@ msgstr[0] "Використати \"%s\" для відкривання вибр msgstr[1] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів" msgstr[2] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5037 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3805,7 +3825,7 @@ msgstr "" "Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості " "вводу." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3846,19 +3866,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3870,7 +3890,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3883,112 +3903,112 @@ msgstr[2] "" "%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити" "\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Не вдається від'єднати місцерозташування" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6019 msgid "Unable to eject location" msgstr "Не вдається витягнути місцерозташування" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6034 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не вдається зупинити пристрій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "З'єднання з сервером \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 msgid "Link _name:" msgstr "_Назва посилання:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Не вдається визначити оригінальне розташування \"%s\" " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Елемент неможливо відновити зі смітника." #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Create _Document" msgstr "Створити _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 msgid "Open Wit_h" msgstr "Відкрити у п_рограмі" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Показати чи змінити властивості кожного вибраного елементу" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Показати чи змінити властивості кожної відкритої теки" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 msgid "Create _Folder" msgstr "Створити _теку" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Створити нову порожню теку в цій" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 msgid "No templates installed" msgstr "Шаблони не встановлено" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 msgid "_Empty File" msgstr "_Порожній файл" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Створити новий порожній файл теку у цій теці" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні" @@ -3997,78 +4017,78 @@ msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікн #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новому вікні" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новій вкладці" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Відкрити у вікні _теки" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вікні теки" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 msgid "Other _Application..." msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Відкрити теку сценаріїв" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди \"Вставити\"" @@ -4076,7 +4096,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити\"" @@ -4084,7 +4104,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перемістити чи скопіювати файли попередньо виділені командою \"Вирізати\" чи " @@ -4094,14 +4114,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4110,47 +4130,47 @@ msgstr "" "\"Вирізати\" чи \"Копіювати\"" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994 msgid "Select all items in this window" msgstr "Виділити всі елементи у цьому вікні" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Виберіть відповідні _елементи..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що відповідають шаблону" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Інвертувати виділення" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Виділити лише елементи, які наразі не є виділеними" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублювати" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Створити по_силання" @@ -4158,45 +4178,45 @@ msgstr[1] "Створити по_силання" msgstr[2] "Створити по_силання" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_йменувати" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014 msgid "Rename selected item" msgstr "Перейменувати вибраний елемент" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8522 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перемістити всі вибрані елементи у смітник" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Видалити всі вибрані елементи без переносу в смітник" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" @@ -4208,12 +4228,12 @@ msgstr "_Відновити" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Скинути відображення на _типове" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього " @@ -4221,198 +4241,198 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 msgid "Connect To This Server" msgstr "З'єднатись з сервером" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195 msgid "_Mount" msgstr "_Підключити" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Підключити вибраний том" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Відключити вибраний том" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Витягнути виділений том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223 msgid "_Format" msgstr "_Форматувати" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматувати вибраний том" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запустити обратий том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Зупинити обраний том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Визначити нявність носія у обраному пристрої." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Підключити том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Відключити том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматувати том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 msgid "Open File and Close window" msgstr "Відкрити файл та закрити вікно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "Sa_ve Search" msgstr "З_берегти пошук" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 msgid "Save the edited search" msgstr "Зберегти змінений пошук" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Зберегти пошук _як..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зберегти поточний пошук як файл" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Відкрити цю теку у вікні теки" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою \"Вставити\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою \"Вставити\"" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4421,67 +4441,67 @@ msgstr "" "\"Вирізати\" чи \"Копіювати\"" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Перемістити цю теку у смітник" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Видалити цю теку без переміщення в смітник" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Приєднати том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Від'єднати том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматувати том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Показати чи змінити властивості цією теки" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Виконати або керувати сценаріями у %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарії" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4489,7 +4509,7 @@ msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітник msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\"" msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4497,7 +4517,7 @@ msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітник msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника" msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4505,7 +4525,7 @@ msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі сміт msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4513,7 +4533,7 @@ msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі сміт msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4521,7 +4541,7 @@ msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі сміт msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4529,180 +4549,180 @@ msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі сміт msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882 msgid "Start the select drive" msgstr "Запустити вибраний пристрій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Підключися до вибраного приводу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7856 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запустити обраний багатодисковий пристрій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Розблокувати вибраний пристрій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Зупинити вибраний пристрій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне усунення приводу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безпечне усунення вибраного приводу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатися" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Від'єднатися від вибраного приводу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблокувати вибраний пристрій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7937 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Приєднатися до приводу, пов'язаного з відкритою текою" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безпечно усунути пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Від'єднатися від приводу, пов'язаного з відкритою текою" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запустити вибраний пристрій" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8163 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Переглянути у новому _вікні" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Переглянути теку" msgstr[1] "_Переглянути теки" msgstr[2] "_Переглянути теки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Переглянути у новій в_кладці" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "_Delete Permanently" msgstr "В_идалити остаточно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Видалити відкриту теку остаточно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_Відкрити у програмі \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4710,7 +4730,7 @@ msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4718,7 +4738,7 @@ msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні оглядача" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4726,7 +4746,7 @@ msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -4734,44 +4754,44 @@ msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці оглядача" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Видалити всі виділені елементи остаточно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9886 msgid "Download location?" msgstr "Завантажити цю адресу?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9889 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Ви можете завантажити її або створити на неї посилання." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9892 msgid "Make a _Link" msgstr "Створити _посилання" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896 msgid "_Download" msgstr "_Завантажити" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9980 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетягування не підтримується." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10037 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10197 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Було використано неправильний тип перетягування." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264 msgid "dropped text.txt" msgstr "перетягнутий текст.txt" @@ -4900,7 +4920,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "за _назвою" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках" @@ -4909,7 +4929,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "за _розміром" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Лишити значки сортованими за розміром в рядках" @@ -4918,7 +4938,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "за _типом" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Лишити значки сортованими за типом в рядках" @@ -4927,7 +4947,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "за _датою зміни" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Лишити значки сортованими за датою зміни в рядках" @@ -4936,151 +4956,151 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "за _емблемами" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Лишити значки сортованими за емблемами в рядках" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Впорядкувати _елементи" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "Роз_тягнути значок" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Дозволити розтягувати виділений значок" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Відновити початкові _розміри значків" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Впорядкувати за _назвою" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Перегрупувати значки для кращого розміщення у вікні та уникнення перекривання" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Стисле розташування" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Re_versed Order" msgstr "З_воротний порядок" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показувати значки у зворотному порядку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Keep Aligned" msgstr "З_берігати вирівнювання" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Лишити значки вирівняними за сіткою" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "_Manually" msgstr "В_ласноруч" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Лишати значки там, де вони були залишені" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Name" msgstr "за _назвою" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By _Size" msgstr "за _розміром" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Type" msgstr "за _типом" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 msgid "By Modification _Date" msgstr "за датою _зміни" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "By _Emblems" msgstr "за _емблемами" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Відновити початкові _розміри значка" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "вказування на \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053 msgid "_Icons" msgstr "З_начки" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків час запуску." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду значків." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067 msgid "_Compact" msgstr "_Компактний" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду під час запуску." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Показати цю адресу у компактному режимі перегляду." @@ -5094,40 +5114,40 @@ msgstr "(Порожнє)" msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2126 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимих стовпчиків" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Виберіть порядок, в якому відображатиметься інформація у цій теці." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2199 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видимі с_товпчики..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Виберіть стовпчики, що відображаються у цій теці" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925 msgid "_List" msgstr "_Список" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Помилка при відображенні у вигляді списку." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка при запуску відображення у вигляді списку." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показати цю адресу у вигляді списку." @@ -5502,7 +5522,7 @@ msgstr "" "Створіть ці теки перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб " "Nautilus міг їх створити." -#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 +#: ../src/nautilus-application.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821 #, c-format msgid "Unable to eject %s" @@ -5546,7 +5566,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5624,59 +5644,59 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)" msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером. Необхідно ввести назву сервера." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Введіть назву та спробуйте знову." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Адреса (URL):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449 msgid "_Server:" msgstr "С_ервер:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468 msgid "Optional information:" msgstr "Необов'язкова інформація:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Share:" msgstr "_Ресурс:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 msgid "_User Name:" msgstr "_Ім'я користувача:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Доменна назва:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Назва закладки:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790 msgid "Connect to Server" msgstr "З'єднання з сервером" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807 msgid "Service _type:" msgstr "Т_ип служби:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941 msgid "C_onnect" msgstr "З'_єднатись" @@ -6270,214 +6290,214 @@ msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Адреса з історії не існує." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Tabs" msgstr "_Вкладки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "New _Window" msgstr "_Відкрити вікно" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Відкрити нове _теки" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Відкрити інше теки для поточної адреси" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрити вс_і вікна" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрити всі вікна Наутілуса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Clea_r History" msgstr "О_чистити історію" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\"" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Редагування закладок..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 msgid "_Search for Files..." msgstr "По_шук файлів..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або змісту" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активувати попередню вкладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Activate next tab" msgstr "Активувати наступну вкладку" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "Move current tab to left" msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:281 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 msgid "Move current tab to right" msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Головна панель інструментів" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Змінити видимість головної панелі інструментів цього вікна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Side Pane" msgstr "Б_ічна панель" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 msgid "Location _Bar" msgstr "Рядок _адрес" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Змінити видимість рядка адреси цього вікна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 msgid "St_atusbar" msgstr "Панель _стану" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 msgid "Back history" msgstr "Назад у історії" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 msgid "_Forward" msgstr "В_перед" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 msgid "Forward history" msgstr "Вперед у історії" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Search" msgstr "З_найти" @@ -6828,36 +6848,36 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Закрити бічну панель" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526 #: ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925 msgid "_Places" msgstr "_Місця" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 msgid "Open _Location..." msgstr "Відкрити _адресу..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Закрити бать_ківську теку" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Закрити батьківські теки цієї теки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Закрити _усі теки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 msgid "Close all folder windows" msgstr "Закрити всі вікна тек" @@ -6955,11 +6975,11 @@ msgstr "" "Помилка: %s\n" "Виберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:181 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:183 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6970,7 +6990,7 @@ msgstr "" "або змінювати на умовах Універсальної публічної ліцензії GNU версії 2 або " "будь-якій більш старшій версії." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6983,7 +7003,7 @@ msgstr "" "отримання додаткових відомостей зверніться до Універсальної Публічної " "Ліцензії GNU." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6994,7 +7014,7 @@ msgstr "" "адресою Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:528 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -7002,7 +7022,7 @@ msgstr "" "Nautilus дозволяє організувати файли та каталоги як на комп'ютері, так і у " "мережних ресурсах." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:522 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" msgstr "Авторські права © 1999-2009 Автори програми Nautilus" @@ -7010,52 +7030,52 @@ msgstr "Авторські права © 1999-2009 Автори програми #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Веб-сайт Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "Close this folder" msgstr "Закрити цю теку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Тл_о й емблеми..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -7063,178 +7083,178 @@ msgstr "" "Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для " "налаштовування зовнішнього вигляду" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметри" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Правка параметрів Наутілуса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "Undo the last text change" msgstr "Вернути останню зміну тексту" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Open _Parent" msgstr "Відкрити _батьківську" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 msgid "Open the parent folder" msgstr "Відкрити батьківську теку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Припинити завантаження поточної адреси" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "Reload the current location" msgstr "Перезавантажити поточну адресу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показати довідку з Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "Збільшити розмір перегляду" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "Зменшити розмір перегляду" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Звичайний _розмір" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "Звичайний розмір перегляду" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "Connect to _Server..." msgstr "З'єднатись з _сервером..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "З'єднатись до віддаленого комп'ютера або спільного диску" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашня тека" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "_Computer" msgstr "_Комп'ютер" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 msgid "_Network" msgstr "_Мережа" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Переглянути локальні та мережні адреси" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Відкрити теку особистих шаблонів" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:856 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 msgid "_Trash" msgstr "_Смітник" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Відкрити вашу теку смітника" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:872 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показувати с_ховані файли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів у поточному вікні" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:894 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:903 msgid "_Up" msgstr "В_гору" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:906 msgid "_Home" msgstr "До_машня тека" @@ -7303,5 +7323,3 @@ msgstr "Масштабувати" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна" - - |