diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2015-03-08 13:07:34 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2015-03-08 13:07:34 +0200 |
commit | b2acfb213cdfd6393b34d151de6efc92abd0fcb4 (patch) | |
tree | 24ad56aa387b11fc78901d89d0264609f0642e27 /po/uk.po | |
parent | 63a18339fc04b7c5a7209b94b996cd190f8c8df5 (diff) | |
download | nautilus-b2acfb213cdfd6393b34d151de6efc92abd0fcb4.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 497 |
1 files changed, 254 insertions, 243 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-28 00:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-28 01:06+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-08 13:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-08 13:07+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -56,11 +56,9 @@ msgstr "Запустити програму" msgid "Connect to Server" msgstr "З'єднання з сервером" -#. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2396 -#: ../src/nautilus-window.c:2565 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 msgid "Files" msgstr "Файли" @@ -155,12 +153,12 @@ msgstr "_Докладніше" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 #: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 #: ../src/nautilus-view.c:4919 msgid "_Cancel" @@ -178,7 +176,7 @@ msgstr " (некоректний Унікод)" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 #: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Домівка" @@ -327,7 +325,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 #: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" @@ -616,7 +614,7 @@ msgid "Markup" msgstr "Розмітка" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:326 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Відео" @@ -633,12 +631,12 @@ msgid "Document" msgstr "Документи" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:376 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" @@ -1028,7 +1026,7 @@ msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучи #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1218 +#: ../src/nautilus-window.c:1267 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" @@ -1529,7 +1527,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Повернути" @@ -1538,7 +1536,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Повернути останню дію" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:449 +#: ../src/nautilus-window.c:492 msgid "Redo" msgstr "Повторити" @@ -2066,23 +2064,10 @@ msgstr "" "файлів або очищення смітника." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Чи дозволене безпосереднє вилучення" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Якщо позначено, Nautilus дозволятиме вилучати файли одразу, без переміщення " -"їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь з осторогою." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2095,11 +2080,11 @@ msgstr "" "показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано " "«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2107,11 +2092,11 @@ msgstr "" "Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, " "або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2123,11 +2108,11 @@ msgstr "" "їх як програми; «ask» — питати, що з ними робити; та «display» — показувати " "їх як тестові файли." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Викликати програму керування пакунками для невідомих типів MIME" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2135,11 +2120,11 @@ msgstr "" "Показувати користувачу вікно програми встановлення, щоб знайти програму, яка " "буде опрацьовувати невідомий тип MIME." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "Показувати попередження про зміну скорочення на перенесення у смітник" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." @@ -2147,11 +2132,11 @@ msgstr "" "Показувати попередження про зміну скорочення на перенесення в смітник з Ctrl " "+ Delete на просто Delete." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2161,11 +2146,11 @@ msgstr "" "визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з " "кнопок." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2175,11 +2160,11 @@ msgstr "" "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. " "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2189,11 +2174,11 @@ msgstr "" "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. " "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -2208,11 +2193,11 @@ msgstr "" "обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, " "це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2223,11 +2208,11 @@ msgstr "" "великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику " "кількість пам'яті." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Спочатку показувати теки у вікнах" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2235,11 +2220,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, Nautilus буде показувати теки перед файлами при перегляді " "піктограм і списків." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" msgstr "Типове впорядкування" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2247,11 +2232,11 @@ msgstr "" "Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — " "«name», «size», «type» і «mtime»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2264,11 +2249,11 @@ msgstr "" "порядку від «я» до «а». При впорядкуванні за розмірами замість порядку від " "меншого до більшого, буде використано порядок від більшого до меншого." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" msgstr "Типовий переглядач тек" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2278,11 +2263,11 @@ msgstr "" "якщо ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі " "варіанти — «list-view» і «icon-view»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Чи показувати приховані файли" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -2290,11 +2275,11 @@ msgstr "" "Цей ключ застарів і не працює. Натомість використовується ключ «show-hidden» " "з «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Засіб масово перейменування" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2309,11 +2294,11 @@ msgstr "" "рядка. Якщо в назві вказано неповний шлях, пошук здійснюватимуться за шляхом " "пошуку. " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Перелік можливих підписів піктограм" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2325,19 +2310,19 @@ msgstr "" "значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» та " "«mime_type»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Типовий масштаб піктограми" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Типовий масштаб для перегляду піктограмами." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Типовий масштаб піктограми мініатюри" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2345,11 +2330,11 @@ msgstr "" "Типовий розмір мініатюри у перегляді мініатюр, коли використовується розмір " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Обмеження опускання у тексті" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2379,54 +2364,54 @@ msgstr "" "скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби:small, " "standard, large" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "Типовий масштаб списку" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Типовий масштаб для перегляду списком." