summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-02-28 20:09:53 +0200
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-02-28 20:09:53 +0200
commit9b4ce4d88d5bc8374d218534f5ee616fdd64ef79 (patch)
tree27f315df30a9948af3c64d4403aa8307737f6454 /po/uk.po
parentf84f6578c5068fe3216387240420f41b2d00db41 (diff)
downloadnautilus-9b4ce4d88d5bc8374d218534f5ee616fdd64ef79.tar.gz
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po2281
1 files changed, 1109 insertions, 1172 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7c44c563f..de8ed526c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
-"us&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-05 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-18 20:32+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-28 19:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-28 20:08+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -51,8 +50,8 @@ msgid ""
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Вирівнювання рядків тексту мітки відносно одне одного. Це не впливає на "
-"вирівнювання самої мітки. Для цього використовуйте властивість "
-"GtkMisc::xalign."
+"вирівнювання самої мітки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::"
+"xalign."
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
@@ -79,15 +78,15 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3109
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3120
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
msgid "Input Methods"
msgstr "Способи вводу"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
msgid "Show more _details"
msgstr "_Докладніше"
@@ -101,7 +100,8 @@ msgstr " (некоректний Унікод)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Вставити текст з буферу обміну"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Використовувати _типові"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1660
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr[2] "приблизно %'d годин"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Посилання на %s"
@@ -645,11 +645,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Остаточно вилучити «%B» зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -661,31 +661,31 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Остаточно вилучити «%B»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -702,29 +702,29 @@ msgstr[0] "залишилось вилучити %'d файл"
msgstr[1] "залишилось вилучити %'d файли"
msgstr[2] "залишилось вилучити %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Вилучення файлів"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T залишилась"
msgstr[1] "%T залишились"
msgstr[2] "%T залишилось"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "Error while deleting."
msgstr "Помилка при вилученні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -732,43 +732,43 @@ msgstr ""
"Неможливо вилучити файли у теці «%B», оскільки у вас немає прав на їхній "
"перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Помилка при отриманні інформації про файли у теці «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустити файли"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», оскільки у вас немає прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Помилка при читанні теки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Не вдалось вилучити теку %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Помилка при вилучені %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Переміщення файлів у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -776,35 +776,35 @@ msgstr[0] "залишилось перемістити у смітник %'d ф
msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d файли"
msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Неможливо перемістити файл у смітник, остаточно його вилучити?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "Викидання файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files"
msgstr "Вилучення файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Неможливо витягнути %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Неможливо демонтувати %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -812,16 +812,16 @@ msgstr ""
"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
"що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не очищати смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Неможливо змонтувати %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (
msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%S
msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -853,24 +853,24 @@ msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла"
msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while copying."
msgstr "Помилка при копіюванні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
msgid "Error while moving."
msgstr "Помилка при перенесенні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -878,43 +878,43 @@ msgstr ""
"Неможливо обробити файли у теці «%B», оскільки ви не маєте прав на їхній "
"перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Неможливо обробити теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Неможливо обробити файл «%B», оскільки ви не маєте прав на його читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Помилка при отриманні інформації про «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Помилка при копіюванні до «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Призначення не є текою."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -922,63 +922,63 @@ msgstr ""
"Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
"щоб звільнити місце."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Доступно %S, а потрібно %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "«%B» переміщується до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "«%B» копіюється до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Дублюється «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Переміщується %'d файл (з «%B») до «%B»"
msgstr[1] "Переміщується %'d файли (з «%B») до «%B»"
msgstr[2] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Копіюється %'d файл (з «%B») до «%B»"
msgstr[1] "Копіюється %'d файли (з «%B») до «%B»"
msgstr[2] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Дублюється %'d файл (у «%B»)"
msgstr[1] "Дублюється %'d файли (у «%B»)"
msgstr[2] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d файл переміщується до «%B»"
msgstr[1] "%'d файли переміщується до «%B»"
msgstr[2] "%'d файлів переміщується до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d файл копіюється до «%B»"
msgstr[1] "%'d файли копіюється до «%B»"
msgstr[2] "%'d файлів копіюється до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr[1] "Дублюється %'d файли"
msgstr[2] "Дублюється %'d файлів"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S з %S"
@@ -997,14 +997,14 @@ msgstr "%S з %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)"
msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1012,11 +1012,11 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її створення за "
"призначенням."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Помилка при створенні теки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1024,89 +1024,89 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», оскільки у вас немає прав на їхній "
"перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Помилка при перенесенні «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Помилка при копіюванні «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Неможливо вилучити файли з вже наявної теки %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Помилка при копіюванні файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
msgid "Copying Files"
msgstr "Копіювання файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Підготовлення до переміщення в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1114,20 +1114,20 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Помилка при переміщенні файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
msgid "Moving Files"
msgstr "Переміщення файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Створення посилань у «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1135,64 +1135,64 @@ msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл"
msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Помилка при створенні посилання на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
msgid "Setting permissions"
msgstr "Налаштування прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неназвана тека"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Неназвана %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неназваний документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Помилка при створенні каталогу %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Помилка при створенні файла %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Помилка при створенні каталогу в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очищення смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)"
