summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2016-09-17 21:52:49 +0300
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2016-09-17 21:52:49 +0300
commit4c28198eba9b3e896cf2633543586239ef0d18f1 (patch)
treedb23d130ee3889aefab372ec334b4bc1c7c364b0 /po/uk.po
parentfee1fafb188e29eaa6084765838031baa8036bf5 (diff)
downloadnautilus-4c28198eba9b3e896cf2633543586239ef0d18f1.tar.gz
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po4473
1 files changed, 2532 insertions, 1941 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4789323dc..42a90213d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-22 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-22 23:13+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu"
+"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-12 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-17 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -21,16 +22,25 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Запустити програму"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Доступ до файлів"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -40,7 +50,7 @@ msgstr ""
"стільничного середовища GNOME. Він дозволяє простий та інтегрований спосіб "
"упорядкування ваших файлів і переглядання файлової системи."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -55,29 +65,31 @@ msgstr ""
"піктограм, ієрархічний список. Можливості можна розширити за допомогою "
"додатків і скриптів."
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Запустити програму"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
-#: ../src/nautilus-window.c:2727
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "тека;менеджер;папка;диск;файл;"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+#| msgid "Nautilus"
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -87,11 +99,11 @@ msgstr ""
"чинної. Якщо позначено \"end\", нові вкладки додаються наприкінці списку "
"вкладок."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -99,11 +111,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу "
"тексту для панелі адреси, замість панелі шляху."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Де виконувати рекурсивний пошук"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -111,23 +123,23 @@ msgstr ""
"Де слід шукати у підтеках. Доступні значення: «local-only», «always», "
"«never»."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату "
"останньої зміни"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату "
"останньої зміни."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Чи показувати пункт остаточного вилучення в контекстному меню"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -135,7 +147,7 @@ msgstr ""
"Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість вилучати остаточно, "
"оминувши смітник."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -143,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Чи показувати пункт створення посилання з скопійованих або вибраних файлів у "
"контекстному меню"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -151,14 +163,14 @@ msgstr ""
"Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість створювати "
"посилання з скопійованих і вибраних файлів."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Чи запитувати підтвердження, коли вилучаються файли або спорожняється "
"смітник "
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -166,11 +178,25 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus буде вимагати підтвердження при спробі вилучення "
"файлів або очищення смітника."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr "Чи розпаковувати стиснуті файли замість відкриття їх в іншій програмі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, Nautilus автоматично розпаковуватиме стиснуті файли замість "
+"відкриття їх в іншій програмі"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -183,11 +209,11 @@ msgstr ""
"показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано "
"«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -195,11 +221,11 @@ msgstr ""
"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, "
"або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -211,11 +237,11 @@ msgstr ""
"їх як програми; «ask» — питати, що з ними робити; та «display» — показувати "
"їх як тестові файли."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Показувати встановлення пакунків для невідомих типів MIME"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -223,12 +249,12 @@ msgstr ""
"Чи показувати користувачу вікно встановлення пакунків у разі відкриття файла "
"з невідомим типом MIME, щоб знайти програму для роботи з ним."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Показувати попередження про зміну скорочення на перенесення у смітник."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -236,11 +262,11 @@ msgstr ""
"Показувати попередження про зміну скорочення на перенесення в смітник з "
"Control + Delete на просто Delete."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -250,11 +276,11 @@ msgstr ""
"визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з "
"кнопок."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -264,11 +290,11 @@ msgstr ""
"визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. "
"Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -278,11 +304,11 @@ msgstr ""
"визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. "
"Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -297,11 +323,11 @@ msgstr ""
"обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, "
"це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -312,11 +338,11 @@ msgstr ""
"великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
"кількість пам'яті."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Спочатку показувати теки у вікнах"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -324,11 +350,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus буде показувати теки перед файлами при перегляді "
"піктограм і списків."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
msgid "Default sort order"
msgstr "Типове впорядкування"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -336,11 +362,11 @@ msgstr ""
"Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — "
"«name», «size», «type» і «mtime»."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -353,11 +379,11 @@ msgstr ""
"«я» до «а»; якщо впорядковано за розміром, замість порядку від меншого до "
"більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Типовий переглядач тек"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -367,11 +393,11 @@ msgstr ""
"якщо ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі "
"варіанти — «list-view» і «icon-view»."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Чи показувати приховані файли"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -379,22 +405,22 @@ msgstr ""
"Цей ключ застарів і не працює. Натомість використовується ключ «show-hidden» "
"з «org.gtk.Settings.FileChooser»."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Який перегляд слід вжити під час пошуку"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Коли шукаєте, перегляд буде змінено до того типу, що вказано в цьому "
"параметрі."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Засіб масово перейменування"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -409,14 +435,14 @@ msgstr ""
"рядка. Якщо в назві вказано неповний шлях, пошук здійснюватимуться за шляхом "
"пошуку."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Чи відкривати наведену теку після певної затримки під час дії з перетягування"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -424,11 +450,19 @@ msgstr ""
"Якщо вказано, то операції перетягування на наведеній теці автоматично "
"відкриватимуть її після певного часу."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Типовий формат для стиснення файлів"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Формат, який буде використовуватись для стиснення файлів."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Перелік можливих підписів до піктограм"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -440,19 +474,19 @@ msgstr ""
"значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» та "
"«mime_type»."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Типовий масштаб піктограми"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Типовий масштаб для перегляду піктограмами."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Типовий масштаб піктограми мініатюри"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -460,11 +494,12 @@ msgstr ""
"Типовий розмір піктограми у перегляді мініатюр, коли використовується розмір "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Обмеження опускання у тексті"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -494,59 +529,59 @@ msgstr ""
"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: small, "
"standard, large."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Типовий масштаб списку"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Типовий масштаб для перегляду списком."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Use tree view"
msgstr "У вигляді дерева"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Чи слід використовувати дерево для перегляду списком замість плоского списку."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт стільниці"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Піктограма домівки видима на стільниці"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -554,22 +589,22 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
"домашній теку."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Піктограма смітника видима на стільниці"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Якщо зазначено, на стільниці з'явиться піктограма, що посилається на смітник/"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -577,11 +612,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилаються на "
"змонтовані томи."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Піктограма мережних серверів видима на стільниці"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -589,16 +624,16 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
"«Мережеві сервери»."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Домівка'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Назва піктограми домівки на стільниці"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -606,16 +641,16 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домівки на стільниці, введіть "
"її тут."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Смітник'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Назва піктограми смітника на стільниці"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -623,16 +658,16 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника на стільниці, введіть "
"її тут."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Мережеві сервери'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Назва піктограми мережних серверів"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -640,7 +675,7 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми для мережних серверів, введіть "
"її тут."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -652,11 +687,11 @@ msgstr ""
"вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків "
"не обмежується."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Загасає тло при зміні"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -664,11 +699,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, Nautilus буде використовувати ефект згасання для зміни тла "
"стільниці. "
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Геометричний рядок для вікна навігації"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -676,340 +711,744 @@ msgstr ""
"Рядок, що містить збережену геометрію, та координати рядків для навігації "
"вікнами."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина бічної панелі"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
msgid "Show more _details"
msgstr "_Докладніше"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1530
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5275 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5655
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (некоректний Унікод)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:413
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Інші адреси"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Завжди керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "на стільниці"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:411
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Надіслати…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Надіслати файл електронною поштою…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Отакої! Щось не так."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити потрібну теку. Створіть таку теку або вкажіть права, щоб "
+"було можна її створити:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити потрібну теку. Створіть такі теки або вкажіть права, щоб "
+"було можна її створити:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:627
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами."
