summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDave Camp <dave@ximian.com>2002-11-01 01:10:45 +0000
committerDave Camp <campd@src.gnome.org>2002-11-01 01:10:45 +0000
commitd1140cbc7bfa67378fc5ea1414643d390c063497 (patch)
tree5ec576a114fea32fe6b6b416d28830eb3e51396c /po/vi.po
parent02fb85b41851c833ce99c553aa7d43661d832a96 (diff)
downloadnautilus-d1140cbc7bfa67378fc5ea1414643d390c063497.tar.gz
Updated. Removed music-view-related stuff, updated to 2.1.2.NAUTILUS_2_1_2
2002-10-31 Dave Camp <dave@ximian.com> * NEWS: Updated. * configure.in: Removed music-view-related stuff, updated to 2.1.2.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po3306
1 files changed, 1855 insertions, 1451 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index df5f17f16..c42b030da 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.x.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-31 05:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-14 20:14+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -39,6 +39,120 @@ msgstr "Factory của bộ điều hợp thành phần Nautilus"
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() thất bại."
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "Tượng trưng"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "Ô vạch lề cây của Nautilus"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "Bộ xem mẫu Nautilus"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't remove emblem"
+msgstr "Chủ đề không loại bỏ được"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't rename emblem"
+msgstr "Không thể cài đặt tượng trưng"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Loại bỏ một tượng trưng..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Chọn tập tin ảnh cho tượng trưng mới:"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
+msgid "Rename"
+msgstr "Đổi tên"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Thêm một tượng trưng mới..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't add emblems"
+msgstr "Không thể thêm chủ đề"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+msgid ""
+"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't add emblem"
+msgstr "Không thể thêm chủ đề"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+msgid "Erase"
+msgstr "Xóa"
+
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Factory cho hiển thị phần cứng"
@@ -138,6 +252,38 @@ msgstr "Ô vạch lề biên sử"
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Ô vạch lề biên sử cho Nautilus"
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Ảnh:"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "Thành phần bộ xem nội dung mẫu"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "Bộ xem cây của Nautilus"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Biên tập thông tin khởi động"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#, fuzzy
+msgid "loading..."
+msgstr "Tải..."
+
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Nội dung Loser"
@@ -244,747 +390,6 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Factory cho xem nhạc"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Âm nhạc"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Trình xem nhạc"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Xem âm nhạc"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Factory xem nhạc"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Xem theo Âm nhạc"
-
-#: components/music/mpg123.c:30
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
-
-#: components/music/mpg123.c:30
-msgid "Classic Rock"
-msgstr "Rock cổ điển"
-
-#: components/music/mpg123.c:30
-msgid "Country"
-msgstr "Đồng quê"
-
-#: components/music/mpg123.c:30
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
-
-#: components/music/mpg123.c:31
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
-
-#: components/music/mpg123.c:31
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
-
-#: components/music/mpg123.c:31
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
-
-#: components/music/mpg123.c:31
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
-
-#: components/music/mpg123.c:32
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
-
-#: components/music/mpg123.c:32
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
-
-#: components/music/mpg123.c:32
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
-
-#: components/music/mpg123.c:32
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "Other"
-msgstr "Khác"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
-
-#: components/music/mpg123.c:34
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:34
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
-
-#: components/music/mpg123.c:34
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
-
-#: components/music/mpg123.c:34
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
-
-#: components/music/mpg123.c:35
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
-
-#: components/music/mpg123.c:35
-msgid "Death Metal"
-msgstr "Death Metal"
-
-#: components/music/mpg123.c:35
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
-
-#: components/music/mpg123.c:35
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
-
-#: components/music/mpg123.c:36
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
-
-#: components/music/mpg123.c:36
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
-
-#: components/music/mpg123.c:36
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
-
-#: components/music/mpg123.c:36
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
-
-#: components/music/mpg123.c:37
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
-
-#: components/music/mpg123.c:37
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
-
-#: components/music/mpg123.c:37
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
-
-#: components/music/mpg123.c:37
-msgid "Classical"
-msgstr "Cổ điển"
-
-#: components/music/mpg123.c:38
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Nhạc khí"
-
-#: components/music/mpg123.c:38
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
-
-#: components/music/mpg123.c:38
-msgid "House"
-msgstr "House"
-
-#: components/music/mpg123.c:38
-msgid "Game"
-msgstr "Game"
-
-#: components/music/mpg123.c:39
-msgid "Sound Clip"
-msgstr "Sound Clip"
-
-#: components/music/mpg123.c:39
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
-
-#: components/music/mpg123.c:39
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
-
-#: components/music/mpg123.c:39
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: components/music/mpg123.c:40
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
-
-#: components/music/mpg123.c:40
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
-
-#: components/music/mpg123.c:40
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
-
-#: components/music/mpg123.c:40
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
-
-#: components/music/mpg123.c:41
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditative"
-
-#: components/music/mpg123.c:41
-msgid "Instrumental Pop"
-msgstr "Instrumental Pop"
-
-#: components/music/mpg123.c:42
-msgid "Instrumental Rock"
-msgstr "Instrumental Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:42
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnic"
-
-#: components/music/mpg123.c:42
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
-
-#: components/music/mpg123.c:43
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
-
-#: components/music/mpg123.c:43
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
-
-#: components/music/mpg123.c:43
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electronic"
-
-#: components/music/mpg123.c:44
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
-
-#: components/music/mpg123.c:44
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
-
-#: components/music/mpg123.c:44
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
-
-#: components/music/mpg123.c:45
-msgid "Southern Rock"
-msgstr "Southern Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:45
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedy"
-
-#: components/music/mpg123.c:45
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
-
-#: components/music/mpg123.c:46
-msgid "Gangsta Rap"
-msgstr "Gangsta Rap"
-
-#: components/music/mpg123.c:46
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
-
-#: components/music/mpg123.c:46
-msgid "Christian Rap"
-msgstr "Christian Rap"
-
-#: components/music/mpg123.c:47
-msgid "Pop/Funk"
-msgstr "Pop/Funk"
-
-#: components/music/mpg123.c:47
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
-
-#: components/music/mpg123.c:47
-msgid "Native American"
-msgstr "Người Mỹ da đỏ"
-
-#: components/music/mpg123.c:48
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
-
-#: components/music/mpg123.c:48
-msgid "New Wave"
-msgstr "New Wave"
-
-#: components/music/mpg123.c:48
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelic"
-
-#: components/music/mpg123.c:48
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
-
-#: components/music/mpg123.c:49
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
-
-#: components/music/mpg123.c:49
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
-
-#: components/music/mpg123.c:49
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
-
-#: components/music/mpg123.c:49
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
-
-#: components/music/mpg123.c:50
-msgid "Acid Punk"
-msgstr "Acid Punk"
-
-#: components/music/mpg123.c:50
-msgid "Acid Jazz"
-msgstr "Acid Jazz"
-
-#: components/music/mpg123.c:50
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
-
-#: components/music/mpg123.c:50
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
