diff options
author | Darin Adler <darin@src.gnome.org> | 2002-03-11 02:16:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Darin Adler <darin@src.gnome.org> | 2002-03-11 02:16:37 +0000 |
commit | 0dc1617ed9a4f80846f883e917a2011ce62a5a8c (patch) | |
tree | a160fdbe42139015862bc6f761e827d66b674197 /po/uk.po | |
parent | 4db2c7ed35e167e7e6d33c77550c39c75f2156c1 (diff) | |
download | nautilus-0dc1617ed9a4f80846f883e917a2011ce62a5a8c.tar.gz |
ReleaseNAUTILUS_1_1_9
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2181 |
1 files changed, 1085 insertions, 1096 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus \n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-10 18:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-27 08:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -12,10 +12,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/adapter/main.c:99 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "" - #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" @@ -34,15 +30,50 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/adapter/main.c:99 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "назва п╕ктограми для в╕дображення апаратного забезпечення" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Апаратне забезпечення" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Огляд апаратного забезпечення" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Hardware view" +msgstr "Огляд апаратного забезпечення" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "View as Hardware" +msgstr "Апаратне забезпечення" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "hardware view" +msgstr "Огляд апаратного забезпечення" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "назва п╕ктограми для в╕дображення апаратного забезпечення" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 msgid "summary of hardware info" msgstr "зведена ╕нформац╕я про апаратне забезпечення" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -53,79 +84,48 @@ msgstr "" "%s Мгц\n" "Обсяг кеша %sК" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "ОЗП %lu Гб" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "ОЗП %lu Мб" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu Гб" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu Мб" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "В робот╕ %d д, %d г, %d хв" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 msgid "Hardware Overview" msgstr "Огляд апаратного забезпечення" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Це формувач стор╕нки ЦП." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Це формувач стор╕нки ОП." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Це формувач стор╕нки IDE." -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Апаратне забезпечення" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "назва п╕ктограми для в╕дображення апаратного забезпечення" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Огляд апаратного забезпечення" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Hardware view" -msgstr "Огляд апаратного забезпечення" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "View as Hardware" -msgstr "Апаратне забезпечення" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "hardware view" -msgstr "Огляд апаратного забезпечення" - #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "" @@ -145,40 +145,6 @@ msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Показати мережеву дов╕дку Наут╕луса" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Це в╕дображення вм╕сту, який зазнав збою за вимогою." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Ви спробували знищити втрачений зм╕ст" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Знищити втрачений зм╕ст" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Знищити в╕дображення втраченого зм╕сту" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 -msgid "_File" -msgstr "Файл" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "Знищити втрачений вм╕ст" - #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 #, fuzzy msgid "Content Loser" @@ -215,32 +181,39 @@ msgstr "" msgid "View as Content Loser" msgstr "Знищити втрачений зм╕ст" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Знищити втрачений зм╕ст" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Знищити в╕дображення втраченого зм╕сту" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "_File" +msgstr "Файл" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "Знищити втрачений вм╕ст" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"Loser sidebar." +"This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" -"Б╕чна панель втраченого." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Ви спробували знищити б╕чну панель втраченого" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" +"Це в╕дображення вм╕сту, який зазнав збою за вимогою." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Ви спробували знищити втрачений зм╕ст" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 #, fuzzy @@ -268,6 +241,60 @@ msgstr "" msgid "Sidebar Loser" msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Б╕чна панель втраченого." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Ви спробували знищити б╕чну панель втраченого" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Music" +msgstr "Музичний" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Music Viewer" +msgstr "В╕дображення %s" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "View as Music" +msgstr "Показати як %s" + #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Blues" msgstr "Блюз" @@ -885,25 +912,25 @@ msgstr "Б╕това швидк╕сть" msgid "Time" msgstr "Час" -#: components/music/nautilus-music-view.c:520 +#: components/music/nautilus-music-view.c:514 msgid "Set Cover Image" msgstr "Встановити обкладинку" -#: components/music/nautilus-music-view.c:746 +#: components/music/nautilus-music-view.c:740 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Нажаль \"%s\" не файлом зображення, що можна використовувати." -#: components/music/nautilus-music-view.c:748 -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296 +#: components/music/nautilus-music-view.c:742 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291 msgid "Not an Image" msgstr "Не зображення" -#: components/music/nautilus-music-view.c:796 +#: components/music/nautilus-music-view.c:788 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Вибер╕ть файл зображення для обгортки альбому:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1187 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1170 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -912,12 +939,12 @@ msgstr "" "Вибачте, але в╕дображення музики не може в╕дтворювати звук зараз через те, " "що заборонено використання сервера звуку в секц╕╖ \"Звук\" Центру керування." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1190 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1202 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1173 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1185 msgid "Unable to Play File" msgstr "Неможливо в╕дтворити файл" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -929,172 +956,196 @@ msgstr "" "сконф╕╜уровано належним чином. Спробойте завершити виконання програм, що " "могли б блокувати використання звуково╖ плати." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1226 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1209 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Нажаль в╕дображення музики ще не може програвати нелокальн╕ файли." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1210 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Неможливо програти в╕ддален╕ файли" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1514 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1497 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Пересуньте для позиц╕онування в дор╕жц╕" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1541 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1524 msgid "Previous" msgstr "Попередня" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1555 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1539 msgid "Play" msgstr "В╕дтворення" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1569 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1553 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1583 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1567 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Stop" msgstr "Зупинка" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1597 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1581 msgid "Next" msgstr "Наступна" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1704 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1688 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Сталася помилка зчитування %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1705 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1689 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Неможливо зчитати папку" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1801 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1785 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 -msgid "Factory for music view" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 +msgid "Factory for news view" msgstr "" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Music" -msgstr "Музичний" +msgid "News" +msgstr "Новий" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Music Viewer" -msgstr "В╕дображення %s" +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 -msgid "Music view" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" msgstr "" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 -msgid "Music view factory" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 +msgid "Wrap at" msgstr "" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 +msgid "Width the cell should wrap to." +msgstr "" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 +msgid "Markup" +msgstr "" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 +msgid "Marked up text to display" +msgstr "" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 #, fuzzy -msgid "View as Music" -msgstr "Показати як %s" +msgid "Bullet" +msgstr "Б╕т" -#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800 +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 +#, fuzzy +msgid "Bullet to display" +msgstr "Запустити чи показати?" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 +msgid "Prelight Bullet" +msgstr "" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 +msgid "Bullet to display when prelit" +msgstr "" + +#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: components/news/nautilus-news.c:928 +#: components/news/nautilus-news.c:929 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1195 +#: components/news/nautilus-news.c:1200 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Завантаження %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1751 +#: components/news/nautilus-news.c:1756 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Вибачте, але ви не вказали навзву сайту!" -#: components/news/nautilus-news.c:1751 +#: components/news/nautilus-news.c:1756 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Помилка в╕дсутност╕ назви сайту" -#: components/news/nautilus-news.c:1755 +#: components/news/nautilus-news.c:1760 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Вибачте, але ви не вказали URL сайту!" -#: components/news/nautilus-news.c:1755 +#: components/news/nautilus-news.c:1760 msgid "Missing URL Error" msgstr "Помилка в╕дсутност╕ URL" -#: components/news/nautilus-news.c:1772 +#: components/news/nautilus-news.c:1777 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "Вибачте, але вказаний URL не схожий на в╕рний файл RSS!" -#: components/news/nautilus-news.c:1772 +#: components/news/nautilus-news.c:1777 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Нев╕рний URL RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:1865 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: components/news/nautilus-news.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Виправити" -#: components/news/nautilus-news.c:2137 +#: components/news/nautilus-news.c:2142 #, fuzzy msgid "Site Name" msgstr "Назва сайту:" -#: components/news/nautilus-news.c:2163 +#: components/news/nautilus-news.c:2168 msgid "Remove Site" msgstr "Видалити сайт" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2189 +#: components/news/nautilus-news.c:2194 msgid "Site Name:" msgstr "Назва сайту:" -#: components/news/nautilus-news.c:2204 +#: components/news/nautilus-news.c:2209 msgid "Site RSS URL:" msgstr "URL RSS сайту:" -#: components/news/nautilus-news.c:2222 +#: components/news/nautilus-news.c:2227 msgid "Add New Site" msgstr "Додати новий сайт" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2252 +#: components/news/nautilus-news.c:2257 msgid "Add a New Site:" msgstr "Додати новий сайт:" -#: components/news/nautilus-news.c:2263 +#: components/news/nautilus-news.c:2268 msgid "Remove a Site:" msgstr "Видалити сайт:" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2295 +#: components/news/nautilus-news.c:2300 msgid "Select Sites:" msgstr "Вибер╕ть сайти:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2318 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 +#: components/news/nautilus-news.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2389 +#: components/news/nautilus-news.c:2394 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1103,84 +1154,84 @@ msgstr "" "на кнопку \"Вибрати сайти\" для вибору сайт╕в, що в╕дображатимуться." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2410 +#: components/news/nautilus-news.c:2415 msgid "Select Sites" msgstr "Вибрати сайти" -#: components/news/nautilus-news.c:2481 +#: components/news/nautilus-news.c:2486 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "зображення, що показу╓, що новини зм╕нились" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 -msgid "Wrap at" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 -msgid "Width the cell should wrap to." -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 -msgid "Markup" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 +msgid "Factory for annotation view" msgstr "" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 -msgid "Marked up text to display" -msgstr "" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Notes" +msgstr "Крапки" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Bullet" -msgstr "Б╕т" +msgid "Notes sidebar panel" +msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4 #, fuzzy -msgid "Bullet to display" -msgstr "Запустити чи показати?" +msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" +msgstr "Показати мережеву дов╕дку Наут╕луса" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 -msgid "Prelight Bullet" -msgstr "" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Теми Наут╕луса" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 -msgid "Bullet to display when prelit" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Зразок" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 #, fuzzy -msgid "News" -msgstr "Новий" +msgid "Sample Viewer" +msgstr "В╕дображення %s" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 #, fuzzy -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgid "Sample content view component" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Це зразок компоненту в╕дображення вм╕сту в Наут╕лус╕." -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 -msgid "Factory for annotation view" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Sample content view component's factory" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Це зразок компоненту в╕дображення вм╕сту в Наут╕лус╕." -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 #, fuzzy -msgid "Notes" -msgstr "Крапки" +msgid "View as Sample" +msgstr "Показати як %s" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Notes sidebar panel" -msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Це зразок об'╓днаного елемента меню" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Показати мережеву дов╕дку Наут╕луса" +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Це зразок об'╓днано╖ кнопки панел╕ ╕нструмент╕в" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "Зразок" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 #, c-format @@ -1219,67 +1270,35 @@ msgstr "" msgid "(none)" msgstr "(нема╓)" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Зразок" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Це зразок об'╓днаного елемента меню" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Це зразок об'╓днано╖ кнопки панел╕ ╕нструмент╕в" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "Зразок" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Теми Наут╕луса" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +msgid "Factory for text view" msgstr "" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Sample Viewer" -msgstr "В╕дображення %s" +msgid "Text" +msgstr "Наступна" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Sample content view component" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Це зразок компоненту в╕дображення вм╕сту в Наут╕лус╕." +msgid "Text Viewer" +msgstr "Текстове в╕дображення:" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "В╕дображення тексту" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 #, fuzzy -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Це зразок компоненту в╕дображення вм╕сту в Наут╕лус╕." +msgid "Text view factory" +msgstr "В╕дображення тексту" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 #, fuzzy -msgid "View as Sample" +msgid "View as Text" msgstr "Показати як %s" -#: components/text/nautilus-text-view.c:345 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "Нажаль файл %s надто великий для завантаження в Наут╕лус." - -#: components/text/nautilus-text-view.c:348 -msgid "File too large" -msgstr "Файл надто великий" - #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" msgstr "Шрифти" @@ -1292,11 +1311,6 @@ msgstr "Люц╕да" msgid "Services" msgstr "Серв╕си" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "В╕дображення тексту" - #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Використовувати шрифт Кур'╓р" @@ -1341,29 +1355,14 @@ msgstr "Гелветика" msgid "_Times" msgstr "Таймс" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Text" -msgstr "Наступна" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Text Viewer" -msgstr "Текстове в╕дображення:" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Text view factory" -msgstr "В╕дображення тексту" +#: components/text/nautilus-text-view.c:342 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "Нажаль файл %s надто великий для завантаження в Наут╕лус." -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "View as Text" -msgstr "Показати як %s" +#: components/text/nautilus-text-view.c:345 +msgid "File too large" +msgstr "Файл надто великий" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" @@ -1398,16 +1397,6 @@ msgstr "" msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 -#, fuzzy -msgid "(Empty)" -msgstr "Порожньо" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Loading..." -msgstr "Положення..." - #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 #, fuzzy msgid "Nautilus Tree sidebar panel" @@ -1423,6 +1412,16 @@ msgstr "Теми Наут╕луса" msgid "Tree" msgstr "Дерево" +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#, fuzzy +msgid "(Empty)" +msgstr "Порожньо" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#, fuzzy +msgid "Loading..." +msgstr "Положення..." + #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Прикладн╕ програми" @@ -1551,8 +1550,8 @@ msgstr "Перетягн╕ть емблему на об'╓кт, щоб додати ╖╖ до об'╓кту" msgid "Eclipse" msgstr "Затемнення" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" @@ -2020,65 +2019,14 @@ msgstr "Тагое" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Ця тема використову╓ фотореал╕стичн╕ теки." -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "C_lear Text" -msgstr "Стерти текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Стерти текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Скоп╕ювати текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Скоп╕ювати вибраний текст у буфер обм╕ну" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut Text" -msgstr "Вир╕зати текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Вир╕зати текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Вир╕зати вибраний текст у буфер обм╕ну" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Вставити текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Вставити текст з буферу обм╕ну" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Видалити вибраний текст без пом╕щення його в буфер обм╕ну" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Вибрати все" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "Select _All" -msgstr "Вибрати все" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Вибрати весь текст в текстовому пол╕" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 -msgid "_Copy Text" -msgstr "Скоп╕ювати текст" +#: libbackground/preview-file-selection.c:186 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Paste Text" -msgstr "Вставити текст" +#: libbackground/preview-file-selection.c:191 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Попередня" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -2224,258 +2172,10 @@ msgstr "Ц╕ль посилання:" msgid "Cancel" msgstr "Танцювальна" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "сьогодн╕ в 00:00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "сьогодн╕ в %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "сьогодн╕ в 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "сьогодн╕ в %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "сьогодн╕, 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "сьогодн╕, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420 -msgid "today" -msgstr "сьогодн╕" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "вчора в 00:00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "вчора в %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "вчора в 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "вчора в %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "вчора, 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "вчора, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 -msgid "yesterday" -msgstr "вчора" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Середа, Вересень 00 0000 в 00:00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Жов 00 0000 в 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 ПП" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 -msgid "0 items" -msgstr "0 елемент╕в" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 -msgid "0 folders" -msgstr "0 тек" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 -msgid "0 files" -msgstr "0 файл╕в" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 -msgid "1 item" -msgstr "1 елемент" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 -msgid "1 folder" -msgstr "1 тека" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 -msgid "1 file" -msgstr "1 файл" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "елемент╕в: %u" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "тек: %u" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "файл╕в: %u" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077 -msgid "? items" -msgstr "? елемент╕в" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067 -msgid "? bytes" -msgstr "? байт╕в" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082 -msgid "unknown type" -msgstr "нев╕домий тип" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "нев╕домий тип MIME" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091 -msgid "unknown" -msgstr "нев╕домо" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 -msgid "program" -msgstr "програма" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Неможливо нав╕ть знайти опис для \"x-directory/normal\". Схоще. це означа╓, " -"що файл gnome-vfs.keys знаходиться у нев╕рному м╕сц╕, або його не можна " -"знайти з ╕нших причин." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), пов╕домте про це на " -"поштовий список gnome-vfs" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153 -msgid "link" -msgstr "посилання" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "посилання на %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 -msgid "link (broken)" -msgstr "посилання (зламане)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 -msgid "Trash" -msgstr "См╕тник" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld з %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 @@ -2831,6 +2531,13 @@ msgid "Replace All" msgstr "Зам╕нити все" #. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "посилання на %s" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -3434,10 +3141,248 @@ msgstr "foo (124 коп╕я)" msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2427 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "сьогодн╕ в 00:00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2428 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "сьогодн╕ в %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "сьогодн╕ в 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "сьогодн╕ в %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "сьогодн╕, 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "сьогодн╕, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 +msgid "today" +msgstr "сьогодн╕" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "вчора в 00:00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "вчора в %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "вчора в 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "вчора в %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "вчора, 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "вчора, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 +msgid "yesterday" +msgstr "вчора" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Середа, Вересень 00 0000 в 00:00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Жов 00 0000 в 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 ПП" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761 +msgid "0 items" +msgstr "0 елемент╕в" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761 +msgid "0 folders" +msgstr "0 тек" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3762 +msgid "0 files" +msgstr "0 файл╕в" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766 +msgid "1 item" +msgstr "1 елемент" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766 +msgid "1 folder" +msgstr "1 тека" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3767 +msgid "1 file" +msgstr "1 файл" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld з %ld" +msgid "%u items" +msgstr "елемент╕в: %u" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "тек: %u" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3771 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "файл╕в: %u" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4094 +msgid "? items" +msgstr "? елемент╕в" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4084 +msgid "? bytes" +msgstr "? байт╕в" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4099 +msgid "unknown type" +msgstr "нев╕домий тип" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4102 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "нев╕домий тип MIME" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4108 +msgid "unknown" +msgstr "нев╕домо" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 +msgid "program" +msgstr "програма" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Неможливо нав╕ть знайти опис для \"x-directory/normal\". Схоще. це означа╓, " +"що файл gnome-vfs.keys знаходиться у нев╕рному м╕сц╕, або його не можна " +"знайти з ╕нших причин." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), пов╕домте про це на " +"поштовий список gnome-vfs" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 +msgid "link" +msgstr "посилання" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 +msgid "link (broken)" +msgstr "посилання (зламане)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5197 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 +msgid "Trash" +msgstr "См╕тник" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Always" @@ -3534,18 +3479,10 @@ msgstr "Показувати файли п╕д час клацання на них" msgid "Ask each time" msgstr "Запитувати щоразу" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "search by text" -msgstr "пошук за текстом" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Пошук файл╕в лише за назвою файлу" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 -msgid "search by text and properties" -msgstr "пошук за тектсом ╕ властивостями" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Пошук файл╕в за назвою та властивостями" @@ -3878,7 +3815,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Не включати в меню для елемент╕в \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:207 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -3887,24 +3824,24 @@ msgstr "Назва" msgid "Status" msgstr "Стан" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1286 msgid "Choose" msgstr "Вибрати" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359 msgid "_Modify..." msgstr "Зм╕нити..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1368 msgid "File Types and Programs" msgstr "Типи файл╕в ╕ програми" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1380 msgid "_Go There" msgstr "Перейти сюди" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1387 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -3912,39 +3849,39 @@ msgstr "" "Ви можете налаштувати в╕дпов╕дн╕сть м╕ж програмами ╕ типами файл╕в у Центр╕ " "керування GNOME." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "Open with Other" msgstr "В╕дкрити ╕ншим" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Вибер╕ть програму для в╕дкривання нею \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423 msgid "View as Other" msgstr "Показати як ╕нше" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Вибер╕ть в╕дображення для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1526 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Нема╓ в╕дображень для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527 msgid "No Viewers Available" msgstr "Нема╓ в╕дображень" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Нема╓ програм для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 msgid "No Applications Available" msgstr "Нема╓ програм" @@ -3952,7 +3889,7 @@ msgstr "Нема╓ програм" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4237,36 +4174,36 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Елементи, що м╕стять \"medusa\" у назвах ╕ ╓ теками" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Нема╓ опису для теми \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" msgstr "Диски пошуку" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Наут╕лус шука╓ теки см╕тник╕в на ваших дисках." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 msgid "on the desktop" msgstr "на робочому стол╕" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "В╕дм╕нити виправлення" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "В╕дм╕нити виправлення" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Повторити виправлення" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Повторити виправлення" @@ -4359,6 +4296,66 @@ msgstr "Наут╕лусу не вдалося демонтувати вибраний розд╕л." msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Розд╕л ISO 9660" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "C_lear Text" +msgstr "Стерти текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Clear Text" +msgstr "Стерти текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Copy Text" +msgstr "Скоп╕ювати текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Скоп╕ювати вибраний текст у буфер обм╕ну" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut Text" +msgstr "Вир╕зати текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Вир╕зати текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Вир╕зати вибраний текст у буфер обм╕ну" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 +msgid "Paste Text" +msgstr "Вставити текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Вставити текст з буферу обм╕ну" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Видалити вибраний текст без пом╕щення його в буфер обм╕ну" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 +msgid "Select All" +msgstr "Вибрати все" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Select _All" +msgstr "Вибрати все" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Вибрати весь текст в текстовому пол╕" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "_Copy Text" +msgstr "Скоп╕ювати текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Paste Text" +msgstr "Вставити текст" + #: nautilus.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Home Folder" @@ -4368,7 +4365,108 @@ msgstr "Нова тека" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Icons" +msgstr "Шрифти" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Перегляд п╕ктограм" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "List" +msgstr "Перегляд списку" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "List Viewer" +msgstr "Перегляд списку" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Наут╕лус" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Теми Наут╕луса" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Search List" +msgstr "Пошуков╕ машини" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "View as Icons" +msgstr "Показати як %s" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "View as List" +msgstr "Показати як %s" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:630 msgid "Background" msgstr "Тло" @@ -4380,22 +4478,22 @@ msgstr "Тло" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:876 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Дом╕вка користувача %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157 msgid "Empty Trash..." msgstr "Спорожнити см╕тник..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1159 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити см╕тник" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1179 msgid "Unmount Volume" msgstr "Демонтувати розд╕л" @@ -4426,68 +4524,68 @@ msgid "Delete?" msgstr "Стерти?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Стерти" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Вибрано \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 msgid "1 folder selected" msgstr "Вибрано 1 теку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Вибрано тек: %d" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (м╕стить 0 елемент╕в)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (м╕стить 1 елемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (м╕стить елемент╕в: %d)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (загалом м╕стить 0 елемент╕в)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (загалом м╕стить 1 елемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (загалом елемент╕в: %d)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Вибрано \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Вибрано елемент╕в: %d (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Вибрано 1 елемент (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1488 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d ╕нших елемент╕в вибрано (%s)" @@ -4499,7 +4597,7 @@ msgstr "%d ╕нших елемент╕в вибрано (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4508,7 +4606,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4517,17 +4615,17 @@ msgstr "" "Тека \"%s\" м╕стить б╕льше байл╕в н╕ж Наут╕лус в змоз╕ обробити. Деяк╕ файли " "не буде в╕дображено." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649 msgid "Too Many Files" msgstr "Надто багато файл╕в" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" не можна переносити в см╕тник. Стерти негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4536,7 +4634,7 @@ msgstr "" "%d вибраних елемент╕в не можуть бути перенесен╕ у см╕тник. Хочете стерти ╖х " "негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4545,16 +4643,16 @@ msgstr "" "%d з вибраних елемент╕в не можуть бути перенесен╕ у см╕тник. Хочете стерти " "ц╕ %d елемент╕в негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Стерти негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете безповоротно стерти \"%s\" з см╕тника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4563,40 +4661,40 @@ msgstr "" "Ви впевнен╕, що хочете безповоротно стерти ц╕ %d вибраних елемент╕в з " "см╕тника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Старти з см╕тника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Використати \"%s\" для в╕дкривання вибраного елементу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "╤нша програма..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 msgid "An _Application..." msgstr "Програма..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "╤нший переглядач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453 msgid "A _Viewer..." msgstr "Переглядач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3876 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4605,11 +4703,11 @@ msgstr "" "Вс╕ виконавч╕ файли у ц╕й тец╕ будуть з'являтися у меню скрипт╕в. Виб╕р " "скрипту з меню запустись його з будь-яким вибраним елементом у якост╕ вводу." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 msgid "About Scripts" msgstr "Про скрипти" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4631,17 +4729,17 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3946 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" буде скоп╕йовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4649,7 +4747,7 @@ msgstr "" "%d вибраних елемент╕в буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити " "файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4657,7 +4755,7 @@ msgstr "" "%d вибраних елемент╕в буде скоп╕йовано, якщо ви виберете команду \"Вставити " "файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфер╕ обм╕ну нема╓ н╕чого для всталяння." @@ -4714,13 +4812,13 @@ msgstr "Створити посилання" msgid "Make _Link" msgstr "Створити посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Спорожнити см╕тник..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1497 +#: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "Спорожнити см╕тник" @@ -4946,98 +5044,98 @@ msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "В╕дм╕нити перейменування" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Name" msgstr "за назвою" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за назвою в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Size" msgstr "за розм╕ром" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за розм╕ром в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Type" msgstr "за типом" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за типом в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by Modification _Date" msgstr "за датою модиф╕кац╕╖" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за датою модиф╕кац╕╖ в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by _Emblems" msgstr "за емблемами" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за емблемами в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1379 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "В╕дновити початков╕ розм╕ри п╕ктограм" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1380 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "В╕дновити початковий розм╕р п╕ктограми" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1728 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "вказання на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2509 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2510 src/file-manager/fm-icon-view.c:2529 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2528 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:132 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:186 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Власник файлу:" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:151 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:160 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:214 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:169 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:223 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модиф╕кац╕╖" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5045,11 +5143,11 @@ msgstr "" "Ви не можете зв'язати б╕льше н╕ж з одн╕╓ю нетиповою п╕ктограмою одночасно! " "Будь ласка, перетягн╕ть лише одне зображення, щоб встановити ╕ншу п╕ктограму." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750 msgid "More Than One Image" msgstr "Б╕льш н╕ж одне зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5057,11 +5155,11 @@ msgstr "" "Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальн╕ " "зображення в якост╕ нетипових п╕ктограм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771 msgid "Local Images Only" msgstr "Лише локальн╕ зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5069,50 +5167,50 @@ msgstr "" "Файл, що ви вказали не ╓ зображенням. Ви можете використовувати лише " "локальн╕ зображення в якост╕ нетипових п╕ктограм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778 msgid "Images Only" msgstr "Лише зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивост╕ %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "В╕дм╕нити зм╕ну групи?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784 msgid "Changing group" msgstr "Зм╕на групи" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "В╕дм╕нити зм╕ну власника?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945 msgid "Changing owner" msgstr "Зм╕на власника" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 msgid "nothing" msgstr "н╕чого" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129 msgid "unreadable" msgstr "незчитувальне" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 елемент обсягом %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d елемент╕в, загалом %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вм╕ст не зчитувальний)" @@ -5121,133 +5219,133 @@ msgstr "(деякий вм╕ст не зчитувальний)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 msgid "Contents:" msgstr "Вм╕ст:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507 msgid "Basic" msgstr "Основа" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Location:" msgstr "М╕сце:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590 msgid "Link Target:" msgstr "Ц╕ль посилання:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "MIME Type:" msgstr "Тип MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 msgid "Modified:" msgstr "Модиф╕ковано:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Вибрати нетипову п╕ктограму..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Видалити нетипову п╕ктограму" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931 msgid "Set User ID" msgstr "Встановити ╕дентиф╕катор користувача" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 msgid "Special Flags:" msgstr "Особлив╕ ознаки:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 msgid "Set Group ID" msgstr "Встановити ╕дентиф╕катор групи" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 msgid "Sticky" msgstr "Липк╕сть" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Ви не власник, то ж не можете зм╕нювати ц╕ права." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 msgid "File Owner:" msgstr "Власник файлу:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "File Group:" msgstr "Група файлу:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015 msgid "Others:" msgstr "╤нш╕:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034 msgid "Read" msgstr "Зчитування" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038 msgid "Write" msgstr "Запис" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "Execute" msgstr "Виконання" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 msgid "Text View:" msgstr "Текстове в╕дображення:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 msgid "Number View:" msgstr "Числове в╕дображення:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 msgid "Last Changed:" msgstr "Остання зм╕на:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "В╕дм╕нити показ в╕кна властивостей?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 msgid "Creating Properties window" msgstr "Створення в╕кна властивостей" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 msgid "Select an icon:" msgstr "Вибер╕ть п╕ктограму:" @@ -5273,7 +5371,7 @@ msgstr "" "it is not installed." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Послуга пошуку не доступна" @@ -5429,7 +5527,7 @@ msgstr "" msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "Швидк╕ пошуки не доступн╕ на вашому комп'ютер╕" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 msgid "Where" msgstr "Де" @@ -5438,7 +5536,7 @@ msgstr "Де" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "В╕дкрити в новому в╕кн╕" @@ -5449,7 +5547,7 @@ msgstr "В╕дкрити в новому в╕кн╕" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "В╕дкрити в %d нових в╕кнах" @@ -5458,7 +5556,7 @@ msgstr "В╕дкрити в %d нових в╕кнах" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -5466,7 +5564,7 @@ msgstr "" "Наут╕лус ма╓ б╕льший результат пошуку н╕ж можливо показати. Деяк╕ " "сп╕впад╕ння не буде в╕дображено. " -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" msgstr "Надто багато сп╕впад╕нь" @@ -5634,7 +5732,7 @@ msgstr "Видалити вс╕ нетипов╕ в╕зерунки чи кольори з тла цього м╕сця" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:562 +#: src/nautilus-sidebar.c:567 msgid "Reset Background" msgstr "Обнулити тло" @@ -5837,7 +5935,7 @@ msgstr "Розтягнути п╕ктограму" msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "╤ндексац╕ю завершено на %d%%." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5845,17 +5943,17 @@ msgstr "" "Раз на день ваш╕ файли ╕ текстовий вм╕ст ╕ндексу╓ться для пришвидшення " "пошуку. " -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "Indexing Status" msgstr "Стан ╕ндексац╕╖" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Ваш╕ файли було востанн╓ про╕ндексовано %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -5863,22 +5961,22 @@ msgstr "" "Раз на день ваш╕ файли ╕ текстовий вм╕ст ╕ндексу╓ться для пришвидшення " "пошук╕в. Ваш╕ файли зараз про╕ндексован╕." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "Зараз нема╓ ╕ндексу ваших файл╕в." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Вибачте, але послуга пошуку \"Medusa\" не доступна." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -5902,11 +6000,11 @@ msgstr "Показати стан ╕ндексац╕╖" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Показати стан ╕ндексац╕╖, який використову╓ться для пошук╕в" -#: src/nautilus-application.c:215 +#: src/nautilus-application.c:216 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не вдалося створити необх╕дну теку" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:217 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5917,11 +6015,11 @@ msgstr "" "будь ласка, створ╕ть цю теку чи встанов╕ть так╕ права, щоб Наут╕лус м╕г " "створити ╖╖." -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:222 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не вдалося створити необх╕дн╕ теки" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5948,7 +6046,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:439 +#: src/nautilus-application.c:440 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5960,7 +6058,7 @@ msgstr "" "можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наут╕лус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:445 +#: src/nautilus-application.c:446 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6004,12 +6102,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493 -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494 +#: src/nautilus-application.c:501 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наут╕лус не можна використовувати зараз через неоч╕кувану помилку." -#: src/nautilus-application.c:476 +#: src/nautilus-application.c:477 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6018,7 +6116,7 @@ msgstr "" "Наут╕лус не можна використовувати зараз через неоч╕кувану помилку в OAF на " "спроб╕ заре╓струвати сервер перегляду файлового менеджера." -#: src/nautilus-application.c:494 +#: src/nautilus-application.c:495 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6029,7 +6127,7 @@ msgstr "" "п╕д час спроби знайти фабрику. Можливо знищення oafd та перезапуск Наут╕луса " "зможе вир╕шити цю проблему." -#: src/nautilus-application.c:501 +#: src/nautilus-application.c:502 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6052,16 +6150,16 @@ msgstr "Положення" msgid "_Remove" msgstr "Видалити" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Б╕льше параметр╕в" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 msgid "Fewer Options" msgstr "Менше параметр╕в" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "Знайти це!" @@ -6092,58 +6190,58 @@ msgstr "Ви хочете продивитись ц╕ %d м╕сць в окремих в╕кнах?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Перегляд у багатьох в╕кнах?" -#: src/nautilus-main.c:150 +#: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Зд╕йснити швидку самоперев╕рку." -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Створити початкове в╕кно з вказаною геометр╕╓ю." -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТР╤Я" -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Створити в╕кна лише з точно наведеними URI." -#: src/nautilus-main.c:157 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:159 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Наут╕луса." -#: src/nautilus-main.c:161 +#: src/nautilus-main.c:160 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустити Наут╕лус." -#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:619 +#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256 +#: src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Nautilus" msgstr "Наут╕лус" -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:197 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:204 +#: src/nautilus-main.c:201 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з ╕ншими параметрами.\n" -#: src/nautilus-main.c:208 +#: src/nautilus-main.c:205 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit не може використовуватись разом з URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart не може використовуватись з URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:216 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry не може використовуватись з б╕льш н╕ж одним URI.\n" @@ -6450,22 +6548,22 @@ msgstr "Компром╕си швидкост╕" msgid "News Panel" msgstr "Панель новин" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Показати закладку %s у б╕чн╕й панел╕" -#: src/nautilus-profiler.c:211 +#: src/nautilus-profiler.c:209 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Порт:" -#: src/nautilus-profiler.c:212 +#: src/nautilus-profiler.c:210 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Рейв" -#: src/nautilus-profiler.c:253 +#: src/nautilus-profiler.c:246 #, fuzzy msgid "Profile Dump" msgstr "Проф╕лювальник" @@ -6475,11 +6573,6 @@ msgstr "Проф╕лювальник" msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Тло й емблеми" -#. create the "done" button -#: src/nautilus-property-browser.c:353 -msgid "_Done" -msgstr "Зроблено" - #: src/nautilus-property-browser.c:364 msgid "_Add new..." msgstr "Додати нове..." @@ -6489,109 +6582,109 @@ msgstr "Додати нове..." msgid "_Remove..." msgstr "Видалити..." -#: src/nautilus-property-browser.c:852 +#: src/nautilus-property-browser.c:847 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Вибачте, але в╕зерунок %s не вдалося видалити." -#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882 +#: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:877 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Не вдалось стерти в╕зерунок" -#: src/nautilus-property-browser.c:881 +#: src/nautilus-property-browser.c:876 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Емблему %s не може бути стерто." -#: src/nautilus-property-browser.c:920 +#: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Створити нову емблему:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:927 +#: src/nautilus-property-browser.c:922 msgid "Keyword:" msgstr "Ключове слово:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Image:" msgstr "Зображення:" -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:940 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Вибер╕ть файл зображення для ново╖ емблеми:" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:970 msgid "Create a New Color:" msgstr "Створити новий кол╕р:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:982 +#: src/nautilus-property-browser.c:977 msgid "Color name:" msgstr "Назва кольору:" -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:989 msgid "Color value:" msgstr "Значення кольору:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1030 +#: src/nautilus-property-browser.c:1025 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Вибачте, але назва файлу \"%s\" не в╕рна." -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1027 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Вибачте, але ви не вказали \"%s\" в╕рно╖ назви файлу." -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077 +#: src/nautilus-property-browser.c:1029 src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Не вдалося встановити в╕зерунок" -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Вибачте, але ви не можете зам╕нити початкове зображення." -#: src/nautilus-property-browser.c:1076 +#: src/nautilus-property-browser.c:1071 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Вибачте, але в╕зерунок %s не вдалося встановити." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Вибер╕ть файл зображення, щоб додати його як в╕зерунок:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1159 +#: src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Вам необх╕дно вказати непорожню назву для нового кольору." -#: src/nautilus-property-browser.c:1160 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Couldn't install color" msgstr "Не вдалося встановити кол╕р" -#: src/nautilus-property-browser.c:1215 +#: src/nautilus-property-browser.c:1210 msgid "Select a color to add:" msgstr "Вибер╕ть кол╕р, щоб додати його:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1295 +#: src/nautilus-property-browser.c:1290 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Вибачте, але \\\"%s\\\" не ╓ належним файлом зображення!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1308 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Вам необх╕дно вказати непорожн╓ ключове слово для ново╖ емблеми." -#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350 +#: src/nautilus-property-browser.c:1309 src/nautilus-property-browser.c:1312 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1345 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не вдалося встановити емблему" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 +#: src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Емблема може м╕стити лише л╕тери, пропуски та цифри." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1314 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6600,64 +6693,64 @@ msgstr "" "Вибачте, але \"%s\" -- це д╕йсне ключове слово. Будь ласка. обер╕ть ╕ншу " "назву для цього." -#: src/nautilus-property-browser.c:1349 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Вибачте, але зображення %s неможливо встановити як емблему." -#: src/nautilus-property-browser.c:1993 +#: src/nautilus-property-browser.c:1984 msgid "Select A Category:" msgstr "Вибер╕ть категор╕ю:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528 +#: src/nautilus-property-browser.c:1992 src/nautilus-theme-selector.c:524 msgid "Cancel Remove" msgstr "В╕дм╕нити видалення" -#: src/nautilus-property-browser.c:2006 +#: src/nautilus-property-browser.c:1997 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Додати новий в╕зерунок..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2009 +#: src/nautilus-property-browser.c:2000 msgid "Add a New Color..." msgstr "Додати новий кол╕р..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2012 +#: src/nautilus-property-browser.c:2003 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Додати нову емблему..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2035 +#: src/nautilus-property-browser.c:2026 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Клацн╕ть на в╕зерунку, щоб видалити його." -#: src/nautilus-property-browser.c:2038 +#: src/nautilus-property-browser.c:2029 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Клацн╕ть на кольор╕, щоб видалити його" -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:2032 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Клацн╕ть на емблем╕, щоб видалити ╖╖" -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Patterns:" msgstr "В╕зерунки:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2053 +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "Colors:" msgstr "Кольри:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +#: src/nautilus-property-browser.c:2047 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2075 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Видалити в╕зерунок..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "Remove a Color..." msgstr "Видалити кол╕р..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Видалити емблему..." @@ -6816,107 +6909,6 @@ msgstr "[Власник файлу] [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Власник файлу] не [root]" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Icons" -msgstr "Шрифти" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Перегляд п╕ктограм" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "List" -msgstr "Перегляд списку" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "List Viewer" -msgstr "Перегляд списку" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Наут╕лус" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Теми Наут╕луса" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -#, fuzzy -msgid "Search List" -msgstr "Пошуков╕ машини" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "View as Icons" -msgstr "Показати як %s" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -#, fuzzy -msgid "View as List" -msgstr "Показати як %s" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додати закладку до поточного розм╕щення у це меню" @@ -7022,244 +7014,236 @@ msgstr "Перейти до попереднього в╕дв╕даного м╕сця" msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Перейти до м╕сця, що м╕стить в╕дображене м╕сце" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Прибрати панель положення" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Прибрати панель стану" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Прибрати б╕чну панель" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Прибрати панель ╕нструмент╕в" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" -msgstr "Поштовий список, в який ви може в╕дсилати в╕дгуки про Наут╕лус" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Дов╕дка про Наут╕лус" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "Нотатки щодо випуску Наут╕луса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "╤нструкц╕я користувача Наут╕луса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "New Window" msgstr "Нове в╕кно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "New _Window" msgstr "Нове в╕кно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Normal Size" msgstr "Звичайний розм╕р" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "В╕дкрити ╕нше в╕кно Наут╕луса для показаного м╕сця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "Параметри" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Report Profiling" msgstr "Зв╕т проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Reset Profiling" msgstr "Скинути проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Search this computer for files" msgstr "Пошук файл╕в на цьому комп'ютер╕" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показати вм╕ст в звичайному обсяз╕" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показати вм╕ст в менш докладно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показати вм╕ст докладн╕ше" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Start Profiling" msgstr "Розпочати проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Stop Profiling" msgstr "Зупинити проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Stop loading this location" msgstr "Зупинити завантаження цього м╕сця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Undo the last text change" msgstr "В╕дм╕нити останню зм╕ну тексту" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Up" msgstr "Вгору" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575 -#: src/nautilus-window.c:1469 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:521 +#: src/nautilus-window.c:1387 msgid "View as..." msgstr "Показати як..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Zoom In" msgstr "Зб╕льшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Zoom _In" msgstr "Зб╕льшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Zoom _Out" msgstr "Зменшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_About Nautilus..." msgstr "Про Наут╕лус..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Додати закладку" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Тло та емблеми..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Close Window" msgstr "Закрити в╕кно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Edit" msgstr "Редагування" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Редагування закладок..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -msgid "_Feedback" -msgstr "Зворотн╕й зв'язок" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Find" msgstr "Знайти" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Go" msgstr "Перейти" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Help" msgstr "Дов╕дка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Home" msgstr "Дом╕вка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Location..." msgstr "Положення..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Normal Size" msgstr "Звичайний розм╕р" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Profiler" msgstr "Проф╕лювальник" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Refresh" msgstr "Оновити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Report Profiling" msgstr "Зв╕т проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Reset Profiling" msgstr "Скинути проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Start Here" msgstr "Запуск" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Start Profiling" msgstr "Розпочати проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Зупинити проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Undo" msgstr "В╕дм╕нити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Up a Level" msgstr "П╕дняти р╕вень" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_View" msgstr "Перегляд" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_View as..." msgstr "Показати як..