+
+#: src/nautilus-application.c:635
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit неможливо використати з URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:644
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка показу довідки: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:881
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
+
+#: src/nautilus-application.c:892
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Показати версію програми."
+
+#: src/nautilus-application.c:894
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI"
+
+#: src/nautilus-application.c:896
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:898
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Вийти з Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:900
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці."
+
+#: src/nautilus-application.c:901
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалось запустити програму:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Не вдалось знайти програму"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "_Запустити"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "«%s» не буде унікальною новою назвою."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "«%s» буде суперечити наявному файлу."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1559
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Автоматичний порядок нумерування"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2257
+#, c-format
+#| msgid "Untitled Folder"
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Перейменувати %d теку"
+msgstr[1] "Перейменувати %d теки"
+msgstr[2] "Перейменувати %d тек"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2263
+#, c-format
+#| msgid "Rename selected item"
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Перейменувати %d файл"
+msgstr[1] "Перейменувати %d файли"
+msgstr[2] "Перейменувати %d файлів"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Оригінальна назва (зростання)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Оригінальна назва (спадання)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "First Modified"
+msgstr "Перша змінена"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Остання змінена"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#| msgid "Create"
+msgid "First Created"
+msgstr "Перше створена"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#| msgid "Last _Trashed"
+msgid "Last Created"
+msgstr "Остання створена"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#| msgid "Camera Model"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Модель фотоапарату"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#| msgid "Create"
+msgid "Creation date"
+msgstr "Дата створення"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Номер сезону"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Номер епізоду"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Номер доріжки"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#| msgid "File name"
+msgid "Artist name"
+msgstr "Назва виконавця"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#| msgid "File name"
+msgid "Album name"
+msgstr "Назва альбому"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original file name"
+msgstr "Оригінальна назва файла"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Інші адреси"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прямокутник виділення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "_Типово"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1715
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назва та програма файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Розмір файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата останньої зміни файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Дата доступу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата останнього доступу до файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Власник файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Група файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Права доступу на файл."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Тип MIME файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Адреса файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Змінено — Час"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
msgstr "Викинуто"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата, коли файл перенесли в смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original Location"
msgstr "Початкова адреса"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Адреса файла перед його переміщенням у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
msgid "Relevance"
msgstr "За відповідністю"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Пошук видавати за відповідністю"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "на стільниці"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Сумісно з усіма операційними системами."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Менші архіви, але тільки для Linux та Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Менші архіви, але треба встановити на Windows і Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Назва архівів не може містити «/»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#| msgid "A file can not be called “.”."
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Архів не можна називати як «.»."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+#| msgid "A file can not be called “..”."
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Архів не можна називати як «..»."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: src/nautilus-directory.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_містити сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копіювати сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "_Сполучити сюди"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Не вдалось знайти «%s». Можливо, його щойно вилучено."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Вибачте, не вдалось показати ввесь вміст «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Цю адресу неможливо показати."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи «%s»."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Вибачте, не вдалось змінити групу для «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Групу неможливо змінити."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Вибачте, не вдалось змінити власника «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Власника неможливо змінити."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Вибачте не вдалось змінити права на «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Права неможливо змінити."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Назва «%s» вже використовується у цій адресі. Будь ласка, виберіть іншу."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "У цій теці немає «%s». Може, його перенесено або вилучено?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Ви не маєте прав потрібних для перейменування «%s»."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «/». Будь ласка, використайте "
+"іншу назву."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Назва «%s» — неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Назва «%s» — надто довга. Будь ласка, виберіть іншу назву."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Вибачте, не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
+
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:1380
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+#: src/nautilus-file.c:1423
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Цей файл неможливо запустити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2143
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Файл не знайдено"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2187
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2222
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Імовірно, вміст файла — хибний формат стільничного файла"
+#: src/nautilus-file.c:2377
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не знайдено"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: src/nautilus-file.c:5617
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
+#: src/nautilus-file.c:5622
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
+#: src/nautilus-file.c:5631
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: src/nautilus-file.c:5640
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Учора %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
+#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Учора %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
+#: src/nautilus-file.c:5666
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:5673
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
+#: src/nautilus-file.c:5684
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1017,7 +1456,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
+#: src/nautilus-file.c:5694
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1025,14 +1464,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:5702
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
+#: src/nautilus-file.c:5713
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1040,7 +1479,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
+#: src/nautilus-file.c:5723
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1048,47 +1487,44 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
+#: src/nautilus-file.c:5731
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
+#: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6178
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Заборонено надавати права"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6501
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Заборонено вказувати власника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:6520
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6805
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Заборонено вказувати групу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
+#: src/nautilus-file.c:6824
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#: src/nautilus-file.c:6966
msgid "Me"
msgstr "Моє"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
+#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1096,7 +1532,7 @@ msgstr[0] "%'u пункт"
msgstr[1] "%'u пункти"
msgstr[2] "%'u пунктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
+#: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1104,7 +1540,7 @@ msgstr[0] "%'u тека"
msgstr[1] "%'u теки"
msgstr[2] "%'u тек"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
+#: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1113,97 +1549,87 @@ msgstr[1] "%'u файли"
msgstr[2] "%'u файлів"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
msgid "? items"
msgstr "? пунктів"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
+#: src/nautilus-file.c:7468
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
+#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
+#: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
+#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Відео"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+#: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
+#: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Document"
msgstr "Документи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: src/nautilus-file.c:7607
msgid "Binary"
msgstr "Бінарник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
+#: src/nautilus-file.c:7612
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
+#: src/nautilus-file.c:7651
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
@@ -1212,205 +1638,106 @@ msgstr "Посилання"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Посилання на %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
+#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Link (broken)"
msgstr "Посилання (пошкоджено)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Об'єднати теку «%s»?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, "
-"яка конфліктує з копійованими файлами."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Замінити теку «%s»?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Замінити файл «%s»?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-msgid "Original folder"
-msgstr "Початкова тека"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-msgid "Items:"
-msgstr "Об'єкти:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-msgid "Original file"
-msgstr "Початковий файл"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Остання зміна:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-msgid "Merge with"
-msgstr "Об'єднати з"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-msgid "Replace with"
-msgstr "Замінити на"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "Merge"
-msgstr "Об'єднати"
-
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Введіть нову назву для призначення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Застосувати цю дію до всіх файлів і тек"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
msgid "Re_name"
msgstr "Перей_менувати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "Об'єднати теку"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Назви файла не може містити «/»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Конфлікт файлів і тек"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#| msgid "A file can not be called “.”."