-
-#: components/music/mpg123.c:51
-msgid "Musical"
-msgstr "Hài nhạc kịch"
-
-#: components/music/mpg123.c:51
-msgid "Rock & Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
-
-#: components/music/mpg123.c:51
-msgid "Hard Rock"
-msgstr "Hard Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:51
-msgid "Folk"
-msgstr "Folk"
-
-#: components/music/mpg123.c:52
-msgid "Folk/Rock"
-msgstr "Folk/Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:52
-msgid "National Folk"
-msgstr "Folk dân tộc"
-
-#: components/music/mpg123.c:52
-msgid "Swing"
-msgstr "Swing"
-
-#: components/music/mpg123.c:53
-msgid "Fast-Fusion"
-msgstr "Fast-fussion"
-
-#: components/music/mpg123.c:53
-msgid "Bebob"
-msgstr "Bebob"
-
-#: components/music/mpg123.c:53
-msgid "Latin"
-msgstr "Latin"
-
-#: components/music/mpg123.c:53
-msgid "Revival"
-msgstr "Revival"
-
-#: components/music/mpg123.c:54
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtic"
-
-# Bluegrass
-#: components/music/mpg123.c:54
-msgid "Bluegrass"
-msgstr "Bluegrass"
-
-#: components/music/mpg123.c:54
-msgid "Avantgarde"
-msgstr "Avantgarde"
-
-#: components/music/mpg123.c:55
-msgid "Gothic Rock"
-msgstr "Gothic Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:55
-msgid "Progressive Rock"
-msgstr "Progressive Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:56
-msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Psychedelic Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:56
-msgid "Symphonic Rock"
-msgstr "Symphonic Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:56
-msgid "Slow Rock"
-msgstr "Slow Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:57
-msgid "Big Band"
-msgstr "Big Band"
-
-#: components/music/mpg123.c:57
-msgid "Chorus"
-msgstr "Hợp ca"
-
-#: components/music/mpg123.c:57
-msgid "Easy Listening"
-msgstr "Easy Listening"
-
-#: components/music/mpg123.c:58
-msgid "Acoustic"
-msgstr "Acoustic"
-
-#: components/music/mpg123.c:58
-msgid "Humour"
-msgstr "Hài"
-
-#: components/music/mpg123.c:58
-msgid "Speech"
-msgstr "Lời nói"
-
-#: components/music/mpg123.c:58
-msgid "Chanson"
-msgstr "Chanson"
-
-#: components/music/mpg123.c:59
-msgid "Opera"
-msgstr "Ôpêra"
-
-#: components/music/mpg123.c:59
-msgid "Chamber Music"
-msgstr "Âm nhạc thíng phòng"
-
-#: components/music/mpg123.c:59
-msgid "Sonata"
-msgstr "Sonata"
-
-#: components/music/mpg123.c:59
-msgid "Symphony"
-msgstr "Nhạc giao hưởng"
-
-#: components/music/mpg123.c:60
-msgid "Booty Bass"
-msgstr "Booty Bass"
-
-#: components/music/mpg123.c:60
-msgid "Primus"
-msgstr "Primus"
-
-#: components/music/mpg123.c:60
-msgid "Porn Groove"
-msgstr "Porn Groove"
-
-#: components/music/mpg123.c:61
-msgid "Satire"
-msgstr "Satire"
-
-#: components/music/mpg123.c:61
-msgid "Slow Jam"
-msgstr "Slow Jam"
-
-#: components/music/mpg123.c:61
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
-
-#: components/music/mpg123.c:61
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#: components/music/mpg123.c:62
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: components/music/mpg123.c:62
-msgid "Folklore"
-msgstr "Folklore"
-
-#: components/music/mpg123.c:62
-msgid "Ballad"
-msgstr "Ballad"
-
-#: components/music/mpg123.c:62
-msgid "Power Ballad"
-msgstr "Power Ballad"
-
-#: components/music/mpg123.c:63
-msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr "Rhythmic Soul"
-
-#: components/music/mpg123.c:63
-msgid "Freestyle"
-msgstr "Freestyle"
-
-#: components/music/mpg123.c:63
-msgid "Duet"
-msgstr "Duet"
-
-#: components/music/mpg123.c:64
-msgid "Punk Rock"
-msgstr "Punk Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:64
-msgid "Drum Solo"
-msgstr "Drum Solo"
-
-#: components/music/mpg123.c:64
-msgid "A Cappella"
-msgstr "A Cappella"
-
-#: components/music/mpg123.c:65
-msgid "Euro-House"
-msgstr "Euro-House"
-
-#: components/music/mpg123.c:65
-msgid "Dance Hall"
-msgstr "Dance Hall "
-
-#: components/music/mpg123.c:65
-msgid "Goa"
-msgstr "Goa"
-
-#: components/music/mpg123.c:66
-msgid "Drum & Bass"
-msgstr "Drum & Bass"
-
-#: components/music/mpg123.c:66
-msgid "Club-House"
-msgstr "Club-House"
-
-#: components/music/mpg123.c:66
-msgid "Hardcore"
-msgstr "Hardcore"
-
-#: components/music/mpg123.c:67
-msgid "Terror"
-msgstr "Terror"
-
-#: components/music/mpg123.c:67
-msgid "Indie"
-msgstr "Indie"
-
-#: components/music/mpg123.c:67
-msgid "BritPop"
-msgstr "BritPop"
-
-#: components/music/mpg123.c:67
-msgid "Negerpunk"
-msgstr "Negerpunk"
-
-#: components/music/mpg123.c:68
-msgid "Polsk Punk"
-msgstr "Polsk Punk"
-
-#: components/music/mpg123.c:68
-msgid "Beat"
-msgstr "Beat"
-
-#: components/music/mpg123.c:68
-msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "Christian Gangsta Rap"
-
-#: components/music/mpg123.c:69
-msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Heavy Metal"
-
-#: components/music/mpg123.c:69
-msgid "Black Metal"
-msgstr "Black Metal"
-
-#: components/music/mpg123.c:69
-msgid "Crossover"
-msgstr "Crossover"
-
-#: components/music/mpg123.c:70
-msgid "Contemporary Christian"
-msgstr "Contemporary Christian"
-
-#: components/music/mpg123.c:70
-msgid "Christian Rock"
-msgstr "Christian Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:71
-msgid "Merengue"
-msgstr "Merengue"
-
-#: components/music/mpg123.c:71
-msgid "Salsa"
-msgstr "Salsa"
-
-#: components/music/mpg123.c:71
-msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Trash Metal"
-
-#: components/music/mpg123.c:72
-msgid "Anime"
-msgstr "Anime"
-
-#: components/music/mpg123.c:72
-msgid "JPop"
-msgstr "JPop"
-
-#: components/music/mpg123.c:72
-msgid "Synthpop"
-msgstr "Synthpop"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không được biết"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:348
-msgid "Track"
-msgstr "Track"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:359
-msgid "Title"
-msgstr "Tựa đề"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:369
-msgid "Artist"
-msgstr "Nghệ sỹ"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:381
-msgid "Bit Rate"
-msgstr "Bit Rate"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:394
-msgid "Time"
-msgstr "Thời gian"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:499
-msgid "Set Cover Image"
-msgstr "Tạo ảnh bìa"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:735
-#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-msgstr "Xin lỗi, nhưng '%s' không phải là một tập tin ảnh sử dụng được"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:737
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
-msgid "Not an Image"
-msgstr "Không phải là một ảnh"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:783
-msgid "Select an image file for the album cover:"
-msgstr "Hãy chọn một tập tin ảnh cho bìa anbom:"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
-msgid ""
-"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
-"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
-"Control Center is turned off."
-msgstr ""
-"Xin lỗi, nhưng bộ xem âm nhạc không thể chơi lại âm thanh lúc này. Nguyên "
-"nhân là do trong môđun »Âm thanh« lựa chọn khởi động »Bật server âm thanh« "
-"của trung tâm điều khiển bị tắt."
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1197
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
-msgid "Unable to Play File"
-msgstr "Tập tin không thể chơi được"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
-msgid ""
-"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
-"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
-"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
-"use of the sound card."
-msgstr ""
-"Xin lỗi, bộ xem âm nhạc không thể chơi lại âm thanh lúc này. Có thể một "
-"chương trình khác đang sử dụng hay làm nghẽn sound card hoặc sound card đã "
-"không được tạo đúng cấu hình. Hãy thử tắt các ứng dụng khác mà có thể làm "
-"nghẽn sound card."
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
-msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-msgstr "Xin lỗi, nhưng bộ xem âm nhạc không thể chơi các tập tin không cục bộ."
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1234
-msgid "Can't Play Remote Files"
-msgstr "Không thể chơi các tập tin từ xa"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
-msgid "Drag to seek within track"
-msgstr "Kéo để tìm bài"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
-msgid "Previous"
-msgstr "Quay lại"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
-msgid "Play"
-msgstr "Chơi"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
-msgid "Pause"
-msgstr "Tạm dừng"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "Stop"
-msgstr "Ngừng"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
-msgid "Next"
-msgstr "Tiếp theo"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
-msgid "cover image"
-msgstr "ảnh bìa"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-msgstr "Xin lỗi, nhưng trong khi đọc %s có một lỗi xuất hiện."
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1714
-msgid "Can't Read Folder"
-msgstr "Thư mục không thể đọc được"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1814
-#, c-format
-msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
msgstr "Ô vạch lề của ghi chú cho Nautilus"
@@ -1203,7 +608,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Bộ xem cây của Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Cây"
@@ -1359,10 +764,6 @@ msgstr "Elip"
msgid "Envy"
msgstr "Ganh tỵ"
-#: data/browser.xml.h:35
-msgid "Erase"
-msgstr "Xóa"
-
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Ưa chuộng"
@@ -1844,11 +1245,12 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Chủ đề này sử dụng các thư mục ảnh thật."
