diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2012-09-26 22:47:27 +0300 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2012-09-26 22:47:27 +0300 |
commit | bd46402de4361f18f8dcea84110d235790205f21 (patch) | |
tree | 3e5dfc56fd8b07e2eb0db13805e292b2883f6bbf /po/uk.po | |
parent | 26a0fdc6af270b05ef48290a0b350310a73ddf23 (diff) | |
download | nautilus-bd46402de4361f18f8dcea84110d235790205f21.tar.gz |
Added uk translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3815 |
1 files changed, 1955 insertions, 1860 deletions
@@ -3,69 +3,71 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-03 21:19+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:48-0700\n" -"Last-Translator: Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-26 22:42+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-26 22:47+0300\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" msgstr "Запустити програму" -#. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 msgid "Connect to Server" msgstr "З'єднання з сервером" -#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 ../src/nautilus-window.c:1977
-#: ../src/nautilus-window.c:2188
+#. Set initial window title +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976 +#: ../src/nautilus-window.c:2187 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Доступ до файлів" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Збережений пошук" -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "Текст мітки." -#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "Вирівнювання" -#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -75,225 +77,218 @@ msgstr "" "вирівнювання самої мітки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::" "xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "Перенесення рядків" -#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться." -#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиція курсора" -#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Теперішня позиція курсора у символах." -#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "Межі виділення" -#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 msgid "Input Methods" msgstr "Способи вводу" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378 msgid "Show more _details" msgstr "_Докладніше" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можете зупинити цю операцію клацнувши на «Скасувати»." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (некоректний Унікод)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:359 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прямокутник виділення" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Вставити текст з буферу обміну" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Виділити весь текст в текстовому полі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 msgid "Move _Up" msgstr "Перемістити в_гору" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 msgid "Move Dow_n" msgstr "Перемістити в_низ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Use De_fault" msgstr "Використовувати _типові" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назва та програма файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Розмір файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата останньої зміни файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The owner of the file." msgstr "Власник файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The group of the file." msgstr "Група файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The permissions of the file." msgstr "Права доступу на файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The mime type of the file." msgstr "Тип mime файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "Security Context" -msgstr "Контекст безпеки" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "The security context of the file." -msgstr "Контекст безпеки для файла." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Адреса" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The location of the file." msgstr "Адреса файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 msgid "Trashed On" msgstr "Викинуто" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата, коли файл перенесли в смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 msgid "Original Location" msgstr "Початкова адреса" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Адреса файла перед його переміщенням у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Relevance" msgstr "За відповідністю" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Пошук видавати за відповідністю" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "на стільниці" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Неможливо перемістити том «%s» у смітник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -301,7 +296,7 @@ msgstr "" "Якщо бажаєте витягнути носій, будь ласка, використовуйте пункт «Витягнути» у " "контекстному меню тому." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -309,228 +304,284 @@ msgstr "" "Якщо бажаєте демонтувати том, використовуйте пункт «Демонтувати том» у " "контекстному меню тому." -#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
-#, c-format
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 +#, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_містити сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копіювати сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "_Link Here" msgstr "_Сполучити сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 msgid "Set as _Background" msgstr "Встановити як _тло" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Цей файл неможливо змонтувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Цей файл неможливо демонтувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Цей файл неможливо витягнути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "Цей файл неможливо запустити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Цей файл неможливо зупинити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниці" -#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e %b %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено надавати права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено вказувати власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5251
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 +#, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено вказувати групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5533
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549 +#, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5667
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683 msgid "Me" msgstr "Моє" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5691
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 +#, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u пункт" msgstr[1] "%'u пункти" msgstr[2] "%'u пунктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5692
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 +#, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u тека" msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5693
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 +#, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файли" msgstr[2] "%'u файлів" -#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 msgid "? items" msgstr "? пунктів" -#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
-msgid "unknown type" -msgstr "невідомий тип" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
-msgid "unknown MIME type" -msgstr "невідомий тип MIME" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6124
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-msgid "program" -msgstr "програма" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-msgid "link" -msgstr "посилання" - -#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +msgid "Archive" +msgstr "Архів" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +msgid "Markup" +msgstr "Розмітка" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 +msgid "Document" +msgstr "Документи" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентація" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Електронна таблиця" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 +msgid "Binary" +msgstr "Бінарник" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6217
-msgid "link (broken)" -msgstr "посилання (пошкоджено)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Посилання (пошкоджено)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Об'єднати теку «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -538,321 +589,321 @@ msgstr "" "Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, " "яка конфліктує з копійованими файлами." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Замінити теку «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Замінити файл «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Початковий файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Остання зміна:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" -#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Введіть нову назву для призначення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Застосувати дію до усіх файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "Перей_менувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "Конфлікт файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_Пропустити все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "В_илучити все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Об'єднати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Об'єднати _все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "О_днаково копіювати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d хвилина" msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d година" msgstr[1] "%'d години" msgstr[2] "%'d годин" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "приблизно %'d година" msgstr[1] "приблизно %'d години" msgstr[2] "приблизно %'d годин" -#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#, c-format
+#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Інше посилання на %s" -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
-#, c-format
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" -#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
-#, c-format
+#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-є посилання на %s" -#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
-#, c-format
+#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" -#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
-#, c-format
+#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" -#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "-я копія)" -#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#, c-format
+#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" -#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
-#, c-format
+#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" -#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
-#, c-format
+#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
-#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
-#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
-#, c-format
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" -#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
-#, c-format
+#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" -#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