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Файл не можна називати як «.»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
-msgid "File conflict"
-msgstr "Конфлікт файлів"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#| msgid "A file can not be called “..”."
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Файл не можна називати як «..»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "_Пропустити все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "Пов_торити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "В_илучити все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "_Об'єднати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "Об'єднати _все"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "О_днаково копіювати"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1418,8 +1745,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
msgstr[2] "%'d секунд"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1427,7 +1753,7 @@ msgstr[0] "%'d хвилина"
msgstr[1] "%'d хвилини"
msgstr[2] "%'d хвилин"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1435,7 +1761,7 @@ msgstr[0] "%'d година"
msgstr[1] "%'d години"
msgstr[2] "%'d годин"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1444,7 +1770,7 @@ msgstr[1] "приблизно %'d години"
msgstr[2] "приблизно %'d годин"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Інше посилання на %s"
@@ -1453,25 +1779,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-є посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
@@ -1481,12 +1807,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (інша копія)"
@@ -1494,36 +1820,34 @@ msgstr " (інша копія)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr "-я копія)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копія)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (інша копія)%s"
@@ -1532,10 +1856,8 @@ msgstr "%s (інша копія)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
@@ -1545,39 +1867,39 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копія)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Остаточно вилучити «%B» зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1589,30 +1911,28 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
-#: ../src/nautilus-window.c:1301
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1386
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Остаточно вилучити «%B»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1621,15 +1941,15 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Вилучено «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Вилучення «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1637,7 +1957,7 @@ msgstr[0] "Вилучено %'d файл"
msgstr[1] "Вилучено %'d файли"
msgstr[2] "Вилучено %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1647,15 +1967,12 @@ msgstr[2] "Вилучення %'d файлів"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8635
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1665,16 +1982,14 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %T"
msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %T"
msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1682,62 +1997,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)"
msgstr[1] "(%d файли/с)"
msgstr[2] "(%d файлів/с)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
msgid "Error while deleting."
msgstr "Помилка при вилученні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Неможливо вилучити файли у теці «%B», бо у вас немає прав на їхній перегляд."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%B»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Пропустити файли"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», бо у вас немає прав на її читання."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Помилка читання теки «%B»."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Не вдалось вилучити теку %B."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Помилка при вилучені %B."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgstr "Помилка вилучення теки «%B»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgstr "Ви не маєте прав, достатніх для вилучення теки «%B»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr "Помилка вилучення файла «%B»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr "Ви не маєте прав, достатніх для вилучення файла «%B»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Викидання «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Викинуто «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1745,7 +2039,7 @@ msgstr[0] "Викидання %'d файла"
msgstr[1] "Викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Викидання %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1754,35 +2048,35 @@ msgstr[1] "Викинуто %'d файли"
msgstr[2] "Викинуто %'d файлів"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Неможливо перемістити «%B» у смітник. Остаточно його вилучити?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
msgid "Trashing Files"
msgstr "Викидання файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "Deleting Files"
msgstr "Вилучення файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Неможливо витягнути %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Неможливо демонтувати %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1790,18 +2084,17 @@ msgstr ""
"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
"що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не очищати смітник"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5700
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6371
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1809,7 +2102,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (
msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1817,7 +2110,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1825,7 +2118,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%S
msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1833,66 +2126,85 @@ msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла"
msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Підготовлення до стиснення %'d файла"
+msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
+msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
+#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
msgid "Error while copying."
msgstr "Помилка при копіюванні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
+#: src/nautilus-file-operations.c:4676
msgid "Error while moving."
msgstr "Помилка при перенесенні."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Помилка стиснення файлів."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Неможливо обробити файли у теці «%B», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%B»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3255
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Неможливо обробити теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Помилка читання теки «%B»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо обробити файл «%B», бо ви не маєте прав на його читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Помилка одержання інформації про «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
+#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Помилка копіювання до «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
+#: src/nautilus-file-operations.c:3476
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3480
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3531
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Призначення не є текою."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1900,75 +2212,75 @@ msgstr ""
"Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
"щоб звільнити місце."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потрібно ще %S, щоб скопіювати призначене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+#: src/nautilus-file-operations.c:3612
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: src/nautilus-file-operations.c:3684
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Переміщення «%B» до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3688
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Переміщено «%B» в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Копіювання «%B» до «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Скопійовано «%B» в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Дублювання «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: src/nautilus-file-operations.c:3717
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Подвоєно «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3732
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Переміщення %'d файла в «%B»"
msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%B»"
msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: src/nautilus-file-operations.c:3738
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Копіювання %'d файла в «%B»"
msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%B»"
msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%B»"
msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%B»"
msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3757
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Скопійовано %'d файл в «%B»"
msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%B»"
msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Подвоєння %'d файла в «%B»"
msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%B»"
msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: src/nautilus-file-operations.c:3784
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%B»"
@@ -1977,8 +2289,14 @@ msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%B»"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1988,7 +2306,21 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — залишилось %T (%S/с)"
@@ -2000,14 +2332,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — залишилось %T (%S/с)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %T (%S/с)"
msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %T (%S/с)"
msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %T (%S/с)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: src/nautilus-file-operations.c:4458
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2015,11 +2347,11 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її створення за "
"призначенням."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:4463
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Помилка створення теки «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: src/nautilus-file-operations.c:4625
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2027,88 +2359,86 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», бо у вас немає прав на їхній "
"перегляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Пропустити файли"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4686
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
+#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
+#: src/nautilus-file-operations.c:6137
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Помилка перенесення «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
+#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5520
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Помилка копіювання «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4831
#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Неможливо вилучити файли з вже наявної теки %F."