-#: libbackground/preview-file-selection.c:193
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Không tìm thấy hbox, sùng một lựa chọn tập tin bình thường"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
@@ -1968,6 +1370,40 @@ msgstr "Khối XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Khối Xenix"
+#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
+msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
+msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
+#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
+#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
+"installation"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
+#, c-format
+msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
+#, c-format
+msgid "Help document %s/%s not found"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "HTTP Proxy của bạn yêu cầu bạn đăng ký nhập.\n"
@@ -1999,26 +1435,75 @@ msgstr "Cần phải kiểm tra đặc tính"
msgid "reset"
msgstr "Đặt lại"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
msgid "_Move here"
msgstr "Chuyển vào đây"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
msgid "_Copy here"
msgstr "Sao vào đây"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
msgid "_Link here"
msgstr "Nối liên kết vào đây"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
msgid "Set as _Background"
msgstr "Đặt như nền sau"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:598
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
+msgid "Set as background for _all directories"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Set as background for _this directory"
+msgstr "Dùng phông nền sau mặc dịnh cho định vị này"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Xin lỗi, bạn phải dùng từ khóa không có khoảng trắng cho vật tượng trưng mới."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Không thể cài đặt tượng trưng"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Xin lỗi, nhưng tên vật tượng trưng chỉ có thể bao gồm các ký tự, khoảng "
+"trắng và con số."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
+msgstr "Xin lỗi, nhưng \"%s\" là từ khóa. Vui lòng chọn một tên khác cho nó."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
@@ -2309,6 +1794,13 @@ msgstr "Lỗi trong khi liên kết."
msgid "Error while deleting."
msgstr "Lỗi trong khi xóa."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Stop"
+msgstr "Ngừng"
+
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
@@ -2377,7 +1869,7 @@ msgstr "Thay thế tất cả"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Liên kết tới %s"
@@ -2421,13 +1913,13 @@ msgstr "%dth liên kết tới %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid " (copy)"
msgstr "(bản sao)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid " (another copy)"
msgstr " (bản sao khác)"
@@ -2505,148 +1997,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d không được biết"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Đang di chuyển tập tin tới sọt rác"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Tập tin ném ra ngoài:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving"
msgstr "Đang di chuyển"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Chuẩn bị di chuyển tới Sọt Rác..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
msgid "Moving files"
msgstr "Di chuyển Tập tin"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
msgid "Files moved:"
msgstr "Tập tin đã chuyển:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Chuẩn bị di chuyển..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Đang hoàn tất di chuyển..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
msgid "Creating links to files"
msgstr "Đang tạo liên kết tập tin"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
msgid "Files linked:"
msgstr "Tập tin đã liên kết:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
msgid "Linking"
msgstr "Đang liên kết"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Chuẩn bị tạo liên kết.."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Đang hoàn tất tạo liên kết..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
msgid "Copying files"
msgstr "Đang sao chép"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
msgid "Files copied:"
msgstr "Tập tin đã sao chép:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
msgid "Copying"
msgstr "Đang sao chép"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Chuẩn bị sao chép.."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Bạn không thể sao mục vào sọt rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Không thể sao vào sọt rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Thùng rác vẫn còn phải ở trên desktop."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Bạn không thể chuyển vào thư mục sọt rác này."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Bạn không thể sao sọt rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Bạn không thể sao thư mục sọt rác này."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Không thể thay đổi vị trí Thùng rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Không thể sao sọt rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bạn không thể chuyển một thư mục vào chính nó."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bạn không thể chép một thư mục vào trong chính nó"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Không thể di chuyển vào chính nó"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Không thể sao vào chính nó"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Bạn không thể sao vào chính nó"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Không thể sao vào chính nó"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2656,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bạn không có quyền viết lên nơi mới."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2666,326 +2158,327 @@ msgstr ""
"\n"
"Nơi mới không có đủ chỗ."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Lỗi \"%s\" khi tạo thư mục mới."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Lỗi khi tạo thư mục mới"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
msgid "untitled folder"
msgstr "thư mục không tên"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
msgid "Deleting files"
msgstr "Đang xóa tập tin"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
msgid "Files deleted:"
msgstr "Tập tin đã xóa:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "Deleting"
msgstr "Đang xóa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Chuẩn bị xóa tập tin..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Đang đổ rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Chuẩn bị đổ rác..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1238
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Đổ rác"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn xóa vĩnh viễn toàn bộ các mục có chứa trong sọt rác "
"không?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
msgid "_Empty"
msgstr "Rỗng"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (bản sao)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (bản sao)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (bản sao).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (bản sao)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (bản sao).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (bản sao).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (bản sao).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (bản sao).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo...(bản sao)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (bản sao)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (bản sao khác)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (bản sao khác)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (bản sao khác).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ ba)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ ba).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (bản sao khác).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (bản sao thứ ba).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 13)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 14)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 13).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 14).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 21)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 22)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 21).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 22).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 23)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 23).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 24).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (bản sao thứ 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (bản sao thứ 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (bản sao thứ 24).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (bản sao thứ 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (bản sao thứ 100000000000000).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 10)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 11)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 11).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 10).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 12)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 12.txt)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 110)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 111)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 110).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 111).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 122)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 123)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 122).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 123).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (bản sao thứ 124)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (bản sao thứ 124).txt"
@@ -3004,64 +2497,64 @@ msgstr "foo (bản sao thứ 124).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hôm nay vào 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hôm nay vào 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hôm nay, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hôm nay, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
msgid "today"
msgstr "hôm nay"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hôm qua vào 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hôm qua vào 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hôm qua, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hôm qua, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "yesterday"
msgstr "hôm qua"
@@ -3070,132 +2563,132 @@ msgstr "hôm qua"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y vào lúc %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 T10 0000 vào 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 T10 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
msgid "0 items"
msgstr "0 mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
msgid "0 folders"
msgstr "0 thư mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3848
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 files"
msgstr "0 tập tin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
msgid "1 item"
msgstr "1 mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
msgid "1 folder"
msgstr "1 thư mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3853
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 file"
msgstr "1 tập tin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u thư mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3857
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u tập tin"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
msgid "? items"
msgstr "? mục"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
msgid "unknown type"
msgstr "dạng không rõ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
msgid "unknown MIME type"
msgstr "dạng MIME không rõ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
msgid "program"
msgstr "chương trình"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3205,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"do tập tin gnome-vfs.keys của bạn nằm ở vùng không đúng hoặc vì một lý do "
"nào đó mà không thể tìm thấy được."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3214,17 +2707,17 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy mô tả cho \"%s\" dạng mime (tập tin là \"%s\"), xin hãy thông "
"báo cho gnome-vfs mailing list."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
msgid "link"
msgstr "liên kết"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
msgid "link (broken)"
msgstr "liên kết (vỡ)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Sọt rác"
@@ -3241,73 +2734,89 @@ msgid "_Never"
msgstr "Không bao giờ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Kích hoạt các mục với một lần ấn chuột"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Kích hoạt các mục với hai lần ấn chuột"
@@ -3320,6 +2829,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Hiển thị các tập tin khi chúng được ấn"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Ask each time"
msgstr "Mỗi lần đều hỏi"
@@ -3332,10 +2842,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Tìm các tập tin theo tên và tính chất của nó"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Icon View"
msgstr "Xem Biểu tượng"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List View"
msgstr "Xem danh sách"
@@ -3345,26 +2857,31 @@ msgstr "Sách hướng dẫn"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "theo tên"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Theo kích thước"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Theo Dạng"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Theo sự sửa đổi của ngày"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "theo tượng trưng"
@@ -3405,14 +2922,17 @@ msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "size"
msgstr "kích thước"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "type"
msgstr "dạng"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date modified"
msgstr "thay đổi ngày"
@@ -3421,90 +2941,141 @@ msgid "date changed"
msgstr "ngày đã thay đổi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "date accessed"
msgstr "ngày truy cập"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "owner"
msgstr "chủ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "group"
msgstr "nhóm"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "permissions"
msgstr "quyền"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "octal permissions"
msgstr "quyền bát phân"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "MIME type"
msgstr "Dạng MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "none"
msgstr "không"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
msgid "file icon"
msgstr "biểu tượng tập tin"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
msgid "editable text"
msgstr "văn bản thay đổi được"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "the editable label"
msgstr "Nhãn biên soạn được"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "additional text"
msgstr "văn bản thêm"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "some more text"
msgstr "Thêm vài văn bản"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Điểm sáng để chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "có phải chúng ta đã đánh dấu một lựa chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "đánh dấu theo tiêu điểm bàn phím"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "có phải chúng ta đã dánh dấu để trình tiêu điểm bàn phím"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
msgid "highlighted for drop"
msgstr "đánh dấu cho thả rơi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "có phải chúng ta đã dánh dấu cho một thả D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Lựa chọn chữ nhật"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
msgid "Frame Text"
msgstr "Khung Văn Bản"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Vẽ khung quanh văn bản không được chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#, fuzzy
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Đi về thư mục nhà"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#, fuzzy
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Chọn tất cả"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Điểm sáng để chọn"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+msgid "Light Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#, fuzzy
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Dark Cork"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:725
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3513,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời "
"khỏi mục này, nơi nào bạn đã bỏ nó? Ở đây sẽ được thay bằng xếp đặt tay."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:729
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3524,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"tay."