-#, c-format
+#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копія)%s" -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
-#, c-format
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Остаточно вилучити «%B» зі смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" @@ -863,32 +914,32 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно." -#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2715
+#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Остаточно вилучити «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" @@ -896,117 +947,117 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?" msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "залишилось вилучити %'d файл" msgstr[1] "залишилось вилучити %'d файли" msgstr[2] "залишилось вилучити %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Deleting files" msgstr "Вилучення файлів" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T залишилась" msgstr[1] "%T залишились" msgstr[2] "%T залишилось" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при вилученні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Неможливо вилучити файли у теці «%B», бо у вас немає прав на їхній перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», бо у вас немає прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Помилка читання теки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не вдалось вилучити теку %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Помилка при вилучені %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 msgid "Moving files to trash" msgstr "Переміщення файлів у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 +#, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "залишилось перемістити у смітник %'d файл" msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d файли" msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів" -#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Неможливо перемістити «%B» у смітник. Остаточно його вилучити?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Trashing Files" msgstr "Викидання файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Неможливо витягнути %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Неможливо демонтувати %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1014,109 +1065,109 @@ msgstr "" "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, " "що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" -#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../src/nautilus-view.c:6439 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%S)" msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 +#, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%S)" msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%S)" msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла" msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Неможливо обробити файли у теці «%B», бо ви не маєте прав на їхній перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо обробити теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо обробити файл «%B», бо ви не маєте прав на його читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Помилка одержання інформації про «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Помилка копіювання до «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Призначення не є текою." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1124,71 +1175,71 @@ msgstr "" "Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, " "щоб звільнити місце." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Потрібно ще %S, щоб скопіювати призначене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "The destination is read-only." msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Переміщення «%B» до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Копіювання «%B» до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Дублювання «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Переміщення файла %'d з %'d (у «%B») до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Копіювання файла %'d з %'d (у «%B») для «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Дублювання файла %'d з %'d (у «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Переміщення файла %'d з %'d до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Копіювання файла %'d з %'d до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Дублювання %'d файла з %'d" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
-#, c-format
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006 +#, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S з %S" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)" msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1196,11 +1247,11 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її створення за " "призначенням." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Помилка створення теки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1208,643 +1259,643 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати файли з теки «%B», бо у вас немає прав на їхній " "перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Помилка перенесення «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Неможливо вилучити первинну теку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Помилка копіювання «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Неможливо вилучити файли з вже наявної теки %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %F." -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки." -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 +#, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 +#, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Помилка при копіюванні файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Підготовлення до переміщення в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702 +#, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла" msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 +#, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Помилка при переміщенні файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Створення сполучень з «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл" msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли" msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Помилка при створенні посилання на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390 +#, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709 msgid "Setting permissions" msgstr "Налаштування прав" -#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
+#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неназвана тека" -#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968
-#, c-format
+#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980 +#, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Неназвана %s" -#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986 msgid "Untitled Document" msgstr "Неназваний документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Помилка при створенні каталогу %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Помилка при створенні файла %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 +#, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Помилка при створенні каталогу в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очищення смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)" -#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2514
+#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2513 msgid "Undo last action" msgstr "Повернути останню дію" -#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2533
+#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторити останню незроблену дію" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у «%s»" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта" msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Перемістити «%s» назад у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Перемістити «%s» у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 msgid "_Undo Move" msgstr "По_вернути переміщення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 msgid "_Redo Move" msgstr "_Повторити переміщення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "По_вернути відновлення зі смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повторити відновлення зі смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника" msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника" msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Відновити «%s» зі смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт " msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»" msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта" msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Вилучити «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Копіювати «%s» у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 msgid "_Undo Copy" msgstr "По_вернути копіювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повторити копіювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт" msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Дублювати %d об'єкт у «%s»" msgstr[1] "Дублювати %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Дублювати %d об'єктів у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта" msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Дублювати «%s» у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "По_вернути дублювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повторити дублювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт" msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт" msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Вилучити посилання на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Створити посилання на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 msgid "_Undo Create Link" msgstr "По_вернути створення посилання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повторити створення посилання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Створити порожній файл «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "По_вернути створення порожнього файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повторити створення порожнього файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Створити нову теку «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "По_вернути створення теки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повторити створення теки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "По_вернути створення зі шаблону" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повторити створення зі шаблону" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Перейменувати «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 msgid "_Undo Rename" msgstr "По_вернути перейменування" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повторити перейменування" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Відновити «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Перемістити «%s» у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Undo Trash" msgstr "По_вернути викидання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторити викидання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "По_вернути змінення прав" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "По_вторити змінення прав" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Відновити початкові права на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Вказати права на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Вказати групу «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 msgid "_Undo Change Group" msgstr "По_вернути змінення групи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Redo Change Group" msgstr "По_вторити змінення групи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Вказати власника «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "По_вернути змінення власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "По_вторити змінення власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Помилка додавання «%s»: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 msgid "Could not add application" msgstr "Неможливо додати програму" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 msgid "Could not forget association" msgstr "Неможливо забути асоціацію" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 msgid "Forget association" msgstr "Забути асоціацію" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 msgid "Could not set as default" msgstr "Неможливо встановити типову програму" -#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