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1359 +#: src/nautilus-sidebar.c:1364 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "В╕дкрити за допомогою %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1388 +#: src/nautilus-sidebar.c:1393 msgid "Open with..." msgstr "В╕дкрити у..." @@ -7297,7 +7281,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити тему" msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Вибер╕ть теку теми, щоб додати ╖╖ як нову тему:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:300 +#: src/nautilus-theme-selector.c:298 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -7305,62 +7289,39 @@ msgstr "" "Ви не можете видалити поточну тему. Будь ласка, вибер╕ть ╕ншу тему перед " "видаленням ц╕╓╖." -#: src/nautilus-theme-selector.c:302 +#: src/nautilus-theme-selector.c:300 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Неможливо видалити поточну тему" -#: src/nautilus-theme-selector.c:310 +#: src/nautilus-theme-selector.c:308 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Нажаль тему не може бути видалено!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:311 +#: src/nautilus-theme-selector.c:309 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Не вдалося видалити тему" -#: src/nautilus-theme-selector.c:516 +#: src/nautilus-theme-selector.c:514 msgid "Add New Theme..." msgstr "Додати нову тему..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:522 +#: src/nautilus-theme-selector.c:519 msgid "Remove Theme..." msgstr "Видалити тему..." -#: src/nautilus-view-frame.c:548 +#: src/nautilus-view-frame.c:545 #, fuzzy msgid "a title" msgstr "Назва" -#: src/nautilus-view-frame.c:557 +#: src/nautilus-view-frame.c:554 msgid "the browse history" msgstr "" -#: src/nautilus-view-frame.c:566 +#: src/nautilus-view-frame.c:563 msgid "the current selection" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:1175 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Показати це м╕сце за допомогою \"%s\"" - -#: src/nautilus-window.c:2230 -#, fuzzy -msgid "Application ID" -msgstr "Прикладн╕ програми" - -#: src/nautilus-window.c:2231 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "" - -#: src/nautilus-window.c:2237 -#, fuzzy -msgid "Application" -msgstr "Прикладн╕ програми" - -#: src/nautilus-window.c:2238 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "" - #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview @@ -7371,11 +7332,11 @@ msgstr "" msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Попередн╕й випуск %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:824 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 msgid "View Failed" msgstr "Зб╕й в╕дображення" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:835 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:838 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7384,12 +7345,12 @@ msgstr "" "В╕дображення %s виявило помилку ╕ не зможе продовжити роботу. Ви можете " "вибрати ╕нше в╕дображення чи перейти до ╕ншого м╕сця." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:849 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Виявлено помилку перегляду %s п╕д час запуску." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7397,7 +7358,7 @@ msgstr "" "Одна з бокових панелей викликала помилку ╕ не може використовуватись дал╕.\n" "Нажаль неможливо сказати яка саме." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7406,25 +7367,25 @@ msgstr "" "Бокова панель %s виявила помилку ╕ не зможе продовжити роботу. Якщо це буде " "траплятися ╕ надал╕, ви очевидно захочете вимкнути цю панель." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Зб╕й б╕чно╖ панел╕" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перев╕рте орфограф╕ю, та спробуйте " "знову." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" не в╕рне м╕сце. Будь ласка, перев╕рте введене ╕ спробуйте знову." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7433,31 +7394,31 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наут╕лус не може обробляти файли такого " "типу." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" "Наут╕лус не ма╓ встановлено╖ програми перегляду, яка може показати \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наут╕лус не може обробляти адреси %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наут╕лусу не вдалась спроба ре╓страц╕╖." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Не вдалося в╕добразити \"%s\" через в╕дмову в доступ╕." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7466,7 +7427,7 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що хоста не знайдено. Переконайтесь, що у " "вас в╕рно налаштовано прокси." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7475,7 +7436,7 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що назва хоста порожня. Переконайтесь, що у " "вас в╕рно налаштовано прокс╕." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7486,11 +7447,11 @@ msgstr "" "запущено. Переконайтесь, що запущено послугу пошуку Medusa, ╕ якщо ви не " "ма╓те ╕ндексу, що ╕ндексатор Medusa запущено." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Пошук не доступний" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7500,12 +7461,12 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наут╕лус не може обробляти файли такого " "типу." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Неможливо в╕добразити \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Can't Display Location" msgstr "Неможливо в╕добразити положення." @@ -7535,19 +7496,19 @@ msgstr "Забути ╕стор╕ю?" msgid "Forget" msgstr "Забути" -#: src/nautilus-window-menus.c:452 +#: src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Показати панель стану" -#: src/nautilus-window-menus.c:458 +#: src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Показати б╕чну панель" -#: src/nautilus-window-menus.c:464 +#: src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Показати панель ╕нструмент╕в" -#: src/nautilus-window-menus.c:470 +#: src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Показати панель положення" @@ -7555,7 +7516,7 @@ msgstr "Показати панель положення" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7563,11 +7524,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:617 +#: src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Translator Credits" msgstr "Переклад зд╕йснено Юр╕╓м Сиротою <yuri@renome.rovno.ua>" -#: src/nautilus-window-menus.c:622 +#: src/nautilus-window-menus.c:620 #, fuzzy msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " @@ -7577,7 +7538,7 @@ msgstr "" "для GNOME, яка робить керування\n" "файлами й рештою системи лагшим." -#: src/nautilus-window-menus.c:700 +#: src/nautilus-window-menus.c:698 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7586,47 +7547,75 @@ msgstr "" "М╕сця \"%s\" не ╕сну╓. Хочете видалити вс╕ закладки с цим м╕сцем з вашого " "списку?" -#: src/nautilus-window-menus.c:704 +#: src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка на м╕сце, що не ╕сну╓" -#: src/nautilus-window-menus.c:705 +#: src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "Remove" msgstr "Видалити" -#: src/nautilus-window-menus.c:716 +#: src/nautilus-window-menus.c:714 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "М╕сця \"%s\" б╕льше не ╕сну╓." -#: src/nautilus-window-menus.c:717 +#: src/nautilus-window-menus.c:715 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Перейти до м╕сця, що не ╕сну╓" -#: src/nautilus-window-menus.c:786 +#: src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти до м╕сця вказаного закладкою" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:386 -msgid "Toolbar item style" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:391 -msgid "Toolbar item orientation" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:442 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:553 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:444 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:555 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-zoom-control.c:545 +#: src/nautilus-window.c:1093 #, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Показати це м╕сце за допомогою \"%s\"" + +#: src/nautilus-window.c:2117 +#, fuzzy +msgid "Application ID" +msgstr "Прикладн╕ програми" + +#: src/nautilus-window.c:2118 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window.c:2124 +#, fuzzy +msgid "Application" +msgstr "Прикладн╕ програми" + +#: src/nautilus-window.c:2125 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "" + +#~ msgid "search by text" +#~ msgstr "пошук за текстом" + +#~ msgid "search by text and properties" +#~ msgstr "пошук за тектсом ╕ властивостями" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "Зроблено" + +#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" +#~ msgstr "Поштовий список, в який ви може в╕дсилати в╕дгуки про Наут╕лус" + +#~ msgid "_Feedback" +#~ msgstr "Зворотн╕й зв'язок" + +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" #, fuzzy #~ msgid "Image" |