# libnautilus-p
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3532,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời "
"khỏi mục này, nơi nào bạn đã thả nó?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3540,11 +3111,11 @@ msgstr ""
"Thư mục này dùng xếp đặt tự động. Bạn có muốn chuyển sang xếp đặt tay và rời "
"khỏi các mục này, nơi nào bạn đã thả chúng?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Có bật xắp xếp tay không?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid "Switch"
msgstr "Bật"
@@ -3583,136 +3154,136 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
msgid "not in menu"
msgstr "không có trong thực đơn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
msgid "in menu for this file"
msgstr "có trong thực đơn cho tập tin này"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "có trong thực đơn cho \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
msgid "default for this file"
msgstr "tạo mặc định cho tập tin này"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "tạo mặc định cho \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Không ở thực đơn cho các mục \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Có ở thực đơn cho \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Có ở thực đơn cho các mục \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Có ở thực đơn cho tất cả các mục \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Có dạng mặc định cho \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Có dạng mặc định cho các mục \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Có dạng mặc định cho tất cả các mục \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Sửa đổi \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1064
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Trong thực đợn bao gồm cho các mục \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Dùng dạng mặc định cho các mục \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Trong thực đợn chỉ bao gồm cho các mục \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Dùng như dạng mặc định chỉ cho các mục \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Trong thực đơn không bao gồm các mục cho \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
msgid "C_hoose"
msgstr "Chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
msgid "Done"
msgstr "Thực hiện"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
msgid "_Modify..."
msgstr "Sửa đổi..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1434
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Các chương trình và dạng tập tin"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1446
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
msgid "_Go There"
msgstr "Đi đến đó"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3720,39 +3291,39 @@ msgstr ""
"Bạn có thể tạo cấu hình trong đối thoại \"Các chương trình và dạng tập tin"
"\", chương trình nào sẽ dành cho các dạng tập tin nào."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Mở với ứng dụng khác"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Chọn một ứng dụng để mở \"%s\": trong ứng dụng này"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Mở với trình quan sát khác"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Chọn một bộ xem cho \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Không có bộ quan sát nào dùng được cho \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Không có quan sát nào dùng được"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Không có ứng dụng nào được kết hợp với \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
msgid "No Application Associated"
msgstr "Không có ứng được kết hợp"
@@ -3760,7 +3331,7 @@ msgstr "Không có ứng được kết hợp"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3773,11 +3344,11 @@ msgstr ""
"Bạn có thể lập cấu hình GNOME để kết hợp các ứng dụng với các tập tin. Bạn "
"có muốn kết hợp một ứng dụng với tập tin này ngay lập tức không?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
msgid "Associate Application"
msgstr "Các ứng dụng liên kết"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3786,12 +3357,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" không thể mở \"%s\" được vì \"%s\" không thể truy cập các tập tin tại "
"địa điểm \"%s\". Bạn có muốn chọn một ứng dụng khác không?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Địa điểm không mở được"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3802,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"địa điểm \"%s\". Không có một ứng dụng nào có thể dùng để xem tập tin này. "
"Nếu bạn sao tập tin này vào máy tính của bạn thì bạn có thể mở nó được"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3810,12 +3381,12 @@ msgstr ""
"Xin lỗi, bạn không thể thực hiện các lệnh của một máy tính điều khiển từ xa "
"do lý do an toàn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Không thể thực hiện liên kết từ xa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3825,12 +3396,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Chi tiết: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
msgid "Error launching application"
msgstr "Lỗi khi khởi động ứng dụng"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3841,12 +3412,12 @@ msgstr ""
"Để mở các tập tin không cục bộ bạn hãy sao các tậo tin này vào một thư mục "
"cục bộ và sau đó thả chúng một lần nữa."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Mục đích thả chỉ nhằm ủng hộ các tập tin cục bộ"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -4068,8 +3639,7 @@ msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
-"[Mục lớn hơn 400K], [sở hữu bởi root và không chứa cụm từ \"apple "
-"orange\"]"
+"[Mục lớn hơn 400K], [sở hữu bởi root và không chứa cụm từ \"apple orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -4089,21 +3659,22 @@ msgstr "Các mục là các tập tin chính quy"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "Các mục có chứa \"stuff\" trong tên của chúng và là các tập tin chính quy"
+msgstr ""
+"Các mục có chứa \"stuff\" trong tên của chúng và là các tập tin chính quy"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
-"Các mục có chứa \"stuff\" trong tên của chúng, là các tập tin chính quy "
-"và nhỏ hơn 2000 byte"
+"Các mục có chứa \"stuff\" trong tên của chúng, là các tập tin chính quy và "
+"nhỏ hơn 2000 byte"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Các mục có chứa \"medusa\" trong tên của chúng và là những thư mục"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Không có một mô tả nào dùng được cho đề tài \"%s\""
@@ -4150,6 +3721,10 @@ msgstr "Xem theo %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Quan sát %s"
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không được biết"
+
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
msgid "Floppy"
@@ -4193,7 +3768,8 @@ msgstr "Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ không có
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
-msgstr "Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ không có các dĩa ghi trong ổ đĩa"
+msgstr ""
+"Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ không có các dĩa ghi trong ổ đĩa"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
@@ -4296,6 +3872,15 @@ msgstr "Thư mục nhà"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Xem thư mục nhà của bạn trên quản lý tập tin của Nautilus"
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Management"
+msgstr "Tên tập tin"
+
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Factory cho vỏ và quản lý tập tin của Nautilus"
@@ -4340,7 +3925,8 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị các biểu tượng trên nền desktop"
+msgstr ""
+"Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị các biểu tượng trên nền desktop"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -4388,20 +3974,24 @@ msgstr "Xem theo Biểu tượng"
msgid "View as List"
msgstr "Xem theo Danh sách"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751
+#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Nền sau"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi thực thi chương trình tiện ích '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
msgid "E_ject"
msgstr "Nhả R_a"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1356
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Bỏ Gắn Kết Khối Tin"
@@ -4414,97 +4004,91 @@ msgstr "_Bỏ Gắn Kết Khối Tin"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1480
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Nhà của %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Nó sẽ mở %d cửa sổ tách biệt. Bạn có muốn thực hiện không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Mở %d cửa sổ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn xoá \"%s\" vĩnh viễn?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Bạn có chắc chắn xóa những mục %d đã chọn vĩnh viễn không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
msgid "Delete?"
msgstr "Xóa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
-msgid "Delete"
-msgstr "Xóa"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" đã chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 thư mục đã được chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d thư mục đã được chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(Không chứa mục nào)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (đang chứa 1 mục)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (đang chứa %d mục)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (không chứa toàn bộ mục nào)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (đang chứa toàn bộ mục)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (đang chứa toàn bộ %d mục)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" đã chọn (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d mục đã chọn (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 mục khác đã chọn (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d mục khác đã chọn (%s)"
@@ -4516,7 +4100,7 @@ msgstr "%d mục khác đã chọn (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4525,7 +4109,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4534,18 +4118,19 @@ msgstr ""
"Thư mục \"%s\" chứa quá nhiều tập tin hơn mà Nautilus không thể chở được. "
"Một vài tập tin sẽ không được hiển thị."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729
msgid "Too Many Files"
msgstr "Quá nhiều tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa nó ngay lập tức "
"không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4554,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"Các mục %d đã chọn không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa chúng "
"ngay lập tức không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4563,16 +4148,16 @@ msgstr ""
"%d của các mục đã chọn không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa %d "
"những mục này ngay lập tức không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Có xóa ngay không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Bạn có chắc chắn là bạn muốn xóa vĩnh viễn \"%s\" trong sọt rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4581,40 +4166,40 @@ msgstr ""
"Bạn có chắc chắn là bạn muốn xóa vĩnh viễn %d các mục đã chọn trong sọt rác "
"không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Đổ rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3418
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Dùng \"%s\" để mở mục đã chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Ứng dụng khác..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474
msgid "An _Application..."