+#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr "Неможливо вилучити вже наявну теку %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: src/nautilus-file-operations.c:5146
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: src/nautilus-file-operations.c:5147
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
+#: src/nautilus-file-operations.c:5148
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
+#: src/nautilus-file-operations.c:5521
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Помилка при копіюванні файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
msgid "Copying Files"
msgstr "Копіювання файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:5849
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Підготовлення до переміщення в «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2116,20 +2446,20 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:6138
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Помилка при переміщенні файла в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: src/nautilus-file-operations.c:6424
msgid "Moving Files"
msgstr "Переміщення файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
+#: src/nautilus-file-operations.c:6464
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Створення сполучень з «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#: src/nautilus-file-operations.c:6468
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2137,80 +2467,438 @@ msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл"
msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Помилка при створенні посилання на %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: src/nautilus-file-operations.c:6624
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:6629
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:6634
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: src/nautilus-file-operations.c:6988
msgid "Setting permissions"
msgstr "Налаштування прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: src/nautilus-file-operations.c:7274
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неназвана тека"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неназваний документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
+#: src/nautilus-file-operations.c:7552
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Помилка при створенні каталогу %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Помилка при створенні файла %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
+#: src/nautilus-file-operations.c:7558
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Помилка при створенні каталогу в %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очищення смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
+#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Перевіряння призначення"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+#| msgid "Trashing “%B”"
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr "Розпакування «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+#| msgid "Error while copying “%B”."
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr "Помилка розпакування «%B»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#| msgid "There was an error deleting %B."
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr "Помилка розпакування «%B»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8320
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr "Розпаковано «%B» в «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8326
+#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Розпаковано %'d файл в «%B»"
+msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%B»"
+msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#| msgid "Preparing to trash %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Підготовлення до розпакування"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Розпакування файлів"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Стиснення «%B» в «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Стиснення %'d файла в «%B»"
+msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%B»"
+msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8667
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Помилка стиснення «%B» в «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8673
+#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Помилка стиснення %'d файла в “%B”"
+msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в “%B”"
+msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в “%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8684
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Помилка стиснення файлів."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr "Стиснено «%B» в «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8710
+#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Стиснено %'d файл в «%B»"
+msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%B»"
+msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%B»"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Стиснення файлів"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392
+msgid "Searching…"
+msgstr "Пошук…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Відкрити всі файли?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку."
+msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
+msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
+msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
+msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1606
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5656
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вибрати"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1619
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1625
+msgid "Examples: "
+msgstr "Приклади: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2657
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
+"налаштування в ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3135 src/nautilus-files-view.c:3182
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "Вибрано «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3139
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Вибрано %'d тека"
+msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
+msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3153
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(містить %'d об'єкт)"
+msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)"
+msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)"
+msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
+msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3187
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Вибрано %'d об'єкт"
+msgstr[1] "Вибрано %'d об'єкти"
+msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3196
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Вибрано %'d інший об'єкт"
+msgstr[1] "Вибрано %'d інші об'єкти"
+msgstr[2] "Вибрано %'d інших об'єктів"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3211
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3244
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5643
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5647
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
+#| msgid "Select Move Destination"
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6399
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6427
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6450
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Неможливо запустити «%s»"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7397
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
+msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
+msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7457
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Відкрити за допомогою %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7469
+msgid "Run"
+msgstr "Запустити"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7474
+#| msgid "E_xtra Pane"
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Розпакувати сюди"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7475
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Розпакувати в…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7479
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7536
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "З_апустити"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7542 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+msgid "_Connect"
+msgstr "_З'єднатись"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7548
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7554
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Розблокувати пристрій"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7574
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Зупинити пристрій"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7580
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Від'єднатись"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7592
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7598
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "За_блокувати пристрій"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9171
+msgid "Content View"
+msgstr "Перегляд вмісту"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9172
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Перегляд теперішньої теки"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Перетягування не підтримується."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Перетягнутий текст.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+msgid "dropped data"
+msgstr "відкинуті дані"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
msgid "Undo last action"
msgstr "Повернути останню дію"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148
-#: ../src/nautilus-window.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повторити останню незроблену дію"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -2218,7 +2906,7 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -2226,7 +2914,7 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у «%s»"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у «%s»"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2234,7 +2922,7 @@ msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2242,33 +2930,33 @@ msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Перемістити «%s» назад у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Перемістити «%s» у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
msgid "_Undo Move"
msgstr "По_вернути переміщення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Повторити переміщення"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "По_вернути відновлення зі смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Повторити відновлення зі смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2276,8 +2964,8 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2285,17 +2973,17 @@ msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника"
msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника"
msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Відновити «%s» зі смітника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2303,7 +2991,7 @@ msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт "
msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -2311,7 +2999,7 @@ msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»"
msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»"
msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2319,7 +3007,7 @@ msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2327,27 +3015,29 @@ msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Вилучити «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Копіювати «%s» у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Undo Copy"
msgstr "По_вернути копіювання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Повторити копіювання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2355,7 +3045,7 @@ msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт"
msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -2363,7 +3053,7 @@ msgstr[0] "Дублювати %d об'єкт у «%s»"
msgstr[1] "Дублювати %d об'єкти у «%s»"