-#, c-format
+#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 +#, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" -#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою" -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Встановити як типову" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Помилка при запуску програми." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх " "знову." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1852,36 +1903,36 @@ msgstr "" "Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть " "знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " msgstr "Подробиці: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "Підготовлення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Пошук «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Не вдалось завершити вказаний пошук" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -1891,11 +1942,11 @@ msgstr "" "чинної. Якщо позначено \"end\", нові вкладки додаються наприкінці списку " "вкладок." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -1903,12 +1954,12 @@ msgstr "" "Якщо позначено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу " "тексту для панелі адреси, замість панелі шляху." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Чи запитувати підтвердження при вилученні файлів, або очищенні смітника" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -1916,11 +1967,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, Nautilus буде вимагати підтвердження при спробі вилучення " "файлів або очищення смітника." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Чи дозволене безпосереднє вилучення" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1929,11 +1980,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, Nautilus дозволятиме вилучати файли одразу, без переміщення " "їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь з осторогою." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1946,11 +1997,11 @@ msgstr "" "показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано " "«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1958,11 +2009,11 @@ msgstr "" "Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, " "або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1974,11 +2025,11 @@ msgstr "" "запускати їх як програми; \"ask\" — питати, що з ними робити; та \"display\" " "— показувати їх як тестові файли." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Викликати програму керування пакунками для невідомих типів MIME" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -1986,11 +2037,11 @@ msgstr "" "Показувати користувачу вікно програми встановлення, щоб знайти програму, яка " "буде опрацьовувати невідомий тип MIME." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2000,11 +2051,11 @@ msgstr "" "визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з " "кнопок." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2014,11 +2065,11 @@ msgstr "" "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. " "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2028,11 +2079,11 @@ msgstr "" "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. " "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -2047,11 +2098,11 @@ msgstr "" "обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, " "це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2062,11 +2113,11 @@ msgstr "" "великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику " "кількість пам'яті." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Спочатку показувати теки у вікнах" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2074,11 +2125,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, Nautilus буде показувати теки перед файлами при перегляді " "піктограм і списків." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" msgstr "Типове впорядкування" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2086,11 +2137,11 @@ msgstr "" "Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — " "«name», «size», «type» і «mtime»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2103,11 +2154,11 @@ msgstr "" "порядку від «я» до «а». При впорядкуванні за розмірами замість порядку від " "меншого до більшого, буде використано порядок від більшого до меншого." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" msgstr "Типовий переглядач тек" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2117,11 +2168,11 @@ msgstr "" "якщо ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі " "варіанти — «list-view» і «icon-view»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Чи показувати приховані файли" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2132,11 +2183,11 @@ msgstr "" "або файли, перелічені у файлі .hidden поточного каталогу, або файли " "резервних копій, чиї назви закінчуються тильдою (~)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Засіб масово перейменування" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2151,11 +2202,11 @@ msgstr "" "рядка. Якщо в назві вказано неповний шлях, пошук здійснюватимуться за шляхом " "пошуку. " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Перелік можливих підписів піктограм" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2167,28 +2218,28 @@ msgstr "" "значення: «sizeю, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» " "та «mime_type»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Типовий масштаб піктограми" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Типовий масштаб для перегляду піктограмами." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Типовий масштаб піктограми мініатюри" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Обмеження опускання у тексті" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2220,43 +2271,43 @@ msgstr "" "(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " "(200%), largest (400%)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" msgstr "Типовий масштаб списку" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Типовий масштаб для перегляду списком." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "_Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Піктограма домівки видима на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2264,11 +2315,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на " "домашній теку." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Піктограма смітника видима на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2276,11 +2327,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на " "смітник." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2288,11 +2339,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилаються на " "змонтовані томи." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Піктограма мережних серверів видима на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2300,11 +2351,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на " "«Мережеві сервери»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Назва піктограми домівки на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2312,21 +2363,21 @@ msgstr "" "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домівки на стільниці, введіть " "її тут." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Назва піктограми смітника на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника, введіть її тут." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Network servers icon name" msgstr "Назва піктограми мережних серверів" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2334,7 +2385,7 @@ msgstr "" "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми для мережних серверів, введіть " "її тут." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2346,11 +2397,11 @@ msgstr "" "вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків " "не обмежується." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Fade the background on change" msgstr "Загасає тло при зміні" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2358,11 +2409,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, Nautilus буде використовувати ефект згасання для зміни тла " "стільниці. " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Геометричний рядок для вікна навігації." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2370,59 +2421,59 @@ msgstr "" "Рядок, що містить збережену геометрію, та координати рядків для навігації " "вікнами." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Чи вікно навігації повинне бути розгорнутим." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бічної панелі" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." msgstr "Відправити до…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Відправити файл листом, повідомленням…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Відправити файли листом, повідомлення…" -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." -#: ../src/nautilus-application.c:229
+#: ../src/nautilus-application.c:229 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2433,7 +2484,7 @@ msgstr "" "було можна її створити:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:234
+#: ../src/nautilus-application.c:234 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2444,7 +2495,7 @@ msgstr "" "було можна її створити:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:368
+#: ../src/nautilus-application.c:368 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2452,10 +2503,10 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:883
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-application.c:883 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 +#, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" @@ -2463,53 +2514,53 @@ msgstr "" "Помилка показу довідки: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1006
+#: ../src/nautilus-application.c:1006 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами." -#: ../src/nautilus-application.c:1012
+#: ../src/nautilus-application.c:1012 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit неможливо використати з URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1019
+#: ../src/nautilus-application.c:1019 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry неможливо використати з понад одним URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1065