msgstr "Một ứng dụng..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Bộ quan sát khác..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Một bộ quan sát..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Thực hiện \"%s\" trên tất cả các mục đã chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4624,11 +4209,11 @@ msgstr ""
"Script. Khi chọn một script trong các thực đơn này, script này sẽ thực thi "
"với tất cả các mục được chọn theo tư cách của nhập"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
msgid "About Scripts"
msgstr "Về Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4650,136 +4235,128 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4052
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "%d các mục đưọc chọn sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d các mục đưọc chọn sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d các mục đưọc chọn sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Không có gì trong bảng trích giữ để ghép được."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Mở trong cửa sổ này"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Mở trong của sổ mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Mở trong %d cửa sổ mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Xóa khỏi sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Xóa vĩnh viễn mọi mục được chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Chuyển vào sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Di chuyển các mục được chọn vào Thùng rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Xóa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Thiết lập các liên kết"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Thiết đặt liên kết"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:1513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Đổ sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "Re_move Custom Icons"
-msgstr "Loại bỏ biểu tượng riêng"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426
-msgid "Re_move Custom Icon"
-msgstr "Loại bỏ biểu tượng riêng"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cắt tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cắt tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
msgid "_Copy File"
msgstr "Sao tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Sao chép Tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#, fuzzy
msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
-"link in the Trash?"
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
msgstr ""
"Không thể dùng liên kết này vì nó không có liên kết với cái gì cả. Bạn có "
"muốn cho nó vào thùng rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to put this link in the Trash?"
+"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
"Không thể dùng liên kết này vì đối tượng liên kết của nó là \"%s\" không tồn "
"tại. Bạn có muốn cho nó vào thùng rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
msgid "Broken Link"
msgstr "Liên kết bị phá vỡ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
-msgid "Throw Away"
-msgstr "Ném đi"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4788,34 +4365,35 @@ msgstr ""
"\"%s\" là tập tin text có thể thực thi. Bạn có muốn thực thi nó, hay hiển "
"thị nội dung của nó?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
msgid "Run or Display?"
msgstr "Thực thi hoặc hiển thị?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
msgid "_Display"
msgstr "Hiển thị"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Thực hiện trên thiết bị đầu cuối mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
msgid "_Run"
msgstr "Thực thi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Đang mở \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Có hủy mở không?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xem nội dung của \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4834,12 +4412,14 @@ msgstr "Lỗi hiển thị thư mục"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Tên \"%s\" đã được dùng trong thư mục này. Xin hãy dùng một tên khác."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Không có \"%s\" ở trong thư mục này. Có thể nó vừa bị chuyển hoặc xóa đi "
"không?"
@@ -4879,7 +4459,8 @@ msgstr "Lỗi khi đổi tên"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Bạn không có đủ quyền cần thiết để thay đổi nhóm của \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4912,8 +4493,10 @@ msgstr "Lỗi khi thay đổi chủ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Không thể thay đổi quyền truy nhập của \"%s\" vì nó nằm trên một đĩa chỉ đọc"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Không thể thay đổi quyền truy nhập của \"%s\" vì nó nằm trên một đĩa chỉ đọc"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
@@ -4992,38 +4575,39 @@ msgstr "Đưa về kích thước nguyên dạng của biểu tượng"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Chỉ vào \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Tính năng kéo và thả chỉ được hỗ trợ trên hệ thống tập tin cục bộ "
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Lỗi kéo và thả"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Đã dùng một dạng kéo không hợp lệ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:416
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:417
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:442
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:453
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Dạng"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:464
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:465
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Ngày được sửa đổi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5031,11 +4615,13 @@ msgstr ""
"Bạn không thể gán nhiều hơn một biểu tượng riêng trong một thời điểm! Xin "
"hãy chỉ kéo một ảnh để tạo một biểu tượng riêng."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
+#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Nhiều hơn một ảnh"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5043,11 +4629,13 @@ msgstr ""
"Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ. Bạn chỉ có thể dùng ảnh "
"cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
+#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Chỉ ảnh cục bộ thôi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
+#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5055,50 +4643,51 @@ msgstr ""
"Tập tin mà bạn đã thả vào không phải là một ảnh. Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục "
"bộ như biểu tượng riêng mà thôi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
+#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Chỉ có ảnh"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Tính chất %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
msgid "Changing group"
msgstr "Thay đổi nhóm"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Có hủy thay đổi chủ không?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
msgid "Changing owner"
msgstr "Thay đổi chủ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
msgid "nothing"
msgstr "không có gì"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "unreadable"
msgstr "không đọc được"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 mục với kích thước %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d mục, tổng lớn %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
@@ -5107,147 +4696,158 @@ msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
msgid "Contents:"
msgstr "Nội dung:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
msgid "Basic"
msgstr "Cơ sở"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "Tên:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
msgid "Type:"
msgstr "Dạng:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
msgid "Link target:"
msgstr "Đích liên kết:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
msgid "MIME type:"
msgstr "Dạng MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
msgid "Modified:"
msgstr "Sửa đổi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
msgid "Accessed:"
msgstr "Truy cập:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Chọn biểu tượng riêng..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Xóa biểu tượng riêng"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
-msgid "Emblems"
-msgstr "Tượng trưng"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
msgid "_Read"
msgstr "Đọc"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Write"
msgstr "Viết"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "E_xecute"
msgstr "Khả thi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
msgid "Set _user ID"
msgstr "Tạo nhận diện ID cho người sử dụng"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
msgid "Special flags:"
msgstr "Cờ đặc biệt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Tạo nhận diện ID nhóm"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "_Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Bạn không phải là chủ nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
msgid "File owner:"
msgstr "Chủ tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
msgid "_File group:"
msgstr "Nhóm tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
msgid "File group:"
msgstr "Nhóm tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
msgid "Owner:"
msgstr "Chủ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "Group:"
msgstr "Nhóm:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Others:"
msgstr "Người khác:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
msgid "Text view:"
msgstr "Xem văn bản"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
msgid "Number view:"
msgstr "Xem theo số:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Last changed:"
msgstr "Thay đổi cuối cùng:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
+#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n"
+"%s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't show help"
+msgstr "Không thể thêm chủ đề"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Có hủy bỏ hiển thị của sổ tính chất không?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tạo của sổ tính chất"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
msgid "Select an icon:"
msgstr "Chọn một biểu tượng:"
@@ -5485,7 +5085,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Bảo vệ khối đã được chọn"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Trình diễn một của sổ cho phép bạn tạo mẫu hay mầu của nền desktop"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
@@ -5498,8 +5099,8 @@ msgstr "Bỏ gắn kết khối được chọn"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-sidebar.c:563
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Dùng nền sau dạng mặc định"
@@ -5552,7 +5153,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Biên tập thông tin khởi động"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Chuyển hoặc sao các tập tin đã được chọn truớc đây bởi một lệnh như Cắt hay "
"Sao tập tin"
@@ -5577,73 +5179,69 @@ msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để sao với lệnh \"Gh
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để chuyển với lệnh \"Ghép tập tin\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Remove any custom images from selected icons"
-msgstr "Loại bỏ tất cả các ảnh tự tạo lấy từ các biểu tượng đã chọn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Rename selected item"
msgstr "Đổi tên mục đã chọn"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Đặt lại Xem cho Dạng mặc định"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Đặt lại xắp xếp theo thứ tự và lớp thu phóng về chỉnh lý trước cho cảnh xem "
"này"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Thực hiện hoặc quản lý các script từ ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Select _All Files"
msgstr "Chọn tất cả các tập tin"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Chọn tất cả các mục trong cửa sổ này"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Trình diễn thư mục mà chứa các script xuất hiện trong thực đơn này"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Dùng phông nền sau mặc dịnh cho định vị này"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Xem hoặc sửa đổi các tính chất của mỗi mục được chọn"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_New Folder"
msgstr "Thư mục mới"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Open"
msgstr "Mở"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Mở thư mục các script"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Paste Files"
msgstr "Ghép các tập tin"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Properties"
msgstr "Các tính chất"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Rename..."
msgstr "Đổ_i tên..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Scripts"
msgstr "Các script"
@@ -5727,8 +5325,8 @@ msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
-"Ngày nào mà bạn tạo chỉ mục cho các tập tin và nội dung văn bản thì chúng "
-"sẽ được tìm kiếm rất nhanh."
