summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-09-26 22:47:27 +0300
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-09-26 22:47:27 +0300
commitbd46402de4361f18f8dcea84110d235790205f21 (patch)
tree3e5dfc56fd8b07e2eb0db13805e292b2883f6bbf /po/uk.po
parent26a0fdc6af270b05ef48290a0b350310a73ddf23 (diff)
downloadnautilus-bd46402de4361f18f8dcea84110d235790205f21.tar.gz
Added uk translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po3815
1 files changed, 1955 insertions, 1860 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f94422a9a..ea3baf292 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,69 +3,71 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 21:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:48-0700\n"
-"Last-Translator: Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
-"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-26 22:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-26 22:47+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Запустити програму"
-#. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
msgid "Connect to Server"
msgstr "З'єднання з сервером"
-#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 ../src/nautilus-window.c:1977
-#: ../src/nautilus-window.c:2188
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976
+#: ../src/nautilus-window.c:2187
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Доступ до файлів"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Збережений пошук"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "Текст мітки."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "Вирівнювання"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -75,225 +77,218 @@ msgstr ""
"вирівнювання самої мітки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::"
"xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенесення рядків"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиція курсора"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Теперішня позиція курсора у символах."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "Межі виділення"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
msgid "Input Methods"
msgstr "Способи вводу"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
msgid "Show more _details"
msgstr "_Докладніше"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Можете зупинити цю операцію клацнувши на «Скасувати»."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (некоректний Унікод)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:359
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прямокутник виділення"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буферу обміну"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Виділити весь текст в текстовому полі"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
msgid "Move _Up"
msgstr "Перемістити в_гору"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Перемістити в_низ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
msgid "Use De_fault"
msgstr "Використовувати _типові"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назва та програма файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Розмір файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата останньої зміни файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The owner of the file."
msgstr "Власник файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The group of the file."
msgstr "Група файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Права доступу на файл."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Тип mime файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "Security Context"
-msgstr "Контекст безпеки"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "The security context of the file."
-msgstr "Контекст безпеки для файла."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The location of the file."
msgstr "Адреса файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
msgid "Trashed On"
msgstr "Викинуто"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата, коли файл перенесли в смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
msgid "Original Location"
msgstr "Початкова адреса"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Адреса файла перед його переміщенням у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Relevance"
msgstr "За відповідністю"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Пошук видавати за відповідністю"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Неможливо перемістити том «%s» у смітник."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
@@ -301,7 +296,7 @@ msgstr ""
"Якщо бажаєте витягнути носій, будь ласка, використовуйте пункт «Витягнути» у "
"контекстному меню тому."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
@@ -309,228 +304,284 @@ msgstr ""
"Якщо бажаєте демонтувати том, використовуйте пункт «Демонтувати том» у "
"контекстному меню тому."
-#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
-#, c-format
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_містити сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копіювати сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
msgid "_Link Here"
msgstr "_Сполучити сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
msgid "Set as _Background"
msgstr "Встановити як _тло"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Цей файл неможливо запустити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
+#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
+#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
+#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
+#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниці"
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %e %b %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
+#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Заборонено надавати права"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
+#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Заборонено вказувати власника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5251
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
+#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
+#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Заборонено вказувати групу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5533
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
+#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5667
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
msgid "Me"
msgstr "Моє"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5691
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u пункт"
msgstr[1] "%'u пункти"
msgstr[2] "%'u пунктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5692
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u тека"
msgstr[1] "%'u теки"
msgstr[2] "%'u тек"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5693
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файли"
msgstr[2] "%'u файлів"
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
msgid "? items"
msgstr "? пунктів"
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
-msgid "unknown type"
-msgstr "невідомий тип"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "невідомий тип MIME"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6124
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-msgid "program"
-msgstr "програма"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-msgid "link"
-msgstr "посилання"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+msgid "Archive"
+msgstr "Архів"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+msgid "Markup"
+msgstr "Розмітка"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+msgid "Document"
+msgstr "Документи"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+msgid "Presentation"
+msgstr "Презентація"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Електронна таблиця"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+msgid "Binary"
+msgstr "Бінарник"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Посилання на %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6217
-msgid "link (broken)"
-msgstr "посилання (пошкоджено)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Посилання (пошкоджено)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Об'єднати теку «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -538,321 +589,321 @@ msgstr ""
"Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, "
"яка конфліктує з копійованими файлами."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Замінити теку «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Замінити файл «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Початковий файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Остання зміна:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднати"
-#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Введіть нову назву для призначення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Застосувати дію до усіх файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Перей_менувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Конфлікт файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "_Пропустити все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "Пов_торити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "В_илучити все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Об'єднати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Об'єднати _все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "О_днаково копіювати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
msgstr[2] "%'d секунд"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d хвилина"
msgstr[1] "%'d хвилини"
msgstr[2] "%'d хвилин"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d година"
msgstr[1] "%'d години"
msgstr[2] "%'d годин"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "приблизно %'d година"
msgstr[1] "приблизно %'d години"
msgstr[2] "приблизно %'d годин"
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#, c-format
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Інше посилання на %s"
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
-#, c-format
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
-#, c-format
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-є посилання на %s"
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
-#, c-format
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
-#, c-format
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (інша копія)"
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "-а копія)"
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "-а копія)"
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "-а копія)"
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "-я копія)"
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#, c-format
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копія)%s"
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
-#, c-format
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (інша копія)%s"
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
-#, c-format
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
-#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
-#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
-#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
-#, c-format
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
-#, c-format
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
-#, c-format
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копія)%s"
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
-#, c-format
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Остаточно вилучити «%B» зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
@@ -863,32 +914,32 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно."