@@ -1268,65 +1268,65 @@ msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниц
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сьогодні о 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сьогодні о %-H:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сьогодні о 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сьогодні о %-H:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сьогодні, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сьогодні, %-H:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчора о 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчора о %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчора о 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчора о %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчора, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчора, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
@@ -1335,88 +1335,88 @@ msgstr "вчора"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y о %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y у %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y о %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Жов 0000 о 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y о %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00 ПП"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Заборонено надавати права"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Заборонено вказувати власника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Заборонено вказувати групу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr[0] "%'u пункт"
msgstr[1] "%'u пункти"
msgstr[2] "%'u пунктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr[0] "%'u тека"
msgstr[1] "%'u теки"
msgstr[2] "%'u тек"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1441,55 +1441,55 @@ msgstr[1] "%'u файли"
msgstr[2] "%'u файлів"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s байтів)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "? items"
msgstr "? пунктів"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невідомий тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
msgid "link"
msgstr "посилання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
msgid "link (broken)"
msgstr "посилання (пошкоджено)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прямокутник виділення"
@@ -1590,6 +1590,7 @@ msgstr "Підготовлення"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
@@ -1629,8 +1630,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Перелік підписів до піктограм нижче для перегляду піктограм та стільниці. "
"Справжня кількість підписів залежить від масштабу зображення. Можливі "
-"значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
-"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+"значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1659,15 +1661,15 @@ msgid ""
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Рядок, що вказує як частини довгих назв файлів будуть замінюватись овалами, "
-"залежно від масштабу. Кожен список записі у формі \"Масштаб:ціле_число\". Для "
-"кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файла не перевищуватиме "
+"залежно від масштабу. Кожен список записі у формі \"Масштаб:ціле_число\". "
+"Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файла не перевищуватиме "
"вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного "
-"масштабу не накладається обмежень. Типовий вивід у формі \"Ціле\" без "
-"будь-якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає "
-"максимальне число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 — завжди "
-"показуються довгі назви файлів; 3 — назви файлів скорочуються, якщо назва "
-"перевищує три рядки; smallest:5,smaller:4,0 — скоротити назви файлів, якщо "
-"вони перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви "
+"масштабу не накладається обмежень. Типовий вивід у формі \"Ціле\" без будь-"
+"якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає максимальне "
+"число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 — завжди показуються "
+"довгі назви файлів; 3 — назви файлів скорочуються, якщо назва перевищує три "
+"рядки; smallest:5,smaller:4,0 — скоротити назви файлів, якщо вони "
+"перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви "
"файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не "
"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest "
"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
@@ -1849,7 +1851,8 @@ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна мат
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель інструментів."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель інструментів."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
@@ -1907,8 +1910,7 @@ msgid ""
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus використовуватиме стільницю як домашню теку "
-"користувача. У іншому випадку, стільниця буде використовуватись як "
-"~/Desktop."
+"користувача. У іншому випадку, стільниця буде використовуватись як ~/Desktop."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
@@ -2006,18 +2008,12 @@ msgstr ""
"меншого до більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, у нових вікнах типово буде щільне розміщення між "
-"піктограмами."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Якщо позначено, мітки буде розміщено збоку від піктограми, а не під ними."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2028,106 +2024,104 @@ msgstr ""
"великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
"кількість пам'яті."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Перелік можливих підписів піктограм"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus використовує домашню теку користувача як стільницю"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Піктограма мережних серверів видима на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Назва піктограми мережних серверів"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "В ієрархії бічної панелі показуватимуться лише теки"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, або "
-"\"double\" для запуску файлів подвійним клацанням."
+"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, "
+"або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Покласти мітки поряд з піктограмами"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Показувати додаткові права у вікні властивостей файла"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Спочатку показувати теки у вікнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Викликати програму керування пакунками для невідомих типів MIME"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Перегляд бічної панелі"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Критерій відтворення звукових файлів при наведенні на них курсору миші. Якщо "
-"встановлено \"always\", файли будуть відтворюватись завжди, навіть якщо вони "
-"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", будуть "
-"відтворюватись лише локальні файли. Якщо встановлено \"never\", файли ніколи "
-"не будуть відтворюватись при наведенні миші."
+"Співвідношення швидкості для перегляду звукових файлів, коли мишу підведено "
+"до піктограми файлів. Якщо вказано «alwaysи», то звук постійно програвати, "
+"навіть якщо файл розміщено на віддаленому сервері. Якщо вказано «local-"
+"only», то програватиме лише локальні файли з системи. Якщо вказано «never», "
+"то ніколи не буде прослуховування звуку."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2135,14 +2129,13 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"Критерій відображення вмісту текстових файлів у значку. Якщо встановлено "
-"\"always\", вміст буде відображуватись завжди, навіть якщо файли знаходяться "
-"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", вміст "
-"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", "
-"вміст ніколи не буде відображатись у значку."
+"Співвідношення швидкості, коли показується вміст текстового файла в "
+"піктограмі файла. Якщо вказано «always», то завжди показуватиметься "
+"перегляд, навіть якщо таку розміщено на віддаленому сервері. Якщо вказано "
+"«local-only», то лише перегляд локальних файлів у системі. Якщо вказано "
+"«never», то в обох випадках не буде перегляду даних."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2150,133 +2143,122 @@ msgid ""
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
-"Критерій відображення вмісту файлів зображень у значку. Якщо встановлено "
-"\"always\", вміст буде відображуватись завжди, навіть якщо файли знаходяться "
-"на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", вміст "
-"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", "
-"вміст ніколи не буде відображатись у значку."