+"Ngày nào mà bạn tạo chỉ mục cho các tập tin và nội dung văn bản thì chúng sẽ "
+"được tìm kiếm rất nhanh."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
@@ -5745,8 +5343,8 @@ msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
-"Ngày nào mà bạn tạo chỉ mục cho các tập tin và nội dung văn bản thì chúng "
-"sẽ được tìm kiếm rất nhanh. Các tập tin của bạn hiện thời đang có chỉ mục."
+"Ngày nào mà bạn tạo chỉ mục cho các tập tin và nội dung văn bản thì chúng sẽ "
+"được tìm kiếm rất nhanh. Các tập tin của bạn hiện thời đang có chỉ mục."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
@@ -5817,8 +5415,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Trước khi chạy Nautilus, hãy tạo các thư mục này, hoặc lập quyền sử dụng "
-"mà Nautilus có thể tạo chúng."
+"Trước khi chạy Nautilus, hãy tạo các thư mục này, hoặc lập quyền sử dụng mà "
+"Nautilus có thể tạo chúng."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -5880,8 +5478,8 @@ msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-"Không thể dùng Nautilus bây giờ vì có lỗi không mong muốn ở Bonobo khi "
-"cố gắng đăng ký với máy chủ xem trình quản lý tập tin."
+"Không thể dùng Nautilus bây giờ vì có lỗi không mong muốn ở Bonobo khi cố "
+"gắng đăng ký với máy chủ xem trình quản lý tập tin."
#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
@@ -5897,17 +5495,7 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
-#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Không có Đánh dấu nào được định nghĩa"
@@ -5920,7 +5508,7 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "Đánh _Dấu"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Vị trí:"
@@ -5937,6 +5525,202 @@ msgstr "Ít lựa chọn hơn"
msgid "Find Them!"
msgstr "Tìm chúng!"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "Các tập tin văn bản chạy được"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Luôn luôn"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Hỏi lại trước khi đổ rác hoặc xóa tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"informations appear as you zoom in closer."
+msgstr ""
+"Chọn thứ tự để các thông tin hiển thị dưới dạng tên biểu tượng.\n"
+"Nhiều thông tin sẽ được hiển thị khi bạn phóng to"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Cấp phóng mặc định"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
+msgstr "Thực thi các tập tin khi chúng được ấn"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Chỉnh lý Desktop"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Files and Folder"
+msgstr "thư mục không tên"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Thêm một lệnh xóa mà không cần dùng sọt rác"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Tiêu đề biểu tượng"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Chỉ cho tập cục bộ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Không bao giờ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show _number of items:"
+msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "chỉ hiển thị các thư mục"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Xếp thứ tự thư mục trước tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr "Xắp xếp theo thứ tự ngược"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Use _manual layout"
+msgstr "Dùng cách trình bầy chặt hơn"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#, fuzzy
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Xem thư mục mới với:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
+msgid "Views"
+msgstr "Xem"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "_Arrange Items:"
+msgstr "Chỉnh đốn các mục"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Cỡ phóng mặc định"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Không tạo chỉ dẫn ảnh cho tập tin lớn hơn:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
+msgid "_Open each file or folder in a new window"
+msgstr "Mở mỗi tập tin hay thư mục trong một cửa sổ riêng"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Dùng cách trình bầy chặt hơn"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "_View scripts when they are clicked"
+msgstr "Thực thi các tập tin khi chúng được ấn"
+
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
@@ -5945,16 +5729,26 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
+#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Mở với %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:911
+msgid "Open with..."
+msgstr "Mở với..."
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Đi đến:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:151
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Bạn có muốn xem những vị trí %d này trên các cửa sổ riêng biệt không?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:160
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Có xem trên da cửa sổ không?"
@@ -5978,7 +5772,8 @@ msgstr "Chỉ tạo cửa sổ cho URIs đặc biệt rõ ràng."
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr "Không được quản trị desktop (Bỏ qua phần chỉnh lý trong hội thoại ưa thích)."
+msgstr ""
+"Không được quản trị desktop (Bỏ qua phần chỉnh lý trong hội thoại ưa thích)."
#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
@@ -5989,8 +5784,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Khởi động lại Nautilus"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
-#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
+#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6014,101 +5809,93 @@ msgstr "nautilus: không thể dùng --restart với URIs.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: không thể dùng --geometry với nhiều hơn một URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Themes"
msgstr "Chủ đề"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
msgid "New Window Behavior"
msgstr "Ứng xử khi mở cửa sổ mới"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
-msgid "_Open each file or folder in a new window"
-msgstr "Mở mỗi tập tin hay thư mục trong một cửa sổ riêng"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
msgid "New Window Display"
msgstr "Hiển thị cửa sổ mới"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
msgid "Display _side pane"
msgstr "Hiển thị ô vạch lề"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
msgid "Display _toolbar"
msgstr "Hiển thị thanh công cụ"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
msgid "Display location _bar"
msgstr "Hiển thị thanh vị trí"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
msgid "Display st_atusbar"
msgstr "Hiển thị thanh trạng thái"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
msgid "Desktop"
msgstr "Cửa sổ Desktop"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Dùng Nautilus để hiển thị desktop"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr "Dùng thư mục nhà của bạn như là desktop"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Hoạt động của sọt rác"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Hỏi lại trước khi đổ rác hoặc xóa tập tin"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Thêm một lệnh xóa mà không cần dùng sọt rác"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
msgid "Click Behavior"
msgstr "Ấn hoạt động"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Các tập tin văn bản chạy được"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
msgid "Show Options"
msgstr "Trình các lựa chọn"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
msgstr "Trình _Ẩn các tập tin (tập tin có tên khởi đầu với\".\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
msgstr "Phòng hở các tập tin (tập tin có tên kết thúc với \"~\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
msgid "Special flags in _Properties dialog"
msgstr "Cờ đặc biệt trong cửa sổ tính chất "
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
msgid "Sort"
msgstr "Xắp xếp"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
msgid "Fo_lders before files"
msgstr "Xếp thứ tự thư mục trước tập tin"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Tiêu đề biểu tượng"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -6116,159 +5903,201 @@ msgstr ""
"Chọn thứ tự để các thông tin hiển thị dưới dạng tên biểu tượng.\n"
"Nhiều thông tin sẽ được hiển thị khi bạn phóng to"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
msgid "Default View"
msgstr "Xem mặc định"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
msgid "_View new folders using:"
msgstr "Xem thư mục mới với:"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Dạng mặc định của xem biểu tượng"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Chỉnh đốn các mục:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
msgid "_Sort in reverse"
msgstr "Xắp xếp theo thứ tự ngược"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Cỡ phóng mặc định"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
msgid "Use co_mpact layout"
msgstr "Dùng cách trình bầy chặt hơn"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
msgid "List View Defaults"
msgstr "Thông số mặc định của Xem danh sách "
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
msgid "Arrange _items:"
msgstr "Chỉnh đốn các mục:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
-msgid "Sort in _reverse"
-msgstr "Xắp xếp theo thứ tự ngược"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Cấp phóng mặc định"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Lựa chọn phức tạp để Tìm"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
msgid "search type to do by default"
msgstr "dạng tìm đầy đủ theo mặc định"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Đánh Dấu được tích hợp"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "_Không đưa các Đánh Dấu cài sẵn vào thực đơn của Đánh Dấu"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Always show text in icons"
+msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Show text in icons for local files"
+msgstr "Mục đích thả chỉ nhằm ủng hộ các tập tin cục bộ"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Never show text in icons"
+msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Always show the number of items in folders"
+msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Show the number of items in local folders"
+msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Never show the number of items in folders"
+msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
+msgid "Always show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Show thumbnails for local files"
+msgstr "Trình chỉ dẫn ảnh cho tập tin ảnh"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
+msgid "Never show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Always preview sound files"
+msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Preview local sound files"
+msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Never preview sound files"
+msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Trình văn bản theo Biểu tượng"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "Trình số các mục trong thư mục"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Trình chỉ dẫn ảnh cho tập tin ảnh"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Không tạo chỉ dẫn ảnh cho tập tin lớn hơn:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Nghe thử tập tin âm thanh"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
msgid "_Show folders only"
msgstr "chỉ hiển thị các thư mục"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Số mục tối da mỗi site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Số mục tối da trên hiển thị một site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
msgid "Update Minutes"
msgstr "Phút giữa cập nhật"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "Cập nhật tần số theo phút"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
-msgid "Views"
-msgstr "Xem"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "Diện mạo"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Desktop và Sọt rác"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Biểu tượng và Xem danh sách"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
msgid "Side Panes"
msgstr "Ô vạch lề"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Search"
msgstr "Tìm"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
msgid "Performance"
msgstr "Hiệu suất"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "News Panel"
msgstr "Panel tin tức"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
msgid "Preferences"
msgstr "Chỉnh lý"
@@ -6285,186 +6114,164 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Profile Dump"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:268
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Nền sau và tượng trưng"
-#: src/nautilus-property-browser.c:384
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "Loại bỏ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:405
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "Thêm mới..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:891
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Xin lỗi, nhưng mẫu %s không xóa được."