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2715
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Остаточно вилучити «%B»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -896,117 +947,117 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "залишилось вилучити %'d файл"
msgstr[1] "залишилось вилучити %'d файли"
msgstr[2] "залишилось вилучити %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files"
msgstr "Вилучення файлів"
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T залишилась"
msgstr[1] "%T залишились"
msgstr[2] "%T залишилось"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Error while deleting."
msgstr "Помилка при вилученні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Неможливо вилучити файли у теці «%B», бо у вас немає прав на їхній перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустити файли"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», бо у вас немає прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Помилка читання теки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Не вдалось вилучити теку %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Помилка при вилучені %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Переміщення файлів у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "залишилось перемістити у смітник %'d файл"
msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d файли"
msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів"
-#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Неможливо перемістити «%B» у смітник. Остаточно його вилучити?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files"
msgstr "Викидання файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Deleting Files"
msgstr "Вилучення файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Неможливо витягнути %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Неможливо демонтувати %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1014,109 +1065,109 @@ msgstr ""
"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
"що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не очищати смітник"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6439
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%S)"
msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%S)"
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%S)"
msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла"
msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
msgid "Error while copying."
msgstr "Помилка при копіюванні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
msgid "Error while moving."
msgstr "Помилка при перенесенні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Неможливо обробити файли у теці «%B», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Неможливо обробити теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо обробити файл «%B», бо ви не маєте прав на його читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Помилка одержання інформації про «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Помилка копіювання до «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Призначення не є текою."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1124,71 +1175,71 @@ msgstr ""
"Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
"щоб звільнити місце."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потрібно ще %S, щоб скопіювати призначене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Переміщення «%B» до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Копіювання «%B» до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Дублювання «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Переміщення файла %'d з %'d (у «%B») до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Копіювання файла %'d з %'d (у «%B») для «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Дублювання файла %'d з %'d (у «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Переміщення файла %'d з %'d до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Копіювання файла %'d з %'d до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Дублювання %'d файла з %'d"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
-#, c-format
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
+#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S з %S"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)"
msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1196,11 +1247,11 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її створення за "
"призначенням."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Помилка створення теки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1208,643 +1259,643 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», бо у вас немає прав на їхній "
"перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Помилка перенесення «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Помилка копіювання «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Неможливо вилучити файли з вже наявної теки %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %F."
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
+#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Помилка при копіюванні файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
msgid "Copying Files"
msgstr "Копіювання файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Підготовлення до переміщення в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
+#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла"
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Помилка при переміщенні файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
msgid "Moving Files"
msgstr "Переміщення файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Створення сполучень з «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл"
msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Помилка при створенні посилання на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
+#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
msgid "Setting permissions"
msgstr "Налаштування прав"
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неназвана тека"
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968
-#, c-format
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
+#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Неназвана %s"
-#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неназваний документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Помилка при створенні каталогу %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Помилка при створенні файла %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
+#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Помилка при створенні каталогу в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очищення смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)"
-#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2514
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
msgid "Undo last action"
msgstr "Повернути останню дію"
-#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2533
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повторити останню незроблену дію"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у «%s»"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у «%s»"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Перемістити «%s» назад у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Перемістити «%s» у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
msgid "_Undo Move"
msgstr "По_вернути переміщення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Повторити переміщення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "По_вернути відновлення зі смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Повторити відновлення зі смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника"
msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника"
msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Відновити «%s» зі смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт "
msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»"
msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»"
msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Вилучити «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Копіювати «%s» у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
msgid "_Undo Copy"
msgstr "По_вернути копіювання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Повторити копіювання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт"
msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Дублювати %d об'єкт у «%s»"
msgstr[1] "Дублювати %d об'єкти у «%s»"
msgstr[2] "Дублювати %d об'єктів у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Дублювати «%s» у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "По_вернути дублювання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Повторити дублювання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт"
msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт"
msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти"
msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Вилучити посилання на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Створити посилання на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "По_вернути створення посилання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Повторити створення посилання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Створити порожній файл «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "По_вернути створення порожнього файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Повторити створення порожнього файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Створити нову теку «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "По_вернути створення теки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Повторити створення теки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "По_вернути створення зі шаблону"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Повторити створення зі шаблону"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Перейменувати «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
msgid "_Undo Rename"
msgstr "По_вернути перейменування"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Повторити перейменування"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Відновити «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Перемістити «%s» у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Undo Trash"