msgstr[2] "Дублювати %d об'єктів у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2371,7 +3061,7 @@ msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -2379,20 +3069,20 @@ msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Дублювати «%s» у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "По_вернути дублювання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Повторити дублювання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -2400,7 +3090,7 @@ msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт"
msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -2408,78 +3098,98 @@ msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт"
msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти"
msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Вилучити посилання на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Створити посилання на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "По_вернути створення посилання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Повторити створення посилання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Створити порожній файл «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "По_вернути створення порожнього файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Повторити створення порожнього файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Створити нову теку «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "По_вернути створення теки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Повторити створення теки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "По_вернути створення зі шаблону"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Повторити створення зі шаблону"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Перейменувати «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Undo Rename"
msgstr "По_вернути перейменування"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Повторити перейменування"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#, c-format
+#| msgid "Unable to rename desktop file"
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Групове перейменування %d файла"
+msgstr[1] "Групове перейменування %d файлів"
+msgstr[2] "Групове перейменування %d файлів"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#| msgid "_Undo Rename"
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "По_вернути групове перейменування"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#| msgid "_Redo Rename"
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "По_вторити групове перейменування"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -2487,891 +3197,220 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Відновити «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Перемістити «%s» у смітник"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
msgid "_Undo Trash"
msgstr "По_вернути викидання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повторити викидання"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "По_вернути змінення прав"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "По_вторити змінення прав"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Відновити початкові права на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Вказати права на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Вказати групу «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "По_вернути змінення групи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "По_вторити змінення групи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Вказати власника «%s» на «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "По_вернути змінення власника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "По_вторити змінення власника"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+#| msgid "_Undo Trash"
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "По_вернути розпакування"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#| msgid "_Redo Trash"
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "По_вторити розпакування"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#, c-format
+#| msgid "Delete %d copied item"
+#| msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Вилучити %d розпакований файл"
+msgstr[1] "Вилучити %d розпакованих файли"
+msgstr[2] "Вилучити %d розпакованих файлів"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#, c-format
+msgid "Extract '%s'"
+msgstr "Розпакувати «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#, c-format
+#| msgid "Trashed %'d file"
+#| msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Розпакувати %d файл"
+msgstr[1] "Розпакувати %d файли"
+msgstr[2] "Розпакувати %d файлів"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#, c-format
+#| msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr "Стиснути «%s»"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#, c-format
+#| msgid "Trashed %'d file"
+#| msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Стиснути %d файл"
+msgstr[1] "Стиснути %d файли"
+msgstr[2] "Стиснути %d файлів"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+#| msgid "_Undo Copy"
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "По_вернути стиснення"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+#| msgid "_Redo Copy"
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "По_вторити стиснення"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:978
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+#: src/nautilus-file-utilities.c:982
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
msgid "Audio CD"
msgstr "Звуковий CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
msgid "Audio DVD"
msgstr "Звуковий DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD з відеозаписами"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
msgid "Video CD"
msgstr "CD з відеозаписами"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD із супер відеозаписами"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
msgid "Photo CD"
msgstr "CD з фотографіями"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
msgid "Picture CD"
msgstr "CD з малюнками"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Містить цифрові світлини"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
msgid "Contains music"
msgstr "Містить музику"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
msgid "Contains software"
msgstr "Містить програми"
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Виявлено як «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Містить музику й світлини"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Містить світлини і музику"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Помилка додавання «%s»: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Неможливо додати програму"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Неможливо забути асоціацію"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
-msgid "Forget association"
-msgstr "Забути асоціацію"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Неможливо встановити типову програму"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "Документ %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
-msgid "Set as default"
-msgstr "Встановити як типову"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Помилка при запуску програми."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх "
-"знову."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть "
-"знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "Details: "
-msgstr "Подробиці: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Скасовано"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
-msgid "Preparing"
-msgstr "Підготовлення"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Пошук «%s»"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Не вдалось завершити вказаний пошук"
-
-#. days
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d день тому"
-msgstr[1] "%d дні тому"
-msgstr[2] "%d днів тому"
-
-#. weeks
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d тиждень тому"
-msgstr[1] "%d тижні тому"
-msgstr[2] "%d тижнів тому"
-
-#. months
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d місяць тому"
-msgstr[1] "%d місяці тому"
-msgstr[2] "%d місяців тому"
-
-#. years
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d рік тому"
-msgstr[1] "%d роки тому"
-msgstr[2] "%d років тому"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "Надіслати…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Надіслати файл електронною поштою…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Отакої! Щось не так."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:170
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдалося створити потрібну теку. Створіть таку теку або вкажіть права, щоб "
-"було можна її створити:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдалося створити потрібну теку. Створіть такі теки або вкажіть права, щоб "
-"було можна її створити:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:567
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:574
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit неможливо використати з URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:582
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:589
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "--no-desktop і --force-desktop неможливо вживати разом."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:702
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Помилка показу довідки: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:841
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:848
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:848
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:850
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Показати версію програми."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:852
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:854
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:856
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:858
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Завжди керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:860
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Вийти з Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:862
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:863
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI…]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдалось запустити програму:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Не вдалось знайти програму"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
-msgid "_Run"
-msgstr "_Запустити"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Перегляд піктограм"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:372
-msgid "Desktop"
-msgstr "Стільниця"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Не вдалось знайти «%s». Можливо, його щойно вилучено."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Вибачте, не вдалось показати ввесь вміст «%s»: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Цю адресу неможливо показати."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи «%s»."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Вибачте, не вдалось змінити групу для «%s»: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Групу неможливо змінити."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Вибачте, не вдалось змінити власника «%s»: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Власника неможливо змінити."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Вибачте не вдалось змінити права на «%s»: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Права неможливо змінити."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Назва «%s» вже використовується у цій адресі. Будь ласка, виберіть іншу."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "У цій теці немає «%s». Може, його перенесено або вилучено?"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Ви не маєте прав потрібних для перейменування «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «/». Будь ласка, використайте "
-"іншу назву."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Назва «%s» — неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Назва «%s» — надто довга. Будь ласка, виберіть іншу назву."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Вибачте, не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377
-msgid "Searching…"
-msgstr "Пошук…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
-msgid "Loading…"
-msgstr "Завантаження…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Відкрити всі файли?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1049
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку."
-msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
-msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1052
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
-msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
-msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-msgid "_OK"
-msgstr "_Гаразд"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1527
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5276
-msgid "_Select"
-msgstr "_Вибрати"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1540
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Шаблон:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1546
-msgid "Examples: "
-msgstr "Приклади: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1787
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1789
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1804
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Назви теки не можуть містити «/»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1806
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Назви файлів не можуть містити «/»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1809
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Теку не можна називати як «.»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1811
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Файл не можна називати як «.»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1814
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Теку не можна називати як «..»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1816
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Файл не можна називати як «..»."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2047 ../src/nautilus-files-view.c:2115
-msgid "Folder name"
-msgstr "Назва теки"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2049
-msgid "File name"
-msgstr "Назва файла"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2114
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2116
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нову теку"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2557
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
-"налаштування в ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:3019
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "Вибрано «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2986
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Вибрано %'d тека"
-msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
-msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2996
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(містить %'d об'єкт)"
-msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)"
-msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)"
-msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
-msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "Вибрано %'d об'єкт"
-msgstr[1] "Вибрано %'d об'єкти"
-msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3029
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "Вибрано %'d інший об'єкт"
-msgstr[1] "Вибрано %'d інші об'єкти"
-msgstr[2] "Вибрано %'d інших об'єктів"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3043
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3067
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5265
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5267
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5727
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5754
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5776
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5881
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Неможливо запустити «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6624
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
-msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
-msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6672
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Відкрити за допомогою %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6681
-msgid "Run"
-msgstr "Запустити"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6683
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6734
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "З_апустити"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6737 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Connect"
-msgstr "_З'єднатись"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6740
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6743
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Розблокувати пристрій"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6759
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Зупинити пристрій"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6762
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6765 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Від'єднатись"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6768
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6771
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "За_блокувати пристрій"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8240
-msgid "Content View"
-msgstr "Перегляд вмісту"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8241
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Перегляд теперішньої теки"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Перетягування не підтримується."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Перетягнутий текст.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "відкинуті дані"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -3379,143 +3418,140 @@ msgstr[0] "%d точка"
msgstr[1] "%d точки"
msgstr[2] "%d точок"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Created On"
msgstr "Створено"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created By"
msgstr "Створив"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Disclaimer"
msgstr "Достовірність"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Warning"
msgstr "Увага"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка фотоапарату"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель фотоапарату"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
msgid "Date Taken"
msgstr "Дата"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата перетворено у цифрову"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зміни"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
msgid "Exposure Time"
msgstr "Час експозиції"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Aperture Value"
msgstr "Діафрагма"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Одиниці ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "Flash Fired"
msgstr "Спалах"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим вимірювання"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програма експозиції"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна відстань"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Software"
msgstr "Програми"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+#: src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(Порожнє)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Типово"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1820
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
+#: src/nautilus-list-view.c:2932
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видимих стовпчиків"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2661
+#: src/nautilus-list-view.c:2952
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3523,7 +3559,7 @@ msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?"
msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3531,82 +3567,82 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Будь-що"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрація"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
msgid "Picture"
msgstr "Малюнок"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
msgid "Text File"
msgstr "Текстовий файл"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Неправильне посилання «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пере_містити у смітник"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустити у _терміналі"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
msgid "_Display"
msgstr "_Показати"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3614,33 +3650,33 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Не вдалось показати «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл невідомого типу"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "_Select Application"
msgstr "_Виберіть програму"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не вдалось виконати пошук програми"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3649,11 +3685,11 @@ msgstr ""
"Немає встановленої програми для файлів типу «%s»\n"
"Знайти придатну програму для відкривання цього файла?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Сумнівний пускач програм"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3662,15 +3698,15 @@ msgstr ""
"Пускач «%s» не перевірено на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився цей "
"файл, його запуск може порушити безпеку системи."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Однаково _Запустити "
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Вважати _перевіреним"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3679,22 +3715,21 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих програм."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не вдалось запустити адресу"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Відкривається «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3702,28 +3737,275 @@ msgstr[0] "Відкривається %d об'єкт."
msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти."
msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Помилка додавання «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Неможливо додати програму"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Неможливо забути асоціацію"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+msgid "Forget association"
+msgstr "Забути асоціацію"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Неможливо встановити типову програму"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Документ %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Встановити як типову"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Назви теки не можуть містити «/»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#| msgid "A folder can not be called “.”."
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Теку не можна називати як «.»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#| msgid "A folder can not be called “..”."
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Теку не можна називати як «..»."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+msgid "Folder name"
+msgstr "Назва теки"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нову теку"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Об'єднати теку «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, "
+"яка конфліктує з копійованими файлами."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Замінити теку «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Замінити файл «%s»?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr "Початкова тека"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr "Об'єкти:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "Початковий файл"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Остання зміна:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr "Об'єднати з"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замінити на"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "Об'єднати"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Об'єднати теку"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Конфлікт файлів і тек"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "Конфлікт файлів"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Помилка при запуску програми."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх "
+"знову."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть "
+"знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "Подробиці: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#| msgid "Cancelled"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Скасовано"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Підготовлення"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
msgid "File Operations"
msgstr "Дії над файлами"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3731,80 +4013,78 @@ msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами"
msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами"
msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Всі дії над файлами успішно виконано"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Вказаний файл не є локальним."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Назва:"
msgstr[1] "_Назви:"
msgstr[2] "_Назв:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Скасувати зміну групи?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Скасувати зміну власника?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "нічого"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "нечіткий"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3812,7 +4092,7 @@ msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s"
msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
@@ -3822,302 +4102,377 @@ msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "Вміст:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+#: src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "used"
msgstr "зайнято"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+#: src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "free"
msgstr "вільно"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+#: src/nautilus-properties-window.c:3017
msgid "Total capacity:"
msgstr "Загальна місткість:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+#: src/nautilus-properties-window.c:3020
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тип файлової системи:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
msgid "Link target:"
msgstr "Ціль посилання:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Батьківська тека:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
+#: src/nautilus-properties-window.c:3271
msgid "Accessed:"
msgstr "Доступ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+#: src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Modified:"
msgstr "Змінено:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
+#: src/nautilus-properties-window.c:3286
msgid "Free space:"
msgstr "Вільний простір:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "no "
msgstr "ні"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
msgid "list"
msgstr "список"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037
msgid "read"
msgstr "читання"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
msgid "create/delete"
msgstr "створити/вилучити"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
+#: src/nautilus-properties-window.c:4052
msgid "write"
msgstr "запис"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: src/nautilus-properties-window.c:4063
msgid "access"
msgstr "доступ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
msgid "List files only"
msgstr "Лише список файлів"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
+#: src/nautilus-properties-window.c:4140
msgid "Access files"
msgstr "Доступ до файлів"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
msgid "Create and delete files"
msgstr "Створення та вилучення файлів"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: src/nautilus-properties-window.c:4164
msgid "Read-only"
msgstr "Лише читання"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+#: src/nautilus-properties-window.c:4170
msgid "Read and write"
msgstr "Читання та запис"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
msgid "Access:"
msgstr "Доступ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
msgstr "Доступ до теки:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "File access:"
msgstr "Доступ до файла:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: src/nautilus-properties-window.c:4302
msgid "_Owner:"
msgstr "В_ласник:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: src/nautilus-properties-window.c:4391
msgid "Execute:"
msgstr "Виконання:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: src/nautilus-properties-window.c:4394
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволити _виконання файла як програми"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Змінити права для вкладених файлів"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
+#: src/nautilus-properties-window.c:4621
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
+#: src/nautilus-properties-window.c:4662
msgid "Others:"
msgstr "Інші:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: src/nautilus-properties-window.c:4705
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: src/nautilus-properties-window.c:4720
msgid "Security context:"
msgstr "Контекст безпеки:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: src/nautilus-properties-window.c:4736
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Змінити права для вкладених файлів…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: src/nautilus-properties-window.c:4749
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
+#: src/nautilus-properties-window.c:4754
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: src/nautilus-properties-window.c:5026
msgid "Open With"
msgstr "Відкрити за допомогою"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
+#: src/nautilus-properties-window.c:5385
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Створення вікна властивостей."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+#: src/nautilus-properties-window.c:5716
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вибрати власну піктограму"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
+#: src/nautilus-properties-window.c:5718
msgid "_Revert"
msgstr "Від_новити"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Пошук «%s»"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
msgid "Searching locations only"
msgstr "Шукає тільки адрес"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
msgid "Searching devices only"
msgstr "Шукає тільки пристроїв"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Шукає тільки мережевих адрес"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Шукає лише в поточній теці"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:214
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Не вдалось завершити вказаний пошук"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показати перелік, щоб вибрати теку"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показати календар, щоб вибрати дату"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
msgid "Any time"
msgstr "Будь-коли"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:484
msgid "Other Type…"
msgstr "Інший тип…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Вибрати тип"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:548
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Вибрати дати…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "Файли у цій теці з'являтимуться у меню «Створити документ»."