-#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
+#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Không xóa được mẫu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Xin lỗi, vật tượng trưng %s không xóa được."
-#: src/nautilus-property-browser.c:959
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Tạo một tượng trưng mới:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:972
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "Từ khóa:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:990
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "Ảnh:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Chọn tập tin ảnh cho tượng trưng mới:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Tạo một mầu mới:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Tên màu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Giá trị mầu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1079
+#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Xin lỗi, nhưng '%s' không phải là một tập tin hợp lệ."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1081
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Xin lỗi, nhưng bạn đã không cung cấp một tập tin hợp lệ."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Mẫu không thể cài đặt"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Xin lỗi, nhưng bạn không thể thay thế ảnh gốc."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1125
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Không phải là một ảnh"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1141
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Xin lỗi, nhưng không thể cài đặt mẫu %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1161
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Hãy chọn một tập tin để thêm mẫu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Xin lỗi, nhưng bạn phải dùng tên không có khoảng trắng cho màu mới."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1207
+#: src/nautilus-property-browser.c:1223
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Không thể cài đặt màu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1259
+#: src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Select a color to add"
msgstr "Chọn một màu để thêm vào:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Xin lỗi, nhưng không thể dùng tập tin ảnh %s!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1359
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Xin lỗi, bạn phải dùng từ khóa không có khoảng trắng cho vật tượng trưng mới."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
-#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
-msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Không thể cài đặt tượng trưng"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1362
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Xin lỗi, nhưng tên vật tượng trưng chỉ có thể bao gồm các ký tự, khoảng "
-"trắng và con số."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1365
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
-"for it."
-msgstr "Xin lỗi, nhưng \"%s\" là từ khóa. Vui lòng chọn một tên khác cho nó."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1397
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-msgstr "Xin lỗi, nhưng ảnh tại %s không thể cài đặt như một vật tượng trưng."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+#: src/nautilus-property-browser.c:2035
msgid "Select A Category:"
msgstr "Chọn một hạng mục"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Hủy Loại bỏ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Thêm một mẫu mới:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Thêm một mầu mới..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Thêm một tượng trưng mới..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2107
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Ấn vào mẫu để loại bỏ nó"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Ấn vào mầu để loại bỏ nó"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+#: src/nautilus-property-browser.c:2085
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Ấn vào tượng trưng để loại bỏ nó"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Patterns:"
msgstr "Mẫu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: src/nautilus-property-browser.c:2097
msgid "Colors:"
msgstr "Mầu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Emblems:"
msgstr "Tượng trưng:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2148
+#: src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Loại bỏ một mẫu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2151
+#: src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Loại bỏ một mầu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Loại bỏ một tượng trưng..."
@@ -6623,6 +6430,40 @@ msgstr "[Sở hữu Tập tin] là [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[sở hữu tập tin] không phải là [root]"
+#: src/nautilus-server-connect.c:127
+msgid ""
+"Couldn't execute nautilus\n"
+"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't connect to URI %s\n"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
+"address in the file manager directly"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:452
+msgid ""
+"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+"Please check your installation of nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
+msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "New Server"
+msgstr "New Wave"
+
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Thêm một Đánh Dấu cho vị trí hiện thời vào thực đơn này"
@@ -6798,8 +6639,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Lên"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
-#: src/nautilus-window.c:1359
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Xem theo..."
@@ -6931,15 +6772,15 @@ msgstr "_Xem"
msgid "_View as..."
msgstr "Xem theo..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1377
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Mở với %s"
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Panel vạch lề của ghi chú"
-#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1406
-msgid "Open with..."
-msgstr "Mở với..."
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Trình diễn sọt rác"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
@@ -7024,11 +6865,11 @@ msgstr "biên sử duyệt qua"
msgid "the current selection"
msgstr "lựa chọn hiện thời"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
msgid "View Failed"
msgstr "Cảnh xem bị sai"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7037,20 +6878,20 @@ msgstr ""
"Cảnh xem %s gặp một lỗi và không tiếp tục được. Bạn có thể chọn cảnh xem "
"khác hoặc đi tới một vị trí khác."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Cảnh xem %s gặp một lỗi trong khi khởi động."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
msgid "Content View"
msgstr "Xem Nội dung"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Cảnh xem của tập tin hin hay thư mục hiện thời"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7058,7 +6899,7 @@ msgstr ""
"Một trong những panel vạch lề gặp một lỗi và không thể tiếp tục được. Đáng "
"tiếc tôi không thể nói cho bạn biết đó là lỗi gì được."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7067,25 +6908,26 @@ msgstr ""
"Panel của thanh bên %s gặp lỗi và không tiếp tục được. Nếu vẫn còn xảy ra, "
"bạn có thể cần tắt panel đi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Panel thanh vạch lề Hỏng"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Không tìm thấy \"%s\". Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần "
"nữa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
" \"%s\" không phải là một địa điểm hợp lệ.Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả "
"và thử lại một lần nữa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7094,32 +6936,32 @@ msgstr ""
"Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không xác định được dạng tập tin "
"của nó."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus đã không cài đặt bộ quan sát để có hể hiển thị được \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không thể liên hệ đuợc với %s: "
"địa điểm."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Không hiển thị được \"%s\" vì đã không thành công khi thử thực hiện truy "
"nhập."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Không hiển thị được \"%s\" vì truy cập bị từ chối."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7129,7 +6971,7 @@ msgstr ""
"kiểm tra lại lỗi chính tả tên của máy hoặc là bạn đã thiết đặt không đúng "
"proxy của bạn."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7138,7 +6980,7 @@ msgstr ""
"Không hiển thị được \"%s\" vì tên của máy chủ bị trống. Xin hãy kiểm tra lại "
"sự thiết đặt proxy của bạn xem chúng có đúng không"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7149,11 +6991,11 @@ msgstr ""
"dịch vụ tìm không hoạt động. Hãy chắc chắn là bạn đã khởi động dịch vụ tìm "
"Medusa đồng thời nếu bạn chưa có một chỉ số để bộ chỉ số Medusa hoạt động."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Tìm kiếm không sử dụng được"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7164,12 +7006,12 @@ msgstr ""
"master.\n"
"Chắc chắn rằng một trạm dịch vụ SMB đang chạc trên mạng cục bộ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus không thể hiển thị được \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Không thể hiển thị được địa điểm."
@@ -7184,7 +7026,7 @@ msgstr "Có chứa một cảnh xem của ô vạch lề"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:360
+#: src/nautilus-window-menus.c:363
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7192,13 +7034,13 @@ msgstr ""
"Bạn có chắc chắn là bạn muốn quên biên sử này không? Nếu bạn quên nó thì bạn "
"sẽ trở thành kẻ ngốc để nhắc lại nó."
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:366
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn xóa danh sách của các địa điểm mà bạn đã viếng thăm "
"không?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:368
+#: src/nautilus-window-menus.c:371
msgid "Clear History"
msgstr "Xóa biên sử"
@@ -7206,7 +7048,7 @@ msgstr "Xóa biên sử"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7214,14 +7056,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Hoàng Ngọc Tú\n"
"Jörn von Kattchée\n"
"Nguyễn Thái Ngọc Duy"
-#: src/nautilus-window-menus.c:654
+#: src/nautilus-window-menus.c:674
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7229,7 +7071,7 @@ msgstr ""
"Nautilus là một vỏ đồ họa cho GNOME và vỏ này giúp nó quản lý dễ dàng các "
"tập tin và phần còn lại của hệ thống của bạn."