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "У вигляді дерева" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Чи слід використовувати навігація для списків у вигляді дерева замість " "плоского списку" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Піктограма домівки видима на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2434,11 +2419,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на " "домашній теку." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Піктограма смітника видима на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2446,11 +2431,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на " "смітник." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2458,11 +2443,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилаються на " "змонтовані томи." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Піктограма мережних серверів видима на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2470,11 +2455,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на " "«Мережеві сервери»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Назва піктограми домівки на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2482,21 +2467,21 @@ msgstr "" "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домівки на стільниці, введіть " "її тут." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Назва піктограми смітника на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника, введіть її тут." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "Назва піктограми мережних серверів" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2504,7 +2489,7 @@ msgstr "" "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми для мережних серверів, введіть " "її тут." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2516,11 +2501,11 @@ msgstr "" "вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків " "не обмежується." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "Загасає тло при зміні" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2528,11 +2513,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, Nautilus буде використовувати ефект згасання для зміни тла " "стільниці. " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Геометричний рядок для вікна навігації." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2540,36 +2525,36 @@ msgstr "" "Рядок, що містить збережену геометрію, та координати рядків для навігації " "вікнами." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Чи вікно навігації повинне бути розгорнутим." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бічної панелі" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель." @@ -2596,11 +2581,11 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592 +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." -#: ../src/nautilus-application.c:181 +#: ../src/nautilus-application.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2611,7 +2596,7 @@ msgstr "" "було можна її створити:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:186 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2622,7 +2607,7 @@ msgstr "" "було можна її створити:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:318 +#: ../src/nautilus-application.c:317 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2630,69 +2615,69 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:612 +#: ../src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами." -#: ../src/nautilus-application.c:619 +#: ../src/nautilus-application.c:618 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit неможливо використати з URI." -#: ../src/nautilus-application.c:627 +#: ../src/nautilus-application.c:626 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI." -#: ../src/nautilus-application.c:634 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop і --force-desktop неможливо вживати разом." -#: ../src/nautilus-application.c:718 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." -#: ../src/nautilus-application.c:725 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією." -#: ../src/nautilus-application.c:725 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" -#: ../src/nautilus-application.c:727 +#: ../src/nautilus-application.c:726 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показати версію програми." -#: ../src/nautilus-application.c:729 +#: ../src/nautilus-application.c:728 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI" -#: ../src/nautilus-application.c:731 +#: ../src/nautilus-application.c:730 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." -#: ../src/nautilus-application.c:733 +#: ../src/nautilus-application.c:732 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:735 +#: ../src/nautilus-application.c:734 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Завжди керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:737 +#: ../src/nautilus-application.c:736 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:739 +#: ../src/nautilus-application.c:738 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці." -#: ../src/nautilus-application.c:740 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:820 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Could not register the application" msgstr "Неможливо зареєструвати програму" @@ -2790,7 +2775,7 @@ msgid "_Location" msgstr "_Адреса" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд піктограм" @@ -2985,7 +2970,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" @@ -3074,14 +3059,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника або вилученням файлів" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Увімкнути команду вилучення обминаючи смітник" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Підписи піктограми" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3089,133 +3070,133 @@ msgstr "" "Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із " "збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 msgid "List View" msgstr "Перегляд списком" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Пересуватись між теками у вигляді дерева" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Показ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "Стовпчики списку" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показувати _мініатюри:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Лише для файлів менших за: " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показувати _кількість об'єктів:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Лише локальні файли" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "За назвою" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "За розміром" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "За типом" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "За датою зміни" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "За датою доступу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "За датою викидання" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" @@ -3348,7 +3329,7 @@ msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 #: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" @@ -3360,16 +3341,16 @@ msgstr "(Порожнє)" msgid "Use Default" msgstr "Типово" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3001 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимих стовпчиків" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3021 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3377,7 +3358,7 @@ msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?" msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3541,29 +3522,6 @@ msgstr "Зрозуміло" msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string -#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163 -#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172 -#, c-format -msgid "%s deleted" -msgid_plural "%s deleted" -msgstr[0] "%s вилучено" -msgstr[1] "%s вилучено" -msgstr[2] "%s вилучено" - -#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string -#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168 -#, c-format -msgid "%d file" -msgid_plural "%d files" -msgstr[0] "%d файл" -msgstr[1] "%d файла" -msgstr[2] "%d файлів" - -#: ../src/nautilus-progress-info-widget.xml.h:1 -msgid "label" -msgstr "мітка" - #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 @@ -3864,60 +3822,60 @@ msgstr "_Відкрити" msgid "File Type" msgstr "Тип файла" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:293 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:311 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:342 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Малюнок" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:362 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрація" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:488 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Вибрати тип" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:492 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:572 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Будь-який" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "Інший тип…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:858 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Вилучити цей критерій з пошуку" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "Поточний" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:944 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:966 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку" @@ -4150,7 +4108,7 @@ msgstr "Неможливо зупинити пристрій" msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6180 +#: ../src/nautilus-view.c:6198 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -4158,60 +4116,60 @@ msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" -#: ../src/nautilus-view.c:6228 +#: ../src/nautilus-view.c:6246 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6237 +#: ../src/nautilus-view.c:6255 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: ../src/nautilus-view.c:6239 +#: ../src/nautilus-view.c:6257 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../src/nautilus-view.c:6290 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#: ../src/nautilus-view.c:6293 +#: ../src/nautilus-view.c:6311 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: ../src/nautilus-view.c:6296 +#: ../src/nautilus-view.c:6314 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:6299 +#: ../src/nautilus-view.c:6317 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:6315 +#: ../src/nautilus-view.c:6333 msgid "Stop Drive" msgstr "Зупинити пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:6318 +#: ../src/nautilus-view.c:6336 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: ../src/nautilus-view.c:6321 +#: ../src/nautilus-view.c:6339 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: ../src/nautilus-view.c:6324 +#: ../src/nautilus-view.c:6342 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:6327 +#: ../src/nautilus-view.c:6345 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7529 +#: ../src/nautilus-view.c:7544 msgid "Content View" msgstr "Перегляд вмісту" -#: ../src/nautilus-view.c:7530 +#: ../src/nautilus-view.c:7545 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд теперішньої теки" @@ -4292,8 +4250,8 @@ msgid "Copy to…" msgstr "Скопіювати в…" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "В_илучити остаточно" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Вилучити зі смітника" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 msgid "Empty Trash" @@ -4345,31 +4303,47 @@ msgstr "Перетягнутий текст.txt" msgid "dropped data" msgstr "відкинуті дані" -#: ../src/nautilus-window.c:1232 +#: ../src/nautilus-window.c:1281 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/nautilus-window.c:1241 +#: ../src/nautilus-window.c:1290 msgid "_Format…" msgstr "_Форматувати…" -#: ../src/nautilus-window.c:1613 +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "«%s» вилучено" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d файл вилучено" +msgstr[1] "%d файла вилучено" +msgstr[2] "%d файлів вилучено" + +#: ../src/nautilus-window.c:1720 msgid "_New Tab" msgstr "_Нова вкладка" -#: ../src/nautilus-window.c:1623 +#: ../src/nautilus-window.c:1730 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/nautilus-window.c:1631 +#: ../src/nautilus-window.c:1738 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: ../src/nautilus-window.c:1642 +#: ../src/nautilus-window.c:1749 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../src/nautilus-window.c:2567 +#: ../src/nautilus-window.c:2654 msgid "Access and organize your files." msgstr "Доступ до організування ваших файлів." @@ -4377,46 +4351,46 @@ msgstr "Доступ до організування ваших файлів." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2576 +#: ../src/nautilus-window.c:2663 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." @@ -4425,7 +4399,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4433,15 +4407,19 @@ msgstr "" "Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування " "мережі." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Файли" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Звуковий CD" @@ -4500,6 +4478,39 @@ msgstr "Містить світлини і музику" msgid "Open with:" msgstr "Відкрити з:" +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "Чи дозволене безпосереднє вилучення" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, Nautilus дозволятиме вилучати файли одразу, без " +#~ "переміщення їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, " +#~ "користуйтесь з осторогою." + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "_Увімкнути команду вилучення обминаючи смітник" + +#~ msgid "%s deleted" +#~ msgid_plural "%s deleted" +#~ msgstr[0] "%s вилучено" +#~ msgstr[1] "%s вилучено" +#~ msgstr[2] "%s вилучено" + +#~ msgid "%d file" +#~ msgid_plural "%d files" +#~ msgstr[0] "%d файл" +#~ msgstr[1] "%d файла" +#~ msgstr[2] "%d файлів" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "мітка" + +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "В_илучити остаточно" + #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" |