+"Співвідношення швидкості для показу зображень як мініатюр. Якщо вказано "
+"«always», то будуть завжди мініатюри, навіть якщо теку розміщено на "
+"віддаленому сервері. Якщо вказано «local-only», то показуватимуться "
+"мініатюри лише для локальних файлів у системі. Якщо вказано «never», то в "
+"обох випадках буде показано загальні піктограми."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Критерій відображення кількості елементів у каталозі. Якщо встановлено "
-"\"always\", завжди підраховувати кількість елементів, навіть якщо каталог "
-"знаходиться на віддаленому сервері. Якщо встановлено \"local_only\", "
-"кількість елементів підраховується лише для локальних каталогів. Якщо "
-"встановлено \"never\", кількість елементів каталогу ніколи не підраховується."
+"Співвідношення швидкості для показу кількості об'єктів у теці. Якщо вказано "
+"«always», то завжди показуватиметься кількість об'єктів, навіть якщо теку "
+"розміщено на віддаленому сервері. Якщо вказано «local-only», то "
+"показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано "
+"«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Обмеження опускання у тексті"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"Типовий порядок сортування для режиму відображення \"Показати як список\". "
-"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за "
-"типом), \"modification_date\" (за часом зміни)."
+"Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — "
+"«name», «size», «type» і «mtime»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Опис шрифту, який використовується для підписів до значків."
+msgstr "_Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Формат дат файлів. Можливі значення \"locale\" (відповідно до локалі), \"iso"
-"\" (за стандартом ISO), та \"informal\" (неформальний)."
+msgstr "Формат дат файлів. Доступні значення — «locale» , «iso» і «informal»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні"
+msgstr "Геометричний рядок для вікна навігації."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
-"Який режим (компонент перегляду) використовувати для бокової панелі для "
-"нових вікон."
+msgstr "Перегляд бокової панелі для нововідкритих вікон."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка комп'ютера на робочому столі, "
+"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми комп'ютера на стільниці, "
"введіть її тут."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка домашнього каталогу, введіть її тут."
+"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домівки на стільниці, введіть "
+"її тут."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка мережних серверів, введіть її тут."
+"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми для мережних серверів, введіть "
+"її тут."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значка смітника, введіть її тут."
+msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника, введіть її тут."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Значок смітника відображується на робочому столі"
+msgstr "Піктограма смітника видима на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Що робити з виконуваними текстовими файлами при їх активізації (наприклад, "
-"одиночним або подвійним клацанням). Можливі значення: \"launch\" - "
-"запускати їх як програми; \"ask\" - питати, що з ними робити; та \"display\" "
-"- показувати їх як тестові файли."
+"Що робити з виконуваними текстовими файлами, коли їх активовано (наприклад, "
+"одиночним або подвійним клацанням). Можливі значення: \"launch\" — запускати "
+"їх як програми; \"ask\" — питати, що з ними робити; та \"display\" — показувати "
+"їх як тестові файли."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -2288,48 +2270,48 @@ msgstr ""
"- \"list_view\" (показати як список), \"icon_view\" (показати як значки) та "
"\"compact_view\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Коли показувати кількість елементів у каталозі"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Коли показувати відображення тексту у значках"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів зображень"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах перегляду."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Чи запитувати підтвердження при видаленні файлів, або очищенні смітника"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Чи дозволене безпосереднє видалення"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "ЧИ відтворювати звук при наведенні вказівника миші на значку"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Чи відображати приховані файли"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2337,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"Показувати користувачу діалогове вікно програми встановлення, щоб знайти "
"програму, яка буде опрацьовувати невідомий тип MIME."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина бічної панелі"
@@ -2347,22 +2329,20 @@ msgstr "Пропозиція автозапуску"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
-#| msgid "Access files"
msgid "Access and organize files"
msgstr "Доступ до файлів"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
-#| msgid "_File"
msgid "Files"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/nautilus-application.c:168
+#: ../src/nautilus-application.c:155
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може створити необхідну теку \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:170
+#: ../src/nautilus-application.c:157
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2370,12 +2350,12 @@ msgstr ""
"Створіть цю теку перед запуском Nautilus, або встановіть такі права, щоб "
"Nautilus міг її створити."
-#: ../src/nautilus-application.c:173
+#: ../src/nautilus-application.c:160
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus не може створити необхідні теки: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:175
+#: ../src/nautilus-application.c:162
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2383,53 +2363,48 @@ msgstr ""
"Створіть ці теки перед запуском Nautilus, або встановіть такі права, щоб "
"Nautilus міг їх створити."
-#: ../src/nautilus-application.c:452
+#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:1304
+#: ../src/nautilus-application.c:915
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
-#: ../src/nautilus-application.c:1307
+#: ../src/nautilus-application.c:918
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показати версію програми."
-#: ../src/nautilus-application.c:1309
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
-#: ../src/nautilus-application.c:1309
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-#: ../src/nautilus-application.c:1311
+#: ../src/nautilus-application.c:922
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1313
+#: ../src/nautilus-application.c:924
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)"
-#: ../src/nautilus-application.c:1315
-#, fuzzy
-msgid "Open a browser window."