msgstr "По_вернути викидання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повторити викидання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "По_вернути змінення прав"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "По_вторити змінення прав"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Відновити початкові права на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Вказати права на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Вказати групу «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "По_вернути змінення групи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "По_вторити змінення групи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Вказати власника «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "По_вернути змінення власника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "По_вторити змінення власника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Помилка додавання «%s»: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
msgid "Could not add application"
msgstr "Неможливо додати програму"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
msgid "Could not forget association"
msgstr "Неможливо забути асоціацію"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
msgid "Forget association"
msgstr "Забути асоціацію"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
msgid "Could not set as default"
msgstr "Неможливо встановити типову програму"
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
-#, c-format
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Документ %s"
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою"
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Встановити як типову"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Помилка при запуску програми."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх "
"знову."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1852,36 +1903,36 @@ msgstr ""
"Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть "
"знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Подробиці: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "Підготовлення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Пошук «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Не вдалось завершити вказаний пошук"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -1891,11 +1942,11 @@ msgstr ""
"чинної. Якщо позначено \"end\", нові вкладки додаються наприкінці списку "
"вкладок."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -1903,12 +1954,12 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу "
"тексту для панелі адреси, замість панелі шляху."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Чи запитувати підтвердження при вилученні файлів, або очищенні смітника"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -1916,11 +1967,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus буде вимагати підтвердження при спробі вилучення "
"файлів або очищення смітника."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Чи дозволене безпосереднє вилучення"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1929,11 +1980,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus дозволятиме вилучати файли одразу, без переміщення "
"їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь з осторогою."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1946,11 +1997,11 @@ msgstr ""
"показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано "
"«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1958,11 +2009,11 @@ msgstr ""
"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, "
"або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1974,11 +2025,11 @@ msgstr ""
"запускати їх як програми; \"ask\" — питати, що з ними робити; та \"display\" "
"— показувати їх як тестові файли."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Викликати програму керування пакунками для невідомих типів MIME"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -1986,11 +2037,11 @@ msgstr ""
"Показувати користувачу вікно програми встановлення, щоб знайти програму, яка "
"буде опрацьовувати невідомий тип MIME."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2000,11 +2051,11 @@ msgstr ""
"визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з "
"кнопок."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2014,11 +2065,11 @@ msgstr ""
"визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. "
"Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2028,11 +2079,11 @@ msgstr ""
"визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. "
"Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -2047,11 +2098,11 @@ msgstr ""
"обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, "
"це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2062,11 +2113,11 @@ msgstr ""
"великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
"кількість пам'яті."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Спочатку показувати теки у вікнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2074,11 +2125,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus буде показувати теки перед файлами при перегляді "
"піктограм і списків."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "Типове впорядкування"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2086,11 +2137,11 @@ msgstr ""
"Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — "
"«name», «size», «type» і «mtime»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2103,11 +2154,11 @@ msgstr ""
"порядку від «я» до «а». При впорядкуванні за розмірами замість порядку від "
"меншого до більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Типовий переглядач тек"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2117,11 +2168,11 @@ msgstr ""
"якщо ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі "
"варіанти — «list-view» і «icon-view»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Чи показувати приховані файли"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2132,11 +2183,11 @@ msgstr ""
"або файли, перелічені у файлі .hidden поточного каталогу, або файли "
"резервних копій, чиї назви закінчуються тильдою (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Засіб масово перейменування"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2151,11 +2202,11 @@ msgstr ""
"рядка. Якщо в назві вказано неповний шлях, пошук здійснюватимуться за шляхом "
"пошуку. "
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Перелік можливих підписів піктограм"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2167,28 +2218,28 @@ msgstr ""
"значення: «sizeю, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» "
"та «mime_type»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Типовий масштаб піктограми"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Типовий масштаб для перегляду піктограмами."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Типовий масштаб піктограми мініатюри"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Обмеження опускання у тексті"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2220,43 +2271,43 @@ msgstr ""
"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
"(200%), largest (400%)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Типовий масштаб списку"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Типовий масштаб для перегляду списком."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "_Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Піктограма домівки видима на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2264,11 +2315,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
"домашній теку."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Піктограма смітника видима на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2276,11 +2327,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
"смітник."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2288,11 +2339,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилаються на "
"змонтовані томи."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Піктограма мережних серверів видима на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2300,11 +2351,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
"«Мережеві сервери»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Назва піктограми домівки на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2312,21 +2363,21 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домівки на стільниці, введіть "
"її тут."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Назва піктограми смітника на стільниці"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника, введіть її тут."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Назва піктограми мережних серверів"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2334,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми для мережних серверів, введіть "
"її тут."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2346,11 +2397,11 @@ msgstr ""
"вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків "
"не обмежується."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Загасає тло при зміні"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2358,11 +2409,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus буде використовувати ефект згасання для зміни тла "
"стільниці. "
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Геометричний рядок для вікна навігації."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2370,59 +2421,59 @@ msgstr ""
"Рядок, що містить збережену геометрію, та координати рядків для навігації "
"вікнами."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Чи вікно навігації повинне бути розгорнутим."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина бічної панелі"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
msgstr "Відправити до…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Відправити файл листом, повідомленням…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Відправити файли листом, повідомлення…"
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Отакої! Щось не так."
-#: ../src/nautilus-application.c:229
+#: ../src/nautilus-application.c:229
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2433,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"було можна її створити:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:234
+#: ../src/nautilus-application.c:234
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2444,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"було можна її створити:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:368
+#: ../src/nautilus-application.c:368
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2452,10 +2503,10 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
"налаштування в ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:883
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
@@ -2463,53 +2514,53 @@ msgstr ""
"Помилка показу довідки: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:1006
+#: ../src/nautilus-application.c:1006
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами."