-#: src/nautilus-window-menus.c:728
+#: src/nautilus-window-menus.c:751
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7238,24 +7080,24 @@ msgstr ""
"Không tồn tại địa điểm \"%s\". Bạn có muốn bỏ bất kỳ đánh dấu nào liên quan "
"với vị trí này ra khỏi danh sách của bạn không?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:732
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Đánh Dấu cho Vị Trí Không Tồn Tại"
-#: src/nautilus-window-menus.c:733
+#: src/nautilus-window-menus.c:756
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"
-#: src/nautilus-window-menus.c:744
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Địa điểm \"%s\" không còn tồn tại."
-#: src/nautilus-window-menus.c:745
+#: src/nautilus-window-menus.c:768
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Đi tới địa điểm không tồn tại"
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
+#: src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Đi đến vị trí được chỉ ra bởi Đánh Dấu này"
@@ -7267,24 +7109,29 @@ msgstr "Quay lại một vài trang"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Tiến lên một vài trang tiếp theo"
-#: src/nautilus-window.c:1065
+#: src/nautilus-window.c:676
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Quốc tế"
+
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Hiển thị địa điểm này với \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2093
+#: src/nautilus-window.c:2240
msgid "Application ID"
msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng "
-#: src/nautilus-window.c:2094
+#: src/nautilus-window.c:2241
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng của của sổ"
-#: src/nautilus-window.c:2100
+#: src/nautilus-window.c:2247
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
-#: src/nautilus-window.c:2101
+#: src/nautilus-window.c:2248
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Bộ ứng dụng Nautilus có liên hệ với của sổ này."
@@ -7312,6 +7159,573 @@ msgstr "Thu phóng"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Xem thư mục nhà của bạn trên quản lý tập tin của Nautilus"
+
+#~ msgid "Factory for music view"
+#~ msgstr "Factory cho xem nhạc"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Âm nhạc"
+
+#~ msgid "Music Viewer"
+#~ msgstr "Trình xem nhạc"
+
+#~ msgid "Music view"
+#~ msgstr "Xem âm nhạc"
+
+#~ msgid "Music view factory"
+#~ msgstr "Factory xem nhạc"
+
+#~ msgid "View as Music"
+#~ msgstr "Xem theo Âm nhạc"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classic Rock"
+#~ msgstr "Rock cổ điển"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Đồng quê"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Khác"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternative"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Soundtrack"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambient"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Cổ điển"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Nhạc khí"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Game"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Sound Clip"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditative"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Instrumental Pop"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Instrumental Rock"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Ethnic"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gothic"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Electronic"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Southern Rock"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comedy"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Cult"
+
+#~ msgid "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Gangsta Rap"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Christian Rap"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Người Mỹ da đỏ"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychedelic"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Hài nhạc kịch"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folk"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Folk/Rock"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "Folk dân tộc"
+
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "Swing"
+
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "Fast-fussion"
+
+#~ msgid "Bebob"
+#~ msgstr "Bebob"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latin"
+
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "Revival"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celtic"
+
+# Bluegrass
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "Bluegrass"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Avantgarde"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Gothic Rock"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Progressive Rock"
+
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "Psychedelic Rock"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Symphonic Rock"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Slow Rock"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Big Band"
+
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Hợp ca"
+
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "Easy Listening"
+
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Acoustic"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Hài"
+
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Lời nói"
+
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Chanson"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Ôpêra"
+
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "Âm nhạc thíng phòng"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Sonata"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Nhạc giao hưởng"
+
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "Booty Bass"
+
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "Primus"
+
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "Porn Groove"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Satire"
+
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "Slow Jam"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
+
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "Folklore"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Ballad"
+
+#~ msgid "Power Ballad"
+#~ msgstr "Power Ballad"
+
+#~ msgid "Rhythmic Soul"
+#~ msgstr "Rhythmic Soul"
+
+#~ msgid "Freestyle"
+#~ msgstr "Freestyle"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Duet"
+
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "Punk Rock"
+
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "Drum Solo"
+
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "A Cappella"
+
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "Euro-House"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "Dance Hall "
+
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "Goa"
+
+#~ msgid "Drum & Bass"
+#~ msgstr "Drum & Bass"
+
+#~ msgid "Club-House"
+#~ msgstr "Club-House"
+
+#~ msgid "Hardcore"
+#~ msgstr "Hardcore"
+
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "Terror"
+
+#~ msgid "Indie"
+#~ msgstr "Indie"
+
+#~ msgid "BritPop"
+#~ msgstr "BritPop"
+
+#~ msgid "Negerpunk"
+#~ msgstr "Negerpunk"
+
+#~ msgid "Polsk Punk"
+#~ msgstr "Polsk Punk"
+
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "Beat"
+
+#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Heavy Metal"
+
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "Black Metal"
+
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "Crossover"
+
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "Contemporary Christian"
+
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "Christian Rock"
+
+#~ msgid "Merengue"
+#~ msgstr "Merengue"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Salsa"
+
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "Trash Metal"
+
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Anime"
+
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "JPop"
+
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "Synthpop"
+
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Track"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tựa đề"
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Nghệ sỹ"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "Bit Rate"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Thời gian"
+
+#~ msgid "Set Cover Image"
+#~ msgstr "Tạo ảnh bìa"
+
+#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+#~ msgstr "Xin lỗi, nhưng '%s' không phải là một tập tin ảnh sử dụng được"
+
+#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
+#~ msgstr "Hãy chọn một tập tin ảnh cho bìa anbom:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
+#~ "the Control Center is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xin lỗi, nhưng bộ xem âm nhạc không thể chơi lại âm thanh lúc này. Nguyên "
+#~ "nhân là do trong môđun »Âm thanh« lựa chọn khởi động »Bật server âm "
+#~ "thanh« của trung tâm điều khiển bị tắt."
+
+#~ msgid "Unable to Play File"
+#~ msgstr "Tập tin không thể chơi được"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
+#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
+#~ "blocking use of the sound card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xin lỗi, bộ xem âm nhạc không thể chơi lại âm thanh lúc này. Có thể một "
+#~ "chương trình khác đang sử dụng hay làm nghẽn sound card hoặc sound card "
+#~ "đã không được tạo đúng cấu hình. Hãy thử tắt các ứng dụng khác mà có thể "
+#~ "làm nghẽn sound card."
+
+#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xin lỗi, nhưng bộ xem âm nhạc không thể chơi các tập tin không cục bộ."
+
+#~ msgid "Can't Play Remote Files"
+#~ msgstr "Không thể chơi các tập tin từ xa"
+
+#~ msgid "Drag to seek within track"
+#~ msgstr "Kéo để tìm bài"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Quay lại"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Chơi"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Tạm dừng"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Tiếp theo"
+
+#~ msgid "cover image"
+#~ msgstr "ảnh bìa"
+
+#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+#~ msgstr "Xin lỗi, nhưng trong khi đọc %s có một lỗi xuất hiện."
+
+#~ msgid "Can't Read Folder"
+#~ msgstr "Thư mục không thể đọc được"
+
+#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Xóa"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icons"
+#~ msgstr "Loại bỏ biểu tượng riêng"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icon"
+#~ msgstr "Loại bỏ biểu tượng riêng"
+
+#~ msgid "Throw Away"
+#~ msgstr "Ném đi"
+
+#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
+#~ msgstr "Loại bỏ tất cả các ảnh tự tạo lấy từ các biểu tượng đã chọn"
+
+#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xin lỗi, nhưng ảnh tại %s không thể cài đặt như một vật tượng trưng."
+
#~ msgid "Empty Trash..."
#~ msgstr "Đổ sọt rác..."
@@ -7531,18 +7945,12 @@ msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Các tính chất"
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Đổi tên"
-
#~ msgid "Reset View to Default"
#~ msgstr "Đặt lại cảnh xem cho Dạng mặc định"
#~ msgid "Select All Files"
#~ msgstr "Chọn tất cả các tập tin"
-#~ msgid "Show Trash"
-#~ msgstr "Trình diễn sọt rác"
-
#~ msgid "Show the contents of the Trash"
#~ msgstr "Trình diễn nội dung của sọt rác"
@@ -7561,9 +7969,6 @@ msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
#~ msgid "Tighter Layout"
#~ msgstr "Làm chật xếp đặt"
-#~ msgid "_Arrange Items"
-#~ msgstr "Chỉnh đốn các mục"
-
#~ msgid "_Clean Up by Name"
#~ msgstr "Sắp xếp theo tên"
@@ -7935,4 +8340,3 @@ msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
#~ msgid "Verification completed, package ok."
#~ msgstr "Kiểm soát kết thúc, gói hoàn thiện"
-