-msgstr "відкрити вікно перегляду."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1317
+#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Вийти з Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1318
+#: ../src/nautilus-application.c:927
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1329
+#: ../src/nautilus-application.c:938
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2439,17 +2414,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Перегляд файлової системи менеджером файлів"
-#: ../src/nautilus-application.c:1354
+#: ../src/nautilus-application.c:963
#, fuzzy
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n"
-#: ../src/nautilus-application.c:1360
+#: ../src/nautilus-application.c:969
#, fuzzy
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "nautilus: %s не може використовуватись разом з URI.\n"
-#: ../src/nautilus-application.c:1367
+#: ../src/nautilus-application.c:976
#, fuzzy
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""
@@ -2491,13 +2466,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо є сумніви, натисніть Скасувати."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "_Запустити"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2601,8 +2576,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Відображення вмісту"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Помилка відображення довідки."
@@ -2634,7 +2608,6 @@ msgstr "_Порт:"
#. second row: type combobox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
#, fuzzy
-#| msgid "Type:"
msgid "_Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -2645,7 +2618,7 @@ msgid "Sh_are:"
msgstr "_Ресурс:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
@@ -2697,30 +2670,30 @@ msgstr "Команда"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027
-#: ../src/nautilus-view.c:8633
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Створити кнопку запу_ску"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Створити новий значок запуску"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Змінити т_ло робочого столу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2728,27 +2701,27 @@ msgstr ""
"робочого столу"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистити смітник"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Видалити всі елементи у смітнику"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Помилка перегляду у вигляді робочого столу під час запуску."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
@@ -2862,7 +2835,7 @@ msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
@@ -3059,7 +3032,7 @@ msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація ві
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
msgid "Compact View"
msgstr "Компактний"
@@ -3090,7 +3063,7 @@ msgstr "_Увімкнути команду стирання обминаючи
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
msgid "Icon View"
msgstr "Значки"
@@ -3101,7 +3074,7 @@ msgstr "Стовпчики списку"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3184
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3372
msgid "List View"
msgstr "Список"
@@ -3191,200 +3164,185 @@ msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Текст поруч зі значками"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Стисле розташування"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "В_ідображати виконувані текстові файли при їх відкриванні"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
msgid "by _Name"
msgstr "за _назвою"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
msgid "by _Size"
msgstr "за _розміром"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Лишити значки сортованими за розміром в рядках"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
msgid "by _Type"
msgstr "за _типом"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Лишити значки сортованими за типом в рядках"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
msgid "by Modification _Date"
msgstr "за _датою зміни"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Лишити значки сортованими за датою зміни в рядках"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
#, fuzzy
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:700
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Впорядкувати _елементи"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
#, fuzzy
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Роз_тягнути значок"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
#, fuzzy
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Дозволити розтягувати виділений значок"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Відновити початкові _розміри значків"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Перегрупувати значки для кращого розміщення у вікні та уникнення перекривання"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Стисле розташування"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
msgid "Re_versed Order"
msgstr "З_воротний порядок"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Показувати значки у зворотному порядку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "З_берігати вирівнювання"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Лишити значки вирівняними за сіткою"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
msgid "_Manually"
msgstr "В_ласноруч"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Лишати значки там, де вони були залишені"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
msgid "By _Name"
msgstr "за _назвою"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
msgid "By _Size"
msgstr "за _розміром"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
msgid "By _Type"
msgstr "за _типом"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
msgid "By Modification _Date"
msgstr "за датою _зміни"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Відновити початкові _розміри значка"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "вказування на \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
msgid "_Icons"
msgstr "З_начки"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду значків час запуску."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду значків."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
msgid "_Compact"
msgstr "_Компактний"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду під час запуску."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Показати цю адресу у компактному режимі перегляду."
@@ -3490,56 +3448,57 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Порожнє)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:212
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2380
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видимих стовпчиків"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2399
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2576
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Виберіть порядок, в якому відображатиметься інформація у цій теці."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2453
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2630
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Видимі с_товпчики..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2454
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Виберіть стовпчики, що відображаються у цій теці"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3374
msgid "_List"
msgstr "_Список"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3187
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Помилка при відображенні у вигляді списку."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3188
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Помилка при запуску відображення у вигляді списку."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3189
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Показати цю адресу у вигляді списку."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Перейти до:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3547,7 +3506,7 @@ msgstr[0] "Бажаєте переглянути %d позицію в окрем
msgstr[1] "Бажаєте переглянути %d позиції в окремих вікнах?"
msgstr[2] "Бажаєте переглянути %d позицій в окремих вікнах?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3555,65 +3514,57 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна."
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
-msgid "Open Location"
-msgstr "Відкрити адресу"
-
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Адреса:"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Неправильне посилання \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Посилання \"%s\" зіпсоване. Перемістити його в смітник?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220
-#: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194
-#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пере_містити у смітник"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Бажаєте виконати \"%s\", чи показати вміст?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" - є виконуваним тестовим фалом."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустити у _терміналі"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
msgid "_Display"
msgstr "_Показати"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
-#: ../src/nautilus-view.c:992
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі файли?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3621,39 +3572,39 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна."