+#: ../src/nautilus-application.c:1065 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." -#: ../src/nautilus-application.c:1071
+#: ../src/nautilus-application.c:1071 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показати версію програми." -#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією." -#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" -#: ../src/nautilus-application.c:1075
+#: ../src/nautilus-application.c:1075 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1077
+#: ../src/nautilus-application.c:1077 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати налаштування у вікні параметрів)" -#: ../src/nautilus-application.c:1079
+#: ../src/nautilus-application.c:1079 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1080
+#: ../src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-application.c:1093
+#: ../src/nautilus-application.c:1093 msgid "" "\n" "\n" @@ -2519,42 +2570,54 @@ msgstr "" "\n" "Перегляд файлової системи менеджером файлів" -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:1103 +msgid "Could not parse arguments" +msgstr "Неможливо розібрати аргументи" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:1135 +msgid "Could not register the application" +msgstr "Неможливо зареєструвати програму" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 msgid "New _Window" msgstr "_Відкрити вікно" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 msgid "Connect to _Server" msgstr "З'єднання з _сервером" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "Enter _Location" msgstr "Увести _адресу" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" msgstr "Зак_ладки" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметри" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About Files" msgstr "_Про файли" -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2563,16 +2626,16 @@ msgstr "" "Не вдалось запустити програму:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Не вдалось знайти програму" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2580,223 +2643,164 @@ msgid "" msgstr "" "«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." +msgstr "" +"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема жодної визначеної закладки" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2650
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вгору" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Пересунути вниз" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Name" msgstr "_Назва" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 msgid "_Location" msgstr "_Адреса" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130
-msgid "by _Name" -msgstr "за _назвою" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1226
-msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за назвою в рядках" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137
-msgid "by _Size" -msgstr "за _розміром" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1230
-msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за розміром в рядках" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144
-msgid "by _Type" -msgstr "за _типом" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
-msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за типом в рядках" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151
-msgid "by Modification _Date" -msgstr "за _датою зміни" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1238
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за датою зміни в рядках" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158
-msgid "by T_rash Time" -msgstr "за _часом викидання" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1242
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом викидання в рядках" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632
-msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою" - -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1191
-msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Впорядкувати _об'єкти" - -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
-msgid "Resize Icon..." -msgstr "Змінити розмір піктограми…" - -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1194
-msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраних піктограм" - -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1197 ../src/nautilus-canvas-view.c:1361
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм" - -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1198
-msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgstr "Відновити розміри всіх вибраних піктограм" - -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1201
-msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Упорядкувати за назвою" - -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1202
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Перегрупувати піктограми для кращого розміщення у вікні та уникнення " -"перекривання" - -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1208
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 msgid "Re_versed Order" msgstr "З_воротний порядок" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1209
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показувати піктограми у зворотному порядку" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1213
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 msgid "_Keep Aligned" msgstr "З_берігати вирівнювання" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1214
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Лишити піктограми вирівняними за ґраткою" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1221
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 msgid "_Manually" msgstr "В_ласноруч" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1222
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Лишати піктограми там, де їх залишено" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1225
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 msgid "By _Name" msgstr "за _назвою" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1229
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за назвою в рядках" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 msgid "By _Size" msgstr "за _розміром" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1233
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за розміром в рядках" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 msgid "By _Type" msgstr "за _типом" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1237
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за типом в рядках" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 msgid "By Modification _Date" msgstr "за датою _зміни" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1241
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за датою зміни в рядках" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 msgid "By T_rash Time" msgstr "За _часом викидання" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1362
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом викидання в рядках" -#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2396
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 +msgid "By Search Relevance" +msgstr "За відповідністю пошуку" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за відповідністю пошуку в рядках" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд піктограм" -#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2398
+#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 msgid "_Icons" msgstr "_Піктограми" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2399
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Помилка при перегляді піктограм." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2400
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка при перегляді піктограм під час запуску." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2401
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показати цю адресу через перегляд піктограм." -#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "Не вдалося доступитися до адреси" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 msgid "Unable to display location" msgstr "Не вдалося показати адресу" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Показати, але не відкривати URI" -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 msgid "" "\n" "\n" @@ -2806,184 +2810,223 @@ msgstr "" "\n" "Додати з'єднання для монтування сервера" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015 ../src/nautilus-view.c:1441
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Помилка показу довідки." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 msgid "Don't recognize this file server type." msgstr "Не розпізнавати цей тип файлового сервера." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Це не схоже на адресу." -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
-#, c-format
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 +#, c-format msgid "For example, %s" msgstr "Наприклад, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Вилучити" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 msgid "_Clear All" msgstr "_Очистити все" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 msgid "_Server Address" msgstr "_Адреса сервера" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "_Recent Servers" msgstr "Не_давні сервери" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 msgid "_Browse" msgstr "О_гляд" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 msgid "C_onnect" msgstr "З'_єднатись" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7183
-#: ../src/nautilus-view.c:8724
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:8702 msgid "E_mpty Trash" msgstr "О_чистити смітник" -#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713
+#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змінити т_ло стільниці" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла " "стільниці" -#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720
+#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистити смітник" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Перегрупувати піктограми для кращого розміщення у вікні та уникнення " +"перекривання" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Змінити розмір піктограми…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраних піктограм" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 +msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "Відновити розміри всіх вибраних піктограм" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Помилка при перегляді стільниці." -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка при перегляді стільниці під час запуску." -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 msgid "Command" msgstr "Команда" -#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526