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Покладіть файли у цю теку, щоб використовувати їх як шаблони для нових "
+"документів."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Дізнайтесь більше…</a>"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»."
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Повернути"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "Пов_торити"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Restore"
msgstr "_Відновити"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:230
msgid "_Empty"
msgstr "С_порожнити"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:233
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
-#: ../src/nautilus-window.c:1319
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d день тому"
+msgstr[1] "%d дні тому"
+msgstr[2] "%d днів тому"
+
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тиждень тому"
+msgstr[1] "%d тижні тому"
+msgstr[2] "%d тижнів тому"
+
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d місяць тому"
+msgstr[1] "%d місяці тому"
+msgstr[2] "%d місяців тому"
+
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d рік тому"
+msgstr[1] "%d роки тому"
+msgstr[2] "%d років тому"
+
+#: src/nautilus-window.c:1405
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/nautilus-window.c:1329
+#: src/nautilus-window.c:1417
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматувати…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1585
+#: src/nautilus-window.c:1687
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» вилучено"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1590
+#: src/nautilus-window.c:1694
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4125,28 +4480,28 @@ msgstr[0] "%d файл вилучено"
msgstr[1] "%d файла вилучено"
msgstr[2] "%d файлів вилучено"
-#: ../src/nautilus-window.c:1692
+#: src/nautilus-window.c:1805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1780
+#: src/nautilus-window.c:1896
msgid "_New Tab"
msgstr "_Нова вкладка"
-#: ../src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1906
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1914
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
-#: ../src/nautilus-window.c:1809
+#: src/nautilus-window.c:1925
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../src/nautilus-window.c:2729
+#: src/nautilus-window.c:2909
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Доступ до організування ваших файлів."
@@ -4154,41 +4509,41 @@ msgstr "Доступ до організування ваших файлів."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2738
+#: src/nautilus-window.c:2918
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Ця адреса не видається текою."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
@@ -4197,7 +4552,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4205,470 +4560,585 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування "
"мережі."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
msgid "Open with:"
msgstr "Відкрити з:"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Закрити вікно або вкладку"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Закласти поточну адресу"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Показати довідку"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скорочення"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Відкриття"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Відкрити адресу (пошук і нещодавні тільки)"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Відкрити файл і закрити вікно"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Відкрити типовою програмою"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Відкрити вкладку"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Пересунути вкладку ліворуч"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Перемістити вкладку праворуч"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Пересування"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Уперед"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Догори"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Додолу"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Перейти до домівки"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Увести адресу"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Смужка адреси з адресою кореня"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Смужка адреси з адресою домівки"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Зблизити"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Віддалити"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Відновити масштаб"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Оновити перегляд"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Показувати/ховати приховані файли"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Показувати/ховати бічну панель"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Показувати/ховати меню дій"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Перегляд списком"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Перегляд ґраткою"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Створити теку"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Пересунути у смітник"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Вилучити остаточно"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#| msgid "Cu_t"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Нічого не вибирати"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Вибрати відповідні об'єкти"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Показати властивості об'єкту"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "_Відкрити вікно"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Бокова панель"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметри"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "Перей_менувати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Перейменувати _через шаблон"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Знайти і замінити _текст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+#| msgid "_Format…"
+msgid "Format"
+msgstr "Форматувати"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Наявний текст"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+#| msgid "Replace with"
+msgid "Replace With"
+msgstr "Замінити на"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Автоматична нумерація"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метадані"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+#| msgid "Create"
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата створення"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+msgid "Season Number"
+msgstr "Номер сезону"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Номер епізоду"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+msgid "Track Number"
+msgstr "Номер доріжки"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+#| msgid "File Name"
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Назва виконавця"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+#| msgid "by _Name"
+msgid "Album Name"
+msgstr "Назва альбому"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Оригінальна назва файла"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+#| msgid "Archive"
+msgid "Archive name"
+msgstr "Назва архіву"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Створити _теку"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "Створити _документ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Create _Link"
msgstr "Створити _посилання"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
msgid "_Keep aligned"
msgstr "З_берігати вирівнювання"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Change _Background"
msgstr "Змінити _тло…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "С_крипти"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Відкрити теку скриптів"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Відкрити _адресу об'єкта"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Відкрити через іншу п_рограму"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "_Mount"
msgstr "_Змонтувати"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтувати"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "Вит_ягнути"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "З_упинити"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "Ви_явити носій"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "Ви_різати"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Вст_авити у теку"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr "Перемістити в…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr "Скопіювати в…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Вилучити зі смітника"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "В_илучити остаточно"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистити смітник"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Від_новити зі смітника"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Змінити розмір піктограми…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
-msgid "Rena_me"
-msgstr "Пере_йменувати"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+#| msgid "Rename…"
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Пере_йменувати…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Встановити як шпалери"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Розпакувати сюди"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "_Розпакувати в…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Стиснути…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Тека — порожня"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Скорочення на вилучення змінено"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4676,129 +5146,138 @@ msgstr ""
"З останньою версією Файлів, більше не потрібно утримувати клавішу Ctrl, щоб "
"вилучити, — Delete спрацює без допоміжних клавіш."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr "Зрозуміло"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "Лише локальні файли"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "За назвою"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "За розміром"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "За типом"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "За датою зміни"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "За датою доступу"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "За датою викидання"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 КБ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 КБ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Впорядкувати"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Дозволити текам _розгортатись"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Перегляд підписів піктограм"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
@@ -4806,334 +5285,365 @@ msgstr ""
"Додати інформацію, яку показувати під назвою файла і теки.\n"
"Докладніше дізнатись можна, якщо збільшити масштаб."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Другий"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Третій"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Перший"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
msgid "Views"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