-#: ../src/nautilus-application.c:1012
+#: ../src/nautilus-application.c:1012
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit неможливо використати з URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1019
+#: ../src/nautilus-application.c:1019
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry неможливо використати з понад одним URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1065
+#: ../src/nautilus-application.c:1065
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
-#: ../src/nautilus-application.c:1071
+#: ../src/nautilus-application.c:1071
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показати версію програми."
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-#: ../src/nautilus-application.c:1075
+#: ../src/nautilus-application.c:1075
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1077
+#: ../src/nautilus-application.c:1077
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати налаштування у вікні параметрів)"
-#: ../src/nautilus-application.c:1079
+#: ../src/nautilus-application.c:1079
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Вийти з Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1080
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1093
+#: ../src/nautilus-application.c:1093
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2519,42 +2570,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Перегляд файлової системи менеджером файлів"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1103
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Неможливо розібрати аргументи"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1135
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Неможливо зареєструвати програму"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
msgid "New _Window"
msgstr "_Відкрити вікно"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Connect to _Server"
msgstr "З'єднання з _сервером"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Enter _Location"
msgstr "Увести _адресу"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Зак_ладки"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметри"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About Files"
msgstr "_Про файли"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -2563,16 +2626,16 @@ msgstr ""
"Не вдалось запустити програму:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Не вдалось знайти програму"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -2580,223 +2643,164 @@ msgid ""
msgstr ""
"«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
+msgstr ""
+"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
msgid "_Run"
msgstr "_Запустити"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Нема жодної визначеної закладки"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2650
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вгору"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_Адреса"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130
-msgid "by _Name"
-msgstr "за _назвою"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1226
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за назвою в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137
-msgid "by _Size"
-msgstr "за _розміром"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1230
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за розміром в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144
-msgid "by _Type"
-msgstr "за _типом"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за типом в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "за _датою зміни"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1238
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за датою зміни в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "за _часом викидання"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1242
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом викидання в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1191
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Впорядкувати _об'єкти"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Змінити розмір піктограми…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1194
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраних піктограм"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1197 ../src/nautilus-canvas-view.c:1361
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1198
-msgid "Restore each selected icons to its original size"
-msgstr "Відновити розміри всіх вибраних піктограм"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1201
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Упорядкувати за назвою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1202
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Перегрупувати піктограми для кращого розміщення у вікні та уникнення "
-"перекривання"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1208
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
msgid "Re_versed Order"
msgstr "З_воротний порядок"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1209
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Показувати піктограми у зворотному порядку"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1213
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "З_берігати вирівнювання"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1214
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Лишити піктограми вирівняними за ґраткою"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1221
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
msgid "_Manually"
msgstr "В_ласноруч"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1222
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Лишати піктограми там, де їх залишено"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1225
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
msgid "By _Name"
msgstr "за _назвою"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1229
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за назвою в рядках"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
msgid "By _Size"
msgstr "за _розміром"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1233
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за розміром в рядках"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
msgid "By _Type"
msgstr "за _типом"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1237
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за типом в рядках"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
msgid "By Modification _Date"
msgstr "за датою _зміни"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1241
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за датою зміни в рядках"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
msgid "By T_rash Time"
msgstr "За _часом викидання"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1362
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом викидання в рядках"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2396
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "За відповідністю пошуку"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за відповідністю пошуку в рядках"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Icon View"
msgstr "Перегляд піктограм"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2398
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
msgid "_Icons"
msgstr "_Піктограми"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2399
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Помилка при перегляді піктограм."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2400
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Помилка при перегляді піктограм під час запуску."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2401
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Показати цю адресу через перегляд піктограм."
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
msgid "Unable to display location"
msgstr "Не вдалося показати адресу"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Показати, але не відкривати URI"
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2806,184 +2810,223 @@ msgstr ""
"\n"
"Додати з'єднання для монтування сервера"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015 ../src/nautilus-view.c:1441
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Помилка показу довідки."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
msgid "Don't recognize this file server type."
msgstr "Не розпізнавати цей тип файлового сервера."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Це не схоже на адресу."
-#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
-#, c-format
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Наприклад, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Вилучити"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
msgid "_Clear All"
msgstr "_Очистити все"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
msgid "_Server Address"
msgstr "_Адреса сервера"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "_Recent Servers"
msgstr "Не_давні сервери"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
msgid "_Browse"
msgstr "О_гляд"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
msgid "C_onnect"
msgstr "З'_єднатись"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7183
-#: ../src/nautilus-view.c:8724
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:8702
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Змінити т_ло стільниці"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла "
"стільниці"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистити смітник"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Перегрупувати піктограми для кращого розміщення у вікні та уникнення "
+"перекривання"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Змінити розмір піктограми…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраних піктограм"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Відновити розміри всіх вибраних піктограм"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Помилка при перегляді стільниці."
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Помилка при перегляді стільниці під час запуску."
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту «%s»."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не вдалось знайти «%s». Можливо, його щойно вилучено."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалось показати ввесь вміст «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Цю адресу неможливо показати."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи «%s»."