+#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту «%s»." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не вдалось знайти «%s». Можливо, його щойно вилучено." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось показати ввесь вміст «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Цю адресу неможливо показати." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи «%s»." -#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось змінити групу для «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 msgid "The group could not be changed." msgstr "Групу неможливо змінити." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось змінити власника «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Власника неможливо змінити." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Вибачте не вдалось змінити права на «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Права неможливо змінити." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "Назва «%s» вже використовується у цій адресі. Будь ласка, виберіть іншу." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "У цій теці немає «%s». Може, його перенесено або вилучено?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Ви не маєте прав потрібних для перейменування «%s»." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -2992,128 +3035,130 @@ msgstr "" "Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «/». Будь ласка, використайте " "іншу назву." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Назва «%s» — неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Назва «%s» — надто довга. Будь ласка, виберіть іншу назву." -#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." -#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898
+#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Files Preferences" msgstr "Параметри файлів" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "Default View" msgstr "Типовий перегляд" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" msgstr "Переглядати _нові теки використовуючи:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Впорядкувати об'єкти:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Показувати приховані та р_езервні файли" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Типовий перегляд піктограм" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Типовий рівень _масштабу:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "List View Defaults" msgstr "Типовий перегляд списком" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Типовий рівень масштабу:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "Перегляд" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Executable Text Files" msgstr "Виконувані текстові файли" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Запускати виконувані текстові файли при відкриванні" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Переглядати виконувані текстові файли при їх відкриванні" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Ask each time" msgstr "Запи_тувати щоразу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:364 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника або вилученням файлів" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Увімкнути команду вилучення обминаючи смітник" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Підписи піктограми" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3121,424 +3166,443 @@ msgstr "" "Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із " "збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Показ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "List Columns" msgstr "Стовпчики списку" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показувати _мініатюри:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Лише для файлів менших за: " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показувати _кількість об'єктів:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1553 ../src/nautilus-list-view.c:3078
+#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 msgid "List View" msgstr "Перегляд списком" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Лише локальні файли" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "За назвою" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "За розміром" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "За типом" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "За датою зміни" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "За датою доступу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "За датою викидання" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +msgid "Image Type" +msgstr "Тип зображення" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d точка" +msgstr[1] "%d точки" +msgstr[2] "%d точок" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Height" +msgstr "Висота" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторські права" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +msgid "Created On" +msgstr "Створено" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +msgid "Created By" +msgstr "Створив" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Достовірність" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Warning" +msgstr "Увага" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка фотоапарату" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "Модель фотоапарату" -#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
+#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "Дата" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата перетворено у цифрову" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" msgstr "Дата зміни" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "Час експозиції" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "Діафрагма" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Одиниці ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "Спалах" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим вимірювання" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "Програма експозиції" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусна відстань" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "Програми" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "Автор" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-msgid "Copyright" -msgstr "Авторські права" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Image Type" -msgstr "Тип зображення" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
-#, c-format
-msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d точка" -msgstr[1] "%d точки" -msgstr[2] "%d точок" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
-msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
-msgid "Height" -msgstr "Висота" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:423 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження…" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
-msgid "Image" -msgstr "Зображення" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(Порожнє)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2332
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2331 +#, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимих стовпчиків" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2352
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2351 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2406 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видимі с_товпчики…" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2408
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Виберіть стовпчики, що видно в цій теці" -#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
+#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3079 msgid "_List" msgstr "_Список" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Помилка при перегляді списком." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка при перегляді списком під час запуску." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3083
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показати цю адресу через перегляд списком." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
-msgid "Location:" -msgstr "Адреса:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
-msgid "Go To:" -msgstr "Перейти до:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:168
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:265 +#, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?" msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 +#, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна." msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Неправильне посилання «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує." -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
-#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
-#: ../src/nautilus-view.c:8652
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустити у _терміналі" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 msgid "_Display" msgstr "_Показати" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 +#: ../src/nautilus-view.c:956 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Відкрити всі файли?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 +#, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна." msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Не вдалось показати «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл невідомого типу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Для файлів типу %s не встановлено програми" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" msgstr "_Виберіть програму" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не вдалось виконати пошук програми" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#, c-format msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" +"There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"Немає встановленої програми для файлів типу %s\n" +"Немає встановленої програми для файлів типу «%s»\n" "Знайти придатну програму для відкривання цього файла?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сумнівний пускач програм" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3547,662 +3611,654 @@ msgstr "" "Пускач «%s» не перевірено на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився цей " "файл, його запуск може порушити безпеку системи." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Однаково _Запустити " -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Вважати _перевіреним" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d програми." msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих програм." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих програм." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "Не вдалось запустити адресу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Відкривається «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Відкривається %d об'єкт." msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти." msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів." -#: ../src/nautilus-notebook.c:368
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 msgid "Places" msgstr "Місця" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 msgid "Recent" msgstr "Нещодавнє" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532 msgid "Recent files" msgstr "Нещодавні файли" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Open your personal folder" msgstr "Відкрити вашу особисту теку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Відкрити вміст стільниці у теці" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569 msgid "Open the trash" msgstr "Відкрити смітник" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Змонтувати та відкрити %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Відкрити вміст файлової системи" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 msgid "Browse Network" msgstr "Огляд мережі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Переглянути вміст мережі" -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