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл невідомого типу"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Для файлів типу %s не встановлено програми"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "_Виберіть програму"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Помилка при спробі пошуку програм."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не вдається почати пошук програм"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3662,28 +3613,28 @@ msgstr ""
"Немає встановленої програми для файлів типу %s\n"
"Знайти придатну програму для відривання цього файлу?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Сумнівний значок запуску"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
-"Значок запуску «%s» не перевірений на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився "
-"цей файл, його запуск може порушити безпеку системи."
+"Значок запуску «%s» не перевірений на безпеку. Якщо невідомо, звідки "
+"з'явився цей файл, його запуск може порушити безпеку системи."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Запустити попри все"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Вважати _перевіреним"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3691,21 +3642,21 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна."
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
-#: ../src/nautilus-view.c:6152
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6179
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Не вдається приєднати місце розташування"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не вдається запустити місце розташування"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Відкривається \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3713,520 +3664,205 @@ msgstr[0] "Відкривається %d елемент"
msgstr[1] "Відкривається %d елементи"
msgstr[2] "Відкривається %d елементів"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Місце \"%s\" більше не існує."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Адреса з історії не існує."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "_Go"
-msgstr "Пере_йти"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Вкладки"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Відкрити вікно"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Нова _вкладка"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Відкрити нове _теки"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Відкрити інше теки для поточної адреси"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Закрити вс_і вікна"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Закрити всі вікна Nautilus"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Адреса..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "О_чистити історію"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\""
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-#, fuzzy
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Перейти до іншої панелі"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Передати фокус до іншої панелі при режимі показу у розділеному вікні"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Та ж сама адреса у іншій панелі"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Перейти в те ж саме місце у додатковій панелі"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Додати закладку"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Редагування закладок..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Попередня вкладка"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Активувати попередню вкладку"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Наступна вкладка"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Активувати наступну вкладку"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
-#, fuzzy
-msgid "S_how Search"
-msgstr "Показати пошук"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
-msgid "Show search"
-msgstr "Показати пошук"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-msgid "Sidebar"
-msgstr ""
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Головна панель інструментів"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Змінити видимість головної панелі інструментів цього вікна"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-#, fuzzy
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Показати пошук"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Рядок _адрес"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Змінити видимість рядка адреси цього вікна"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Панель _стану"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "По_шук файлів..."
-
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Пошук документів та тек за назвою"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
-#, fuzzy
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Додаткова панель"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Відкрити додаткову теку у режимі бік о бік"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Places"
-msgstr "Місця"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Tree"
-msgstr "Дерево"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
-msgid "Back history"
-msgstr "Назад у історії"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
-msgid "_Forward"
-msgstr "В_перед"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
-msgid "Forward history"
-msgstr "Вперед у історії"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Масштаб"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
-msgid "_View As"
-msgstr "_Переглянути як"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
-msgid "_Search"
-msgstr "З_найти"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
-#, fuzzy
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Нова _вкладка"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Закрити вкладку"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:404
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Перегляд файлів"
-
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
msgid "Devices"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Підключити та відкрити %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити вашу персональну теку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Відкрити вміст робочого столу у теці"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Відкрити вміст у файловій системі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
msgid "Open the trash"
msgstr "Відкрити смітник"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
#, fuzzy
msgid "Browse Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Переглянути вміст мережі"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
-#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044
-#: ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877
+#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
msgid "_Start"
msgstr "З_апустити"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552
-#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
+#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "_Stop"
msgstr "З_упинити"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Power On"
msgstr "_Увімкнути"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безпечне усунення приводу"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Приєднати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "В_ід'єднати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113
msgid "_Lock Drive"
msgstr "За_блокувати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Не вдається запустити %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не вдається витягнути %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не вдається опитати %s щодо змін носія"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Не вдається зупинити %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141
-#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2569 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152
-#: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171
-#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2577 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161
-#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105
-#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "_Mount"
msgstr "_Підключити"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "_Unmount"
msgstr "_Відключити"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256
-#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Eject"
msgstr "Вит_ягнути"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125
-#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "_Detect Media"
msgstr "Ви_явити носій"
@@ -4239,7 +3875,6 @@ msgstr "Дії над файлами"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
#, fuzzy
-#| msgid "Show more _details"
msgid "Show Details"
msgstr "_Докладніше"
@@ -4548,11 +4183,11 @@ msgstr "Не вдається визначити визначити права
msgid "Open With"
msgstr "Відкрити у програмі"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Створення вікна властивостей."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вибрати нетиповий значок"
@@ -4648,48 +4283,10 @@ msgstr "З_найти:"
msgid "Search results"
msgstr "Результати пошуку"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:149
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
-msgid "_Places"
-msgstr "_Місця"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Відкрити _адресу..."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Закрити бать_ківську теку"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Закрити батьківські теки цієї теки"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Закрити _усі теки"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Закрити всі вікна тек"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або змісту"
-
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
#, fuzzy
msgid "Restore Selected Items"
@@ -4700,24 +4297,24 @@ msgstr "Перейменувати вибраний елемент"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Відновити розміри всіх виділених значків"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Створити нову _теку"
@@ -4725,23 +4322,23 @@ msgstr "Створити нову _теку"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Вст_авити у теку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083
-#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Мережне оточення"
-#: ../src/nautilus-view.c:994
+#: ../src/nautilus-view.c:1040
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4749,7 +4346,7 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладка."
msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вкладки."
msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
-#: ../src/nautilus-view.c:997
+#: ../src/nautilus-view.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4757,36 +4354,36 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-view.c:1549
+#: ../src/nautilus-view.c:1560
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Виберіть відповідні елементи"
-#: ../src/nautilus-view.c:1564
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1567
+#: ../src/nautilus-view.c:1578
msgid "Examples: "
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:1685
+#: ../src/nautilus-view.c:1696
msgid "Save Search as"
msgstr "Зберегти пошук як"
-#: ../src/nautilus-view.c:1705
+#: ../src/nautilus-view.c:1716
msgid "Search _name:"
msgstr "_Назва пошуку:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1724
+#: ../src/nautilus-view.c:1735
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Вибрати каталог для збереження пошуку"
-#: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818
+#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Виділено \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-view.c:2804
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4794,7 +4391,7 @@ msgstr[0] "Виділена %'d тека"
msgstr[1] "Виділено %'d теки"
msgstr[2] "Виділено %'d тек"
-#: ../src/nautilus-view.c:2793
+#: ../src/nautilus-view.c:2814
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4803,7 +4400,7 @@ msgstr[1] " (містить %'d об'єкти)"
msgstr[2] " (містить %'d об'єктів)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2804
+#: ../src/nautilus-view.c:2825
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4811,7 +4408,7 @@ msgstr[0] " (загалом містить %'d об'єкт)"
msgstr[1] " (загалом містить %'d об'єктів)"
msgstr[2] " (загалом містить %'d об'єкти)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2821
+#: ../src/nautilus-view.c:2842
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4820,7 +4417,7 @@ msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти"
msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2828
+#: ../src/nautilus-view.c:2849
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4833,17 +4430,17 @@ msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2843
+#: ../src/nautilus-view.c:2864
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2856
+#: ../src/nautilus-view.c:2877
#, fuzzy, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Вільний простір:"
-#: ../src/nautilus-view.c:2867
+#: ../src/nautilus-view.c:2888
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Вільний простір: %s"
@@ -4853,7 +4450,7 @@ msgstr "%s, Вільний простір: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2882
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4870,7 +4467,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4883,17 +4480,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4336
+#: ../src/nautilus-view.c:4362
#, fuzzy, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Відкрити у програмі \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:4338
+#: ../src/nautilus-view.c:4364
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4901,21 +4498,21 @@ msgstr[0] "Використати \"%s\" для відкривання вибр
msgstr[1] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів"
msgstr[2] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів"
-#: ../src/nautilus-view.c:5173
+#: ../src/nautilus-view.c:5199
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах"
-#: ../src/nautilus-view.c:5424
+#: ../src/nautilus-view.c:5450
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5704
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв."
-#: ../src/nautilus-view.c:5680
+#: ../src/nautilus-view.c:5706
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4923,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості "
"вводу."
-#: ../src/nautilus-view.c:5682
+#: ../src/nautilus-view.c:5708
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4982,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для поточної адреси у неактивній "
"панелі розділеного вікна"
-#: ../src/nautilus-view.c:5761
+#: ../src/nautilus-view.c:5787
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4994,7 +4591,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо ви виберете команду \"Вставити\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#: ../src/nautilus-view.c:5794
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -5007,84 +4604,84 @@ msgstr[2] ""
"%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити"
"\""
-#: ../src/nautilus-view.c:6183
+#: ../src/nautilus-view.c:6210
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Не вдається від'єднати місцерозташування"
-#: ../src/nautilus-view.c:6204
+#: ../src/nautilus-view.c:6231
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Не вдається витягнути місцерозташування"
-#: ../src/nautilus-view.c:6219
+#: ../src/nautilus-view.c:6246
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не вдається зупинити пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:6711
+#: ../src/nautilus-view.c:6738
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "З'єднання з сервером \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861
-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076
msgid "_Connect"
msgstr "_З'єднатись"
-#: ../src/nautilus-view.c:6730
+#: ../src/nautilus-view.c:6757
msgid "Link _name:"
msgstr "_Назва посилання:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
#, fuzzy
msgid "Create New _Document"
msgstr "Створити _документ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Відкрити у п_рограмі"
-#: ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620
+#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Показати чи змінити властивості кожного вибраного елементу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6982
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Створити нову порожню теку в цій"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
msgid "No templates installed"
msgstr "Шаблони не встановлено"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
#, fuzzy
msgid "_Empty Document"
msgstr "Документи"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Створити нову порожню теку в цій"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні"
@@ -5093,64 +4690,64 @@ msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікн
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новому вікні"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новій вкладці"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Відкрити у вікні _теки"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вікні теки"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
msgid "Other _Application..."
msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
#, fuzzy
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Відкрити теку сценаріїв"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди \"Вставити\""
@@ -5158,7 +4755,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити\""
@@ -5166,14 +4763,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Перемістити чи скопіювати файли попередньо виділені командою \"Вирізати\" чи "
"\"Копіювати\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5182,58 +4779,58 @@ msgstr ""
"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\""
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
#, fuzzy
msgid "Cop_y to"
msgstr "Копіювати до"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
#, fuzzy
msgid "M_ove to"
msgstr "Перемістити до"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Виділити всі елементи у цьому вікні"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Виберіть відповідні _елементи..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що відповідають шаблону"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Інвертувати виділення"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Виділити лише елементи, які наразі не є виділеними"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_ублювати"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605
+#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Створити по_силання"
@@ -5241,34 +4838,34 @@ msgstr[1] "Створити по_силання"
msgstr[2] "Створити по_силання"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "_Rename..."