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалось змінити групу для «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Групу неможливо змінити."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалось змінити власника «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Власника неможливо змінити."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте не вдалось змінити права на «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Права неможливо змінити."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Назва «%s» вже використовується у цій адресі. Будь ласка, виберіть іншу."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "У цій теці немає «%s». Може, його перенесено або вилучено?"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Ви не маєте прав потрібних для перейменування «%s»."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -2992,128 +3035,130 @@ msgstr ""
"Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «/». Будь ласка, використайте "
"іншу назву."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Назва «%s» — неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Назва «%s» — надто довга. Будь ласка, виберіть іншу назву."
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Параметри файлів"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Типовий перегляд"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Переглядати _нові теки використовуючи:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Впорядкувати об'єкти:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Показувати приховані та р_езервні файли"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Типовий перегляд піктограм"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Типовий рівень _масштабу:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "List View Defaults"
msgstr "Типовий перегляд списком"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Типовий рівень масштабу:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Виконувані текстові файли"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Запускати виконувані текстові файли при відкриванні"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Переглядати виконувані текстові файли при їх відкриванні"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "Запи_тувати щоразу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:364 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника або вилученням файлів"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Увімкнути команду вилучення обминаючи смітник"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Підписи піктограми"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3121,424 +3166,443 @@ msgstr ""
"Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із "
"збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Показ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "List Columns"
msgstr "Стовпчики списку"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Показувати _мініатюри:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Лише для файлів менших за: "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Показувати _кількість об'єктів:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1553 ../src/nautilus-list-view.c:3078
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Лише локальні файли"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "За назвою"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "За розміром"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "За типом"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "За датою зміни"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "За датою доступу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "За датою викидання"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-#, no-c-format
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "100 KB"
msgstr "100 КБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "500 KB"
msgstr "500 КБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Тип зображення"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d точка"
+msgstr[1] "%d точки"
+msgstr[2] "%d точок"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторські права"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "Створено"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "Створив"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Достовірність"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "Увага"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка фотоапарату"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель фотоапарату"
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Date Taken"
msgstr "Дата"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата перетворено у цифрову"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зміни"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
msgid "Exposure Time"
msgstr "Час експозиції"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Aperture Value"
msgstr "Діафрагма"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Одиниці ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
msgstr "Спалах"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим вимірювання"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програма експозиції"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна відстань"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
msgstr "Програми"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-msgid "Copyright"
-msgstr "Авторські права"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Image Type"
-msgstr "Тип зображення"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d точка"
-msgstr[1] "%d точки"
-msgstr[2] "%d точок"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження…"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)"
msgstr "(Порожнє)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2332
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
+#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видимих стовпчиків"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2352
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Видимі с_товпчики…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2408
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Виберіть стовпчики, що видно в цій теці"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
msgid "_List"
msgstr "_Список"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Помилка при перегляді списком."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Помилка при перегляді списком під час запуску."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3083
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Показати цю адресу через перегляд списком."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
-msgid "Location:"
-msgstr "Адреса:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
-msgid "Go To:"
-msgstr "Перейти до:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:168
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
+#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?"
msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
+#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Неправильне посилання «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
-#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
-#: ../src/nautilus-view.c:8652
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пере_містити у смітник"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустити у _терміналі"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
msgid "_Display"
msgstr "_Показати"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
+#: ../src/nautilus-view.c:956
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Відкрити всі файли?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
+#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Не вдалось показати «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл невідомого типу"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Для файлів типу %s не встановлено програми"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "_Виберіть програму"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не вдалось виконати пошук програми"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
+"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-"Немає встановленої програми для файлів типу %s\n"
+"Немає встановленої програми для файлів типу «%s»\n"
"Знайти придатну програму для відкривання цього файла?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Сумнівний пускач програм"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3547,662 +3611,654 @@ msgstr ""
"Пускач «%s» не перевірено на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився цей "
"файл, його запуск може порушити безпеку системи."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Однаково _Запустити "
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Вважати _перевіреним"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d програми."
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих програм."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих програм."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не вдалось запустити адресу"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Відкривається «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Відкривається %d об'єкт."
msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти."
msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:368
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
msgid "Places"
msgstr "Місця"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавнє"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532
msgid "Recent files"
msgstr "Нещодавні файли"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити вашу особисту теку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Відкрити вміст стільниці у теці"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569
msgid "Open the trash"
msgstr "Відкрити смітник"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Змонтувати та відкрити %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Відкрити вміст файлової системи"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Browse Network"
msgstr "Огляд мережі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Переглянути вміст мережі"
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
-#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
-#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156
+#: ../src/nautilus-view.c:8160
msgid "_Start"
msgstr "З_апустити"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706
-#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
-#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
-#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
+#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996
+#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "_Stop"
msgstr "З_упинити"
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
msgid "_Power On"
msgstr "_Увімкнути"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8022
-#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8000
+#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Під'єднати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "В_ід'єднати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8092
-#: ../src/nautilus-view.c:8194
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8034
-#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "_Lock Drive"
msgstr "За_блокувати пристрій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2333
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
+#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Не вдалось запустити %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
+#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не вдалось витягнути %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
+#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не вдалось опитати %s щодо змін носія"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Не вдалось зупинити %s"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7155
-#: ../src/nautilus-view.c:8577
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:8555
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 ../src/nautilus-view.c:7167
-#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8608
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 ../src/nautilus-view.c:8294
-#: ../src/nautilus-view.c:8610
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8272
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати…"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2671 ../src/nautilus-view.c:7271
-#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7249
+#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "_Mount"
msgstr "_Змонтувати"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтувати"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "_Eject"
msgstr "Вит_ягнути"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-view.c:7291
-#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365
msgid "_Detect Media"
msgstr "Ви_явити носій"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3291
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "Дії над файлами"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами"
msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами"
msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Всі дії над файлами успішно виконано"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:479
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Вказаний файл не є локальним."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:497
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:618
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Назва:"
msgstr[1] "_Назви:"
msgstr[2] "_Назв:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:813
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:821
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Скасувати зміну групи?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Скасувати зміну власника?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
msgid "nothing"
msgstr "нічого"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "unreadable"
msgstr "нечіткий"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s"
msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
msgid "Contents:"
msgstr "Вміст:"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
msgid "used"
msgstr "зайнято"
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
msgid "free"
msgstr "вільно"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
msgid "Total capacity:"
msgstr "Загальна місткість:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тип файлової системи:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
msgid "Link target:"
msgstr "Ціль посилання:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
msgid "Accessed:"
msgstr "Доступ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
msgid "Modified:"
msgstr "Змінено:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
msgid "Free space:"
msgstr "Вільний простір:"
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
msgid "no "
msgstr "ні"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "list"
msgstr "список"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
msgid "read"
msgstr "читання"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "create/delete"
msgstr "створити/вилучити"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "write"
msgstr "запис"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "access"
msgstr "доступ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
msgid "List files only"
msgstr "Лише список файлів"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
msgid "Access files"
msgstr "Доступ до файлів"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
msgid "Create and delete files"
msgstr "Створення та вилучення файлів"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
msgid "Read-only"
msgstr "Лише читання"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
msgid "Read and write"
msgstr "Читання та запис"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
msgid "Access:"
msgstr "Доступ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
msgid "Folder access:"
msgstr "Доступ до теки:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "File access:"
msgstr "Доступ до файла:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "_Owner:"
msgstr "В_ласник:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
msgid "Execute:"
msgstr "Виконання:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволити _виконання файла як програми"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Змінити права для вкладених файлів"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
msgid "Others:"
msgstr "Інші:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
msgid "Security context:"
msgstr "Контекст безпеки:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
msgstr "Змінити права до вкладених файлів…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
msgid "Open With"
msgstr "Відкрити за допомогою"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Створення вікна властивостей."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вибрати власну піктограму"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
msgid "Picture"
msgstr "Малюнок"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрація"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Електронна таблиця"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
-msgid "Presentation"
-msgstr "Презентація"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
msgid "Text File"
msgstr "Текстовий файл"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Вибрати тип"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
msgid "Any"
msgstr "Будь-який"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
msgid "Other Type..."
msgstr "Інший тип…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Вилучити цей критерій з пошуку"
-#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
msgstr "Файли у цій теці з'являтимуться у меню «Створити документ»."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»."
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій"
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../src/nautilus-view.c:960
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:958
+#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку."
msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
-#: ../src/nautilus-view.c:963
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:961
+#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-view.c:1461
+#: ../src/nautilus-view.c:1459
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
-#: ../src/nautilus-view.c:1476
+#: ../src/nautilus-view.c:1474
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1480
msgid "Examples: "
msgstr "Приклади:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-view.c:1581
msgid "Save Search as"
msgstr "Зберегти пошук як"
-#: ../src/nautilus-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-view.c:1604
msgid "Search _name:"
msgstr "_Назва пошуку:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1623
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1628
+#: ../src/nautilus-view.c:1626
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Вибрати теку для збереження знайденого"
-#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4210,28 +4266,28 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
"налаштування в ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2695
+#: ../src/nautilus-view.c:2693
msgid "Content View"
msgstr "Перегляд вмісту"
-#: ../src/nautilus-view.c:2696
+#: ../src/nautilus-view.c:2694
msgid "View of the current folder"
msgstr "Перегляд теперішньої теки"
-#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Вибрано «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:2894
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
+#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Виділена %'d тека"
msgstr[1] "Виділено %'d теки"
msgstr[2] "Виділено %'d тек"
-#: ../src/nautilus-view.c:2904
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4239,8 +4295,8 @@ msgstr[0] "(містить %'d об'єкт)"
msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)"
msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2915
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2912
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4248,50 +4304,50 @@ msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)"
msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:2927
+#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт"
msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти"
msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
-#, c-format
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2934
+#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Виділено %'d інший об'єкт"
msgstr[1] "Виділено %'d інші об'єкти"
msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів"
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2948
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2972
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4371
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:4349
+#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4373
+#: ../src/nautilus-view.c:4351
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4299,192 +4355,192 @@ msgstr[0] "Використати «%s» для відкривання вибр
msgstr[1] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів"
msgstr[2] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів"
-#: ../src/nautilus-view.c:5116
+#: ../src/nautilus-view.c:5094
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Запускати «%s» на будь-які вибрані об'єкти"
-#: ../src/nautilus-view.c:5370
+#: ../src/nautilus-view.c:5348
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Створити документ зі шаблону «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5970
+#: ../src/nautilus-view.c:5948
msgid "Select Destination"
msgstr "Виберіть призначення"
-#: ../src/nautilus-view.c:5974
+#: ../src/nautilus-view.c:5952
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6466
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6515
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6493
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не вдалось витягнути «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:6537
+#: ../src/nautilus-view.c:6515
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не вдалось зупинити пристрій"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6639
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6617
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "New _Document"
msgstr "Створити _документ"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Відкрити за допомо_гою"
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного об'єкту"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Переглядати чи змінити властивості кожного вибраного об'єкту"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
msgid "New _Folder"
msgstr "Створити _теку"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Створити порожню теку в цій теці"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Створити теку з вибраним"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Створити нову теку, яка містить вибрані об'єкти"
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Порожні документи"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Створити порожній документ у цій теці"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Відкрити вибраний об'єкт у цьому вікні"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Відкрити у вікні навігації"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у вікні навігації"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у новій вкладці"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Other _Application..."