-#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
-#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967 +#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156 +#: ../src/nautilus-view.c:8160 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706
-#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
-#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
-#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996 +#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 msgid "_Power On" msgstr "_Увімкнути" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8022
-#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8000 +#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Під'єднати пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "В_ід'єднати пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8092
-#: ../src/nautilus-view.c:8194
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8070 +#: ../src/nautilus-view.c:8172 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8034
-#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2333
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327 +#, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не вдалось запустити %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137 +#, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не вдалось витягнути %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282 +#, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не вдалось опитати %s щодо змін носія" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не вдалось зупинити %s" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7155
-#: ../src/nautilus-view.c:8577
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7133 +#: ../src/nautilus-view.c:8555 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 ../src/nautilus-view.c:7167
-#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280 +#: ../src/nautilus-view.c:8608 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 ../src/nautilus-view.c:8294
-#: ../src/nautilus-view.c:8610
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8272 +#: ../src/nautilus-view.c:8588 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати…" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2671 ../src/nautilus-view.c:7271
-#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-view.c:7291
-#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3291
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "Дії над файлами" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами" msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами" msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Всі дії над файлами успішно виконано" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:479
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Вказаний файл не є локальним." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:497
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Вказаний файл не є зображенням." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:618
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назва:" msgstr[1] "_Назви:" msgstr[2] "_Назв:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:813
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:821
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222 +#, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 msgid "unreadable" msgstr "нечіткий" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 +#, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s" msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053 msgid "used" msgstr "зайнято" -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059 msgid "free" msgstr "вільно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 msgid "Total capacity:" msgstr "Загальна місткість:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файлової системи:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "Основні" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265 msgid "Link target:" msgstr "Ціль посилання:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 msgid "Modified:" msgstr "Змінено:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315 msgid "Free space:" msgstr "Вільний простір:" -#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
+#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 msgid "no " msgstr "ні" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "list" msgstr "список" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "read" msgstr "читання" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 msgid "create/delete" msgstr "створити/вилучити" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "write" msgstr "запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "access" msgstr "доступ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "List files only" msgstr "Лише список файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 msgid "Access files" msgstr "Доступ до файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 msgid "Create and delete files" msgstr "Створення та вилучення файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ до теки:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "File access:" msgstr "Доступ до файла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "_Owner:" msgstr "В_ласник:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283 msgid "Execute:" msgstr "Виконання:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволити _виконання файла як програми" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змінити права для вкладених файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 msgid "Change" msgstr "Змінити" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 msgid "Others:" msgstr "Інші:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Security context:" msgstr "Контекст безпеки:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." msgstr "Змінити права до вкладених файлів…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Неможливо визначити права на «%s»." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837 msgid "Open With" msgstr "Відкрити за допомогою" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати власну піктограму" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
-msgid "Video" -msgstr "Відео" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434 msgid "Picture" msgstr "Малюнок" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрація" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
-msgid "Spreadsheet" -msgstr "Електронна таблиця" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
-msgid "Presentation" -msgstr "Презентація" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501 msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580 msgid "Select type" msgstr "Вибрати тип" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665 msgid "Any" msgstr "Будь-який" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680 msgid "Other Type..." msgstr "Інший тип…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Вилучити цей критерій з пошуку" -#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Current" msgstr "Поточний" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." msgstr "Файли у цій теці з'являтимуться у меню «Створити документ»." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Відновити" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій" -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../src/nautilus-view.c:960
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:958 +#, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." -#: ../src/nautilus-view.c:963
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:961 +#, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." -#: ../src/nautilus-view.c:1461
+#: ../src/nautilus-view.c:1459 msgid "Select Items Matching" msgstr "Виберіть відповідні об'єкти" -#: ../src/nautilus-view.c:1476
+#: ../src/nautilus-view.c:1474 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 msgid "Examples: " msgstr "Приклади:" -#: ../src/nautilus-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-view.c:1581 msgid "Save Search as" msgstr "Зберегти пошук як" -#: ../src/nautilus-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-view.c:1604 msgid "Search _name:" msgstr "_Назва пошуку:" -#: ../src/nautilus-view.c:1623
+#: ../src/nautilus-view.c:1621 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../src/nautilus-view.c:1628
+#: ../src/nautilus-view.c:1626 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Вибрати теку для збереження знайденого" -#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#: ../src/nautilus-view.c:2265 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4210,28 +4266,28 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2695
+#: ../src/nautilus-view.c:2693 msgid "Content View" msgstr "Перегляд вмісту" -#: ../src/nautilus-view.c:2696
+#: ../src/nautilus-view.c:2694 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд теперішньої теки" -#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Вибрано «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:2894
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:2891 +#, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Виділена %'d тека" msgstr[1] "Виділено %'d теки" msgstr[2] "Виділено %'d тек" -#: ../src/nautilus-view.c:2904
+#: ../src/nautilus-view.c:2901 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4239,8 +4295,8 @@ msgstr[0] "(містить %'d об'єкт)" msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2915
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2912 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4248,50 +4304,50 @@ msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)" msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" -#: ../src/nautilus-view.c:2930
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:2927 +#, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт" msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти" msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів" -#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
-#, c-format
+#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2934 +#, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Виділено %'d інший об'єкт" msgstr[1] "Виділено %'d інші об'єкти" msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів" -#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2948 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" -#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2972 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4371
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:4349 +#, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4373
+#: ../src/nautilus-view.c:4351 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" @@ -4299,192 +4355,192 @@ msgstr[0] "Використати «%s» для відкривання вибр msgstr[1] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів" msgstr[2] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів" -#: ../src/nautilus-view.c:5116
+#: ../src/nautilus-view.c:5094 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Запускати «%s» на будь-які вибрані об'єкти" -#: ../src/nautilus-view.c:5370
+#: ../src/nautilus-view.c:5348 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Створити документ зі шаблону «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5970
+#: ../src/nautilus-view.c:5948 msgid "Select Destination" msgstr "Виберіть призначення" -#: ../src/nautilus-view.c:5974