msgstr "Пере_йменувати"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "Rename selected item"
msgstr "Перейменувати вибраний елемент"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566
+#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перемістити всі вибрані елементи у смітник"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Видалити всі вибрані елементи без переносу в смітник"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "_Restore"
msgstr "_Відновити"
@@ -5280,142 +4877,142 @@ msgstr "_Відновити"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Скинути показ на _типове"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього показу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Connect To This Server"
msgstr "З'єднатись з сервером"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Підключити вибраний том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Відключити вибраний том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Витягнути виділений том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Запустити обраний том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Зупинити обраний том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Визначити наявність носія у обраному пристрої."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Підключити том, що пов'язаний з відкритою текою"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Відключити том, що пов'язаний з відкритою текою"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Відкрити файл та закрити вікно"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "З_берегти пошук"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Save the edited search"
msgstr "Зберегти змінений пошук"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Зберегти пошук _як..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Зберегти поточний пошук як файл"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Відкрити цю теку у вікні теки"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою \"Вставити\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою \"Вставити\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5424,104 +5021,104 @@ msgstr ""
"\"Вирізати\" чи \"Копіювати\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Перемістити цю теку у смітник"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Видалити цю теку без переміщення в смітник"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Приєднати том, пов'язаний з цією текою"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Від'єднати том, пов'язаний з цією текою"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Показати чи змінити властивості цією теки"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262
msgid "_Other pane"
msgstr "_Інша панель"
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7260
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Копіювати вибраний елемент у іншу панель вікна"
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Перемістити вибраний елемент у іншу панель вікна"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
msgid "_Home"
msgstr "До_машня тека"
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Копіювати виділений елемент у домашній каталог"
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Перемістити виділений елемент у домашній каталог"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "_Desktop"
msgstr "_Робочий стіл"
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Копіювати виділений елемент на робочий стіл"
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Перемістити виділений елемент на робочий стіл"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Виконати або керувати сценаріями у %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
msgid "_Scripts"
msgstr "С_ценарії"
-#: ../src/nautilus-view.c:7711
+#: ../src/nautilus-view.c:7735
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7714
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5529,7 +5126,7 @@ msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітник
msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\""
msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7742
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5537,7 +5134,7 @@ msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітник
msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника"
msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника"
-#: ../src/nautilus-view.c:7724
+#: ../src/nautilus-view.c:7748
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5545,7 +5142,7 @@ msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі сміт
msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7728
+#: ../src/nautilus-view.c:7752
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5553,7 +5150,7 @@ msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі сміт
msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
-#: ../src/nautilus-view.c:7734
+#: ../src/nautilus-view.c:7758
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5561,7 +5158,7 @@ msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі сміт
msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника до \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#: ../src/nautilus-view.c:7762
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5569,131 +5166,124 @@ msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі сміт
msgstr[1] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
msgstr[2] "Перемістити всі вибрані елементи зі смітника"
-#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858
-#: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Запустити вибраний пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Підключися до вибраного приводу"
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Запустити обраний багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7893
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Розблокувати вибраний пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7907
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Зупинити вибраний пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Безпечне усунення вибраного приводу"
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977
-#: ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Від'єднатися"
-#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Від'єднатися від вибраного приводу"
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090
+#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Заблокувати вибраний пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:7973
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Приєднатися до приводу, пов'язаного з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Безпечно усунути пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Від'єднатися від приводу, пов'язаного з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7986
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Переглянути у новому _вікні"
-#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Переглянути теку"
-msgstr[1] "_Переглянути теки"
-msgstr[2] "_Переглянути теки"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Переглянути у новій в_кладці"
-#: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561
+#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "В_идалити остаточно"
-#: ../src/nautilus-view.c:8234
+#: ../src/nautilus-view.c:8252
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Видалити відкриту теку остаточно"
-#: ../src/nautilus-view.c:8238
+#: ../src/nautilus-view.c:8256
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник"
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8440
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Відкрити у програмі \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:8474
+#: ../src/nautilus-view.c:8493
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5701,7 +5291,7 @@ msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні"
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
-#: ../src/nautilus-view.c:8483
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -5709,7 +5299,7 @@ msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні оглядача"
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача"
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах оглядача"
-#: ../src/nautilus-view.c:8513
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5717,7 +5307,7 @@ msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці"
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
-#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:8533
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -5725,11 +5315,11 @@ msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці оглядача"
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача"
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках оглядача"
-#: ../src/nautilus-view.c:8562
+#: ../src/nautilus-view.c:8558
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Видалити всі виділені елементи остаточно"
-#: ../src/nautilus-view.c:8618
+#: ../src/nautilus-view.c:8614
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Показати чи змінити властивості кожної відкритої теки"
@@ -5775,63 +5365,77 @@ msgstr "перетягнутий текст.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "відкинуті дані"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Бажаєте видалити всі закладки на недійсні місця з вашого списку?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Місце \"%s\" більше не існує."