msgstr "Інша п_рограмі…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного об'єкту"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Відкрити через іншу п_рограму…"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Відкрити теку скриптів"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Показати теку, яка містить скрипти, що з'являються у цьому меню"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди «Вставити»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди «Вставити»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Перемістити або скопіювати файли попередньо виділені командою «Вирізати» або "
"«Копіювати»"
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Вст_авити у теку"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4492,265 +4548,265 @@ msgstr ""
"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою "
"«Вирізати» або «Копіювати»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Copy To..."
msgstr "Копіювати до…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Копіювати вибрані файли до інакшої адреси"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Move To..."
msgstr "Пересунути до…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Перемістити вибрані файли до інакшої адреси"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Виділити всі об'єкти у цьому вікні"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Виберіть відповідні _об'єкти…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Показати у цьому вікні об'єкти, що відповідають шаблону"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Інвертувати виділення"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Виділити лише об'єкти, які наразі не є виділеними"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Створити по_силання"
msgstr[1] "Створити по_силання"
msgstr[2] "Створити по_силання"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного об'єкта"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Rena_me..."
msgstr "Пере_йменувати…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Rename selected item"
msgstr "Перейменувати вибраний об'єкт"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Встановити як шпалери"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Зробити об'єкт шпалерою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перемістити всі вибрані об'єкти у смітник"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:8657
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Вилучити всі вибрані об'єкти без переносу в смітник"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "_Restore"
msgstr "_Відновити"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "Undo the last action"
msgstr "Повернути останню дію"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вернути останню скасовану дію"
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Скинути перегляд на _типовий"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Скидає порядок сортування та рівень масштабу на типові значення для цього "
"показу"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7272
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Змонтувати вибраний том"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтувати вибраний том"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Витягнути виділений том"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Запустити вибраний том"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Зупинити вибраний том"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Визначити наявність носія у вибраному пристрої"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Змонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Демонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Відкрити файл та закрити вікно"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "З_берегти пошук"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
msgid "Save the edited search"
msgstr "Зберегти змінений пошук"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Зберегти пошук _як…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Зберегти теперішній пошук як файл"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою «Вставити»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою «Вставити»"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4758,314 +4814,314 @@ msgstr ""
"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою "
"«Вирізати» або «Копіювати»"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Перемістити цю теку у смітник"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Вилучити цю теку без переміщення в смітник"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Змонтувати том, пов'язаний з цією текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7372
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Демонтувати том, пов'язаний з цією текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7376
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7380
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Переглянути чи змінити властивості цієї теки"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показувати с_ховані файли"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7400
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7378
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні"
-#: ../src/nautilus-view.c:7482
+#: ../src/nautilus-view.c:7460
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Виконати або організувати скрипти"
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7484
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7462
msgid "_Scripts"
msgstr "С_крипти"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Витягнути відкриту теку зі смітника до «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника до «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника до «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7849
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника"
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника до «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника до «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7845
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника"
-#: ../src/nautilus-view.c:7873
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Витягнути вибраний об'єкт смітника до «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7854
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Витягнути вибрані об'єкти смітника до «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Витягнути вибраний об'єкт зі смітника"
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7861
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Витягнути вибрані об'єкти зі смітника"
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
-#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972
+#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Запустити вибраний пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:8164
msgid "_Connect"
msgstr "_З'єднатись"
-#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "З'єднатись з вибраним пристроєм"
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
-#: ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:8168
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Запустити вибраний багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Розблокувати вибраний пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7997
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Зупинити вибраний пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Безпечне вилучення вибраного приводу"
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Від'єднатись"
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Від'єднатись від вибраного приводу"
-#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8219
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Заблокувати вибраний пристрій"
-#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8063
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "З'єднатись з пристроєм, пов'язаним з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Безпечно вилучити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Від'єднатись від приводу, пов'язаного з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:8096
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:8100
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
-#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "В_илучити остаточно"
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8328
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Вилучити відкриту теку остаточно"
-#: ../src/nautilus-view.c:8354
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник"
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
+#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8564
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8542
+#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Відкрити за допомогою %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8612
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8590
+#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні"
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
-#: ../src/nautilus-view.c:8632
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
+#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці"
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
-#: ../src/nautilus-view.c:8649
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Вилучити всі виділені об'єкти остаточно"
-#: ../src/nautilus-view.c:8710
+#: ../src/nautilus-view.c:8688
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Переглянути чи змінити властивості кожної відкритої теки"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перетягування не підтримується."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Перетягнутий текст.txt"
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
msgid "dropped data"
msgstr "відкинуті дані"
-#: ../src/nautilus-window.c:877
+#: ../src/nautilus-window.c:875
msgid "_New Tab"
msgstr "_Нова вкладка"
-#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-#: ../src/nautilus-window.c:906
+#: ../src/nautilus-window.c:904
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../src/nautilus-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-window.c:2160
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5077,19 +5133,19 @@ msgstr ""
"Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії або (на ваш розсуд) будь-якої "
"подальшої."