+#: ../src/nautilus-view.c:5952 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6466 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" -#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6515
+#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6493 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не вдалось витягнути «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6537
+#: ../src/nautilus-view.c:6515 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не вдалось зупинити пристрій" -#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6639
+#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6617 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не вдалось запустити «%s»" -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7108 msgid "New _Document" msgstr "Створити _документ" -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7109 msgid "Open Wit_h" msgstr "Відкрити за допомо_гою" -#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного об'єкту" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Переглядати чи змінити властивості кожного вибраного об'єкту" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "New _Folder" msgstr "Створити _теку" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7121 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Створити порожню теку в цій теці" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Створити теку з вибраним" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7125 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Створити нову теку, яка містить вибрані об'єкти" -#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "_Empty Document" msgstr "_Порожні документи" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Створити порожній документ у цій теці" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Відкрити вибраний об'єкт у цьому вікні" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Відкрити у вікні навігації" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у вікні навігації" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7146 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у новій вкладці" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Other _Application..." msgstr "Інша п_рограмі…" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного об'єкту" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Відкрити через іншу п_рограму…" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Відкрити теку скриптів" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показати теку, яка містить скрипти, що з'являються у цьому меню" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди «Вставити»" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди «Вставити»" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перемістити або скопіювати файли попередньо виділені командою «Вирізати» або " "«Копіювати»" -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4492,265 +4548,265 @@ msgstr "" "Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою " "«Вирізати» або «Копіювати»" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Copy To..." msgstr "Копіювати до…" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Копіювати вибрані файли до інакшої адреси" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Move To..." msgstr "Пересунути до…" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Перемістити вибрані файли до інакшої адреси" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Select all items in this window" msgstr "Виділити всі об'єкти у цьому вікні" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Виберіть відповідні _об'єкти…" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Показати у цьому вікні об'єкти, що відповідають шаблону" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Інвертувати виділення" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Виділити лише об'єкти, які наразі не є виділеними" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Створити по_силання" msgstr[1] "Створити по_силання" msgstr[2] "Створити по_силання" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного об'єкта" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Rena_me..." msgstr "Пере_йменувати…" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Rename selected item" msgstr "Перейменувати вибраний об'єкт" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Встановити як шпалери" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Зробити об'єкт шпалерою" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перемістити всі вибрані об'єкти у смітник" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:8657 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Вилучити всі вибрані об'єкти без переносу в смітник" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Undo the last action" msgstr "Повернути останню дію" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7236 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернути останню скасовану дію" -#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7245 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Скинути перегляд на _типовий" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Скидає порядок сортування та рівень масштабу на типові значення для цього " "показу" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7272
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Змонтувати вибраний том" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтувати вибраний том" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7258 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Витягнути виділений том" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7262 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запустити вибраний том" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Зупинити вибраний том" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294 +#: ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Визначити наявність носія у вибраному пристрої" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Змонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7290 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Open File and Close window" msgstr "Відкрити файл та закрити вікно" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "Sa_ve Search" msgstr "З_берегти пошук" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7302 msgid "Save the edited search" msgstr "Зберегти змінений пошук" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7305 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Зберегти пошук _як…" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зберегти теперішній пошук як файл" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7316 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою «Вставити»" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7325 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою «Вставити»" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4758,314 +4814,314 @@ msgstr "" "Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою " "«Вирізати» або «Копіювати»" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Перемістити цю теку у смітник" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Вилучити цю теку без переміщення в смітник" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Змонтувати том, пов'язаний з цією текою" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7372
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтувати том, пов'язаний з цією текою" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7376
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7380
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Переглянути чи змінити властивості цієї теки" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7377 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показувати с_ховані файли" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7400
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7378 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні" -#: ../src/nautilus-view.c:7482
+#: ../src/nautilus-view.c:7460 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Виконати або організувати скрипти" -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7484
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7462 msgid "_Scripts" msgstr "С_крипти" -#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7815 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути відкриту теку зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7819 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7822 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7849
+#: ../src/nautilus-view.c:7827 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#: ../src/nautilus-view.c:7835 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7838 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7843 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7845 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7873
+#: ../src/nautilus-view.c:7851 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибраний об'єкт смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7854 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибрані об'єкти смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7859 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Витягнути вибраний об'єкт зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7861 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Витягнути вибрані об'єкти зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
-#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запустити вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062 +#: ../src/nautilus-view.c:8164 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "З'єднатись з вибраним пристроєм" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
-#: ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066 +#: ../src/nautilus-view.c:8168 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запустити вибраний багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Розблокувати вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Зупинити вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безпечне вилучення вибраного приводу" -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091 +#: ../src/nautilus-view.c:8193 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Від'єднатись від вибраного приводу" -#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8219
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 +#: ../src/nautilus-view.c:8197 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблокувати вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8063 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "З'єднатись з пристроєм, пов'язаним з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-view.c:8067 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-view.c:8071 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8084 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8088 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безпечно вилучити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8092 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Від'єднатись від приводу, пов'язаного з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:8096 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:8100 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626 msgid "_Delete Permanently" msgstr "В_илучити остаточно" -#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8328 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Вилучити відкриту теку остаточно" -#: ../src/nautilus-view.c:8354