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка на положення, що не існує"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Ви можете вибрати інший показ чи перейти до іншого місця."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Місце не може бути показане цим засобом перегляду."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
msgid "Content View"
msgstr "Показ вмісту"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid "View of the current folder"
msgstr "Перегляд поточної теки"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "Searching..."
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Немає програми для перегляду цієї теки."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Адреса не є текою."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1679
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Не вдається знайти \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Перевірте написання, та спробуйте знову."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus не може обробляти \"%s\"-адреси."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1693
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus не може обробляти адреси такого типу."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Не вдається підключити місцерозташування."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
msgid "Access was denied."
msgstr "Доступ заборонено."
@@ -5840,19 +5444,19 @@ msgstr "Доступ заборонено."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Не вдається показати «%s», оскільки не знайдено вузол."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно "
"налаштовано проксі."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5861,11 +5465,7 @@ msgstr ""
"Помилка: %s\n"
"Виберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5876,7 +5476,7 @@ msgstr ""
"або змінювати на умовах Універсальної публічної ліцензії GNU версії 2 або "
"будь-якій більш старшій версії."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5889,7 +5489,7 @@ msgstr ""
"отримання додаткових відомостей зверніться до Універсальної Публічної "
"Ліцензії GNU."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5900,7 +5500,12 @@ msgstr ""
"адресою Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2023
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -5908,7 +5513,7 @@ msgstr ""
"Nautilus дозволяє організувати файли та каталоги як на комп'ютері, так і у "
"мережних ресурсах."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
#, fuzzy
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
msgstr "Авторські права © 1999-2009 Автори програми Nautilus"
@@ -5917,166 +5522,167 @@ msgstr "Авторські права © 1999-2009 Автори програми
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Веб-сайт Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагування"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Close this folder"
msgstr "Закрити цю теку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметри"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Редагування параметрів Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Вернути останню зміну тексту"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
msgid "Open _Parent"
msgstr "Відкрити _батьківську"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Відкрити батьківську теку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Припинити завантаження поточної адреси"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
msgid "Reload the current location"
msgstr "Перезавантажити поточну адресу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Показати довідку з Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Показати інформацію про творців Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_більшити"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "Increase the view size"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Звичайний _розмір"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Звичайний розмір перегляду"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "З'єднатись з _сервером..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "З'єднатись до віддаленого комп'ютера або спільного диску"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "_Computer"
msgstr "_Комп'ютер"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -6085,52 +5691,303 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "_Network"
msgstr "_Мережа"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Переглянути локальні та мережні адреси"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "T_emplates"
msgstr "_Шаблони"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Відкрити теку особистих шаблонів"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "_Trash"
msgstr "_Смітник"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Відкрити вашу теку смітника"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "Пере_йти"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Вкладки"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Відкрити вікно"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Нова _вкладка"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Закрити вс_і вікна"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Закрити всі вікна Nautilus"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "В_перед"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Адреса..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "О_чистити історію"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#, fuzzy
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Перейти до іншої панелі"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Передати фокус до іншої панелі при режимі показу у розділеному вікні"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#, fuzzy
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Та ж сама адреса у іншій панелі"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Перейти в те ж саме місце у додатковій панелі"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додати закладку"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Редагування закладок..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Попередня вкладка"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Активувати попередню вкладку"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Наступна вкладка"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Активувати наступну вкладку"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+msgid "Sidebar"
+msgstr ""
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показувати с_ховані файли"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Головна панель інструментів"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Змінити видимість головної панелі інструментів цього вікна"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Показати пошук"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Панель _стану"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "По_шук файлів..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Пошук документів та тек за назвою"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#, fuzzy
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Додаткова панель"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Відкрити додаткову теку у режимі бік о бік"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Місця"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "Дерево"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "Назад у історії"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "Вперед у історії"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
msgid "_Up"
msgstr "В_гору"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+#, fuzzy
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Нова _вкладка"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Закрити вкладку"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1495
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Перегляд файлів"
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому CD."
@@ -6182,26 +6039,6 @@ msgstr "Носій був визначений як «%s»."
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Збільшити"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Зменшити"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Типовий масштаб"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштабувати"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна"
-
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
@@ -6217,6 +6054,106 @@ msgstr "Файл не є файлом зображення."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Файл не є файлом зображення."
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено, у нових вікнах типово буде щільне розміщення між "
+#~ "піктограмами."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "відкрити вікно перегляду."
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Стисле розташування"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "_Стисле розташування"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Відкрити адресу"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Адреса:"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Адреса з історії не існує."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Відкрити нове _теки"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Відкрити інше теки для поточної адреси"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "Показати пошук"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Показати пошук"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Рядок _адрес"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Змінити видимість рядка адреси цього вікна"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Масштаб"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Переглянути як"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "З_найти"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Місця"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Відкрити _адресу..."
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Закрити бать_ківську теку"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Закрити батьківські теки цієї теки"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Закрити _усі теки"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Закрити всі вікна тек"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або змісту"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Переглянути теку"
+#~ msgstr[1] "_Переглянути теки"
+#~ msgstr[2] "_Переглянути теки"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Збільшити"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Зменшити"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Типовий масштаб"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Масштабувати"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна"
+
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Керування файлами"