-#: ../src/nautilus-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-window.c:2164
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Файли розповсюджується з надією, що він може бути корисним, але БЕЗ "
-"БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ЗОКРЕМА, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ "
+"Файли розповсюджується з надією, що він може бути корисним, але БЕЗ БУДЬ-"
+"ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ЗОКРЕМА, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ "
"НЕЯВНИМИ ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для "
"отримання додаткових відомостей зверніться до GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window.c:2169
+#: ../src/nautilus-window.c:2168
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5100,75 +5156,71 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA"
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2184
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2183
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "© %Id–%Id Автори програми Файли"
-#: ../src/nautilus-window.c:2190
+#: ../src/nautilus-window.c:2189
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Доступ до організування ваших файлів."
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2200
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2199
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:882
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
-msgid "Searching..."
-msgstr "Пошук…"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Ця адреса не видається текою."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
+#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5176,363 +5228,406 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування "
"мережі."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
+#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Close this folder"
msgstr "Закрити цю теку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Редагувати параметри Nautilus"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Open _Parent"
msgstr "Відкрити _верхню"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Відкрити теку вище"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Припинити завантаження поточної адреси"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Reload the current location"
msgstr "Перезавантажити поточну адресу"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_All Topics"
msgstr "_Усі теми"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Показати довідку з Nautilus"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "Search for files"
msgstr "Пошук файлів"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Пошук файлів на основі назви і типу файла. Зберігайте пошуки для подальшого "
"використання."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Впорядковувати файли і теки"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Упорядкувати файли за назвою, розміром, типом або за часом останньої зміни."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Find a lost file"
msgstr "Знайти втрачений файл"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Дотримуйтесь цих порад, якщо не можете знайти створений або звантажений файл."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Оприлюднити і передати файли"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Просте перенесення файлів до ваших контактів і пристроїв з файлового "
"менеджера."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Показати інформацію про творців Nautilus"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_більшити"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Increase the view size"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Звичайний _розмір"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Звичайний розмір перегляду"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "З'єднатись з _сервером…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "З'єднатись з віддаленим комп'ютером або спільним диском"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
msgid "_Home"
msgstr "До_мівка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Закрити вс_і вікна"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Закрити всі вікна Nautilus"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "_Forward"
msgstr "В_перед"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Enter _Location..."
msgstr "Увести _адресу…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Закласти цю адресу"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Додати закладку до поточної адреси"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "_Bookmarks..."
msgstr "Зак_ладки…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Показати і редагувати закладки"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активувати попередню вкладку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активувати наступну вкладку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Показувати бокову панель"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_Search for Files..."
msgstr "По_шук файлів…"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Пошук документів та тек за назвою"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "List"
msgstr "Список"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "View items as a list"
msgstr "Переглянути об'єкти як список"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Переглянути об'єкти як сітку піктограм"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Up"
msgstr "В_гору"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
+msgid "Searching..."
+msgstr "Пошук…"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
msgstr "Звуковий CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
msgid "Audio DVD"
msgstr "Звуковий DVD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD з відеозаписами"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
msgid "Video CD"
msgstr "CD з відеозаписами"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD із супер відеозаписами"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
msgid "Photo CD"
msgstr "CD з фотографіями"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
msgid "Picture CD"
msgstr "CD з малюнками"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Містить цифрові світлини"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
msgid "Contains music"
msgstr "Містить музику"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
msgid "Contains software"
msgstr "Містить програми"
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-#, c-format
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Виявлено як «%s»"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Містить музику й світлини"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Містить світлини і музику"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
msgid "Open with:"
msgstr "Відкрити з:"
+#~ msgid "Security Context"
+#~ msgstr "Контекст безпеки"
+
+#~ msgid "The security context of the file."
+#~ msgstr "Контекст безпеки для файла."
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "невідомий тип"
+
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "невідомий тип MIME"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "посилання"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "за _назвою"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "за _розміром"
+
+#~ msgid "by _Type"
+#~ msgstr "за _типом"
+
+#~ msgid "by Modification _Date"
+#~ msgstr "за _датою зміни"
+
+#~ msgid "by T_rash Time"
+#~ msgstr "за _часом викидання"
+
+#~ msgid "Arran_ge Items"
+#~ msgstr "Впорядкувати _об'єкти"
+
+#~ msgid "_Organize by Name"
+#~ msgstr "_Упорядкувати за назвою"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Перейти до:"
+
#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "Пропозиція автозапуску"
@@ -6492,7 +6587,7 @@ msgstr "Відкрити з:"
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах"
-#, fuzzy
+#, fuzzy
#~ msgid "Open a browser window."
#~ msgstr "відкрити вікно перегляду."
@@ -6517,7 +6612,7 @@ msgstr "Відкрити з:"
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "Відкрити інше теки для поточної адреси"
-#, fuzzy
+#, fuzzy
#~ msgid "S_how Search"
#~ msgstr "Показати пошук"