+#: ../src/nautilus-view.c:8332 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник" -#: ../src/nautilus-view.c:8524
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8502 +#, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" -#: ../src/nautilus-view.c:8564
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8542 +#, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Відкрити за допомогою %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8612
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8590 +#, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах" -#: ../src/nautilus-view.c:8632
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8610 +#, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках" -#: ../src/nautilus-view.c:8649
+#: ../src/nautilus-view.c:8627 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Вилучити всі виділені об'єкти остаточно" -#: ../src/nautilus-view.c:8710
+#: ../src/nautilus-view.c:8688 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Переглянути чи змінити властивості кожної відкритої теки" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетягування не підтримується." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Було використано неправильний тип перетягування." -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Перетягнутий текст.txt" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 msgid "dropped data" msgstr "відкинуті дані" -#: ../src/nautilus-window.c:877
+#: ../src/nautilus-window.c:875 msgid "_New Tab" msgstr "_Нова вкладка" -#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: ../src/nautilus-window.c:906
+#: ../src/nautilus-window.c:904 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../src/nautilus-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-window.c:2160 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5077,19 +5133,19 @@ msgstr "" "Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії або (на ваш розсуд) будь-якої " "подальшої." -#: ../src/nautilus-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-window.c:2164 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Файли розповсюджується з надією, що він може бути корисним, але БЕЗ " -"БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ЗОКРЕМА, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ " +"Файли розповсюджується з надією, що він може бути корисним, але БЕЗ БУДЬ-" +"ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ЗОКРЕМА, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ " "НЕЯВНИМИ ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для " "отримання додаткових відомостей зверніться до GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window.c:2169
+#: ../src/nautilus-window.c:2168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5100,75 +5156,71 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA" -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2184
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2183 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "© %Id–%Id Автори програми Файли" -#: ../src/nautilus-window.c:2190
+#: ../src/nautilus-window.c:2189 msgid "Access and organize your files." msgstr "Доступ до організування ваших файлів." -#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2200
+#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2199 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:882
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
-msgid "Searching..." -msgstr "Пошук…" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 +#, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5176,363 +5228,406 @@ msgstr "" "Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування " "мережі." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +#, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Close this folder" msgstr "Закрити цю теку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редагувати параметри Nautilus" -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Open _Parent" msgstr "Відкрити _верхню" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Open the parent folder" msgstr "Відкрити теку вище" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Припинити завантаження поточної адреси" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Reload the current location" msgstr "Перезавантажити поточну адресу" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "_All Topics" msgstr "_Усі теми" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показати довідку з Nautilus" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "Search for files" msgstr "Пошук файлів" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" "Пошук файлів на основі назви і типу файла. Зберігайте пошуки для подальшого " "використання." -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Sort files and folders" msgstr "Впорядковувати файли і теки" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" "Упорядкувати файли за назвою, розміром, типом або за часом останньої зміни." -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Find a lost file" msgstr "Знайти втрачений файл" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Дотримуйтесь цих порад, якщо не можете знайти створений або звантажений файл." -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Share and transfer files" msgstr "Оприлюднити і передати файли" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" "Просте перенесення файлів до ваших контактів і пристроїв з файлового " "менеджера." -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показати інформацію про творців Nautilus" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Increase the view size" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Decrease the view size" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Звичайний _розмір" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Use the normal view size" msgstr "Звичайний розмір перегляду" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Connect to _Server..." msgstr "З'єднатись з _сервером…" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "З'єднатись з віддаленим комп'ютером або спільним диском" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706 msgid "_Home" msgstr "До_мівка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси" -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси" -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрити вс_і вікна" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрити всі вікна Nautilus" -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця" -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "_Forward" msgstr "В_перед" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Enter _Location..." msgstr "Увести _адресу…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити" -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Закласти цю адресу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Додати закладку до поточної адреси" -#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 msgid "_Bookmarks..." msgstr "Зак_ладки…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Показати і редагувати закладки" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активувати попередню вкладку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Activate next tab" msgstr "Активувати наступну вкладку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Move current tab to left" msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Move current tab to right" msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч" -#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Показувати бокову панель" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі" -#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Search for Files..." msgstr "По_шук файлів…" -#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Пошук документів та тек за назвою" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "View items as a list" msgstr "Переглянути об'єкти як список" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Переглянути об'єкти як сітку піктограм" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Up" msgstr "В_гору" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:423 +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук…" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 msgid "Audio CD" msgstr "Звуковий CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 msgid "Audio DVD" msgstr "Звуковий DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 msgid "Video DVD" msgstr "DVD з відеозаписами" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 msgid "Video CD" msgstr "CD з відеозаписами" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 msgid "Super Video CD" msgstr "CD із супер відеозаписами" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 msgid "Photo CD" msgstr "CD з фотографіями" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 msgid "Picture CD" msgstr "CD з малюнками" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 msgid "Contains digital photos" msgstr "Містить цифрові світлини" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 msgid "Contains music" msgstr "Містить музику" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 msgid "Contains software" msgstr "Містить програми" -#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-#, c-format
+#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +#, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Виявлено як «%s»" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 msgid "Contains music and photos" msgstr "Містить музику й світлини" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 msgid "Contains photos and music" msgstr "Містить світлини і музику" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 msgid "Open with:" msgstr "Відкрити з:" +#~ msgid "Security Context" +#~ msgstr "Контекст безпеки" + +#~ msgid "The security context of the file." +#~ msgstr "Контекст безпеки для файла." + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "невідомий тип" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "невідомий тип MIME" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "посилання" + +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "за _назвою" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "за _розміром" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "за _типом" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "за _датою зміни" + +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "за _часом викидання" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "Впорядкувати _об'єкти" + +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "_Упорядкувати за назвою" + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Перейти до:" + #~ msgid "Autorun Prompt" #~ msgstr "Пропозиція автозапуску" @@ -6492,7 +6587,7 @@ msgstr "Відкрити з:" #~ msgid "Use tighter layout in new windows" #~ msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах" -#, fuzzy
+#, fuzzy #~ msgid "Open a browser window." #~ msgstr "відкрити вікно перегляду." @@ -6517,7 +6612,7 @@ msgstr "Відкрити з:" #~ msgid "Open a folder window for the displayed location" #~ msgstr "Відкрити інше теки для поточної адреси" -#, fuzzy
+#, fuzzy #~ msgid "S_how Search" #~ msgstr "Показати пошук" |