msgid "Open Action"
msgstr "Відкрити дію"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
msgid "Link Creation"
msgstr "Створення посилання"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Виконувані текстові файли"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
msgid "_Display them"
msgstr "_Показувати їх"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
msgid "_Run them"
msgstr "_Запускати їх"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Перепи_тувати, що робити"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "Стиснуті файли"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "С_тискати файли, коли відкриваєте"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
msgid "List Columns"
msgstr "Стовпчики списку"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Пошук у підтеках:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
msgid "_On this computer only"
msgstr "_Тільки на цьому комп'ютері"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
msgid "_All locations"
msgstr "_Усюди"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
msgid "_Never"
msgstr "_Ніколи"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Показувати мініатюри:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
msgid "A_ll files"
msgstr "_Усі файли"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
msgid "N_ever"
msgstr "Н_іколи"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Лише файли менші за:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "File count"
msgstr "Кількість файлів"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Кількість файлів у теках:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
msgid "All folder_s"
msgstr "Усі _теки"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
msgid "Ne_ver"
msgstr "Н_іколи"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
msgid "Search & Preview"
msgstr "Пошук і перегляд"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "Перей_менувати"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Коли"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Виберіть дату"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Очистити вибрану дату"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Починаючи…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "_Остання зміна"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Востаннє _використано"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Що"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Який тип файла шукати"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
msgid "Full Text"
msgstr "Повноцінний текст"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Пошук серед вмісту та назв файлів"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Шукати тільки серед назв файлів"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Нова _вкладка"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+#| msgid "New Folder"
+msgid "New folder"
+msgstr "Створити теку"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Увести _адресу"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+#| msgid "_Bookmark this Location"
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Закласти цю адресу"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "_Закласти цю адресу"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "New tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "Нова вкладка"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Меню дій"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
msgstr "Відкрити меню дій"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Меню перегляду"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Перемкнути режим перегляду"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Відкрити меню перегляду"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Перемкнутись між переглядом списком і сіткою"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
msgid "Search files"
msgstr "Пошук файлів"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
msgstr "Поточні дії"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Відкрити поточні дії"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Віддалити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Reset zoom"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Відновити масштаб"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom in"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Наблизити"
+
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_А-Я"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Назва"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Я-А"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "_Остання зміна"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Перша змінена"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "_Розмір"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "Т_ип"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "_Остання зміна"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Востаннє _очищено"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Від_повідність пошуку"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "З_воротний порядок"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Видимі с_товпчики…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показувати с_ховані файли"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Перезавантажити"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "Пере_завантажити"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "_Зупинити"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Файли"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Пошук у мережевих адресах"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
msgid "No network locations found"
msgstr "Не знайдено жодної мережевої адреси"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "З'_єднатись"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Неможливо демонтувати том"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
msgid "Cance_l"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "_Відкрити у новому вікні"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
msgid "On This Computer"
msgstr "На цьому комп'ютері"
@@ -5141,7 +5651,7 @@ msgstr "На цьому комп'ютері"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5149,38 +5659,149 @@ msgstr[0] "%s / %s доступно"
msgstr[1] "%s / %s доступно"
msgstr[2] "%s / %s доступно"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднатись"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтувати"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#| msgid "_Server Address"
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Серверні адреси"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Серверні адреси складаються з префіксів протоколу і адреси. Приміром:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Доступні протоколи"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Протокол обміну файлами"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+#| msgid "File System"
+msgid "Network File System"
+msgstr "Мережеві файлові системи"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "Протокол обміну файлами SSH"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+#| msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префікс"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// або ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// або davs://"
+
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Не знайдено жодного сервера"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавні сервери"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "З'єднання з _сервером"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Уведіть адресу сервера…"
-#~ msgid "Unable to rename desktop file"
-#~ msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниці"
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо вилучити файли у теці «%B», бо у вас немає прав на їхній "
+#~ "перегляд."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», бо у вас немає прав на її читання."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Не вдалось вилучити теку %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Неможливо вилучити файли з вже наявної теки %F."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop і --force-desktop неможливо вживати разом."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)."
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "Пере_йменувати"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Нова _вкладка"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Увести _адресу"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Меню перегляду"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "Відкрити меню перегляду"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Назва"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Від_повідність пошуку"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "З_воротний порядок"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Перезавантажити"
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Неназвана %s"
@@ -5391,9 +6012,6 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "_Очистити все"
-#~ msgid "_Server Address"
-#~ msgstr "_Адреса сервера"
-
#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "Переглядати _нові теки використовуючи:"
@@ -5710,9 +6328,6 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного об'єкта"
-#~ msgid "Rename selected item"
-#~ msgstr "Перейменувати вибраний об'єкт"
-
#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "Зробити об'єкт шпалерою"
@@ -5722,15 +6337,9 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Вилучити всі вибрані об'єкти без переносу в смітник"
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Повернути"
-
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Повернути останню дію"
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "Пов_торити"
-
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Вернути останню скасовану дію"
@@ -6254,9 +6863,6 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Додати закладку"
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "Перейменувати…"
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
@@ -6306,9 +6912,6 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "посилання"
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "за _назвою"
-
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "за _розміром"
@@ -6604,9 +7207,6 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Спільні ресурси Windows"
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)"
@@ -6734,9 +7334,6 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "завантажується…"
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Файлова система"
-
#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "З_читування"
@@ -6773,9 +7370,6 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Перейти"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Перезавантажити"
-
#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "Здійснити або оновити пошук"
@@ -7082,9 +7676,6 @@ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна"
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "Дода_ткова панель"
-
#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgstr "Відкрити додаткову теку у перегляді бік-о-бік"