summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>2002-09-22 18:48:20 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>2002-09-22 18:48:20 +0000
commit074c1620bfa322c32117d41ecff3fba6b7ad966b (patch)
tree169e9b8a889156b55ea2d0f5201c51dad57168b9 /po/vi.po
parent731c567a8c63fe88f168770dc334b45f7f973932 (diff)
downloadnautilus-074c1620bfa322c32117d41ecff3fba6b7ad966b.tar.gz
updated Vietnamese file
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po58
1 files changed, 29 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 7c6d014dc..df5f17f16 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
msgid "Factory for music view"
-msgstr "Factory cho cảnh xem âm nhạc"
+msgstr "Factory cho xem nhạc"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
msgid "Music"
@@ -254,15 +254,15 @@ msgstr "Âm nhạc"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
msgid "Music Viewer"
-msgstr "Bộ quan sát âm nhạc"
+msgstr "Trình xem nhạc"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
msgid "Music view"
-msgstr "Cảnh xem âm nhạc"
+msgstr "Xem âm nhạc"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
msgid "Music view factory"
-msgstr "Factory cảnh xem âm nhạc"
+msgstr "Factory xem nhạc"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
msgid "View as Music"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Rock cổ điển"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Country"
-msgstr "Country"
+msgstr "Đồng quê"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Dance"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Oldies"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Other"
-msgstr "Other"
+msgstr "Khác"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Pop"
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Chơi"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
msgid "Pause"
-msgstr "Tạm ngừng"
+msgstr "Tạm dừng"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Cá nhân"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
-msgstr "Hoạr hình"
+msgstr "Hoạt hình"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Đang di chuyển tập tin tới sọt rác"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
msgid "Files thrown out:"
-msgstr "Tập tin được ném ra ngoài:"
+msgstr "Tập tin ném ra ngoài:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
@@ -2528,17 +2528,17 @@ msgstr "Đang di chuyển"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Chuẩn bị di chuyển tới sọt rác..."
+msgstr "Chuẩn bị di chuyển tới Sọt Rác..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
msgid "Moving files"
-msgstr "Tập tin di chuyển"
+msgstr "Di chuyển Tập tin"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
msgid "Files moved:"
-msgstr "Tập tin đã di chuyển:"
+msgstr "Tập tin đã chuyển:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
msgid "Preparing To Move..."
@@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr "không rõ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
msgid "program"
-msgstr "chưong trình"
+msgstr "chương trình"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238
msgid ""
@@ -3238,7 +3238,7 @@ msgstr "Chỉ cho tập cục bộ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
-msgstr "không bao giờ"
+msgstr "Không bao giờ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#, no-c-format
@@ -3458,11 +3458,11 @@ msgstr "văn bản thay đổi được"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
-msgstr "Mẫu chữ có thể thay đổi được"
+msgstr "Nhãn biên soạn được"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
-msgstr "Thêm văn bản"
+msgstr "văn bản thêm"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "Thêm vài văn bản"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
-msgstr "Lựa chọn được đánh dấu"
+msgstr "Điểm sáng để chọn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
@@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr "có phải chúng ta đã đánh dấu một lựa chọn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "dánh dấu theo tiêu điểm bàn phím"
+msgstr "đánh dấu theo tiêu điểm bàn phím"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
@@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "Khung Văn Bản"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr ""
+msgstr "Vẽ khung quanh văn bản không được chọn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
@@ -4672,7 +4672,7 @@ msgstr "%d các mục đưọc chọn sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Không có gì trong bảmg trích giữ để ghép được."
+msgstr "Không có gì trong bảng trích giữ để ghép được."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
msgid "Open _in This Window"
@@ -6182,7 +6182,7 @@ msgstr "Đánh Dấu được tích hợp"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Không đưa các Đánh Dấu cài sẵn vào menu của Đánh Dấu"
+msgstr "_Không đưa các Đánh Dấu cài sẵn vào thực đơn của Đánh Dấu"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
msgid "Show Text in Icons"
@@ -6625,7 +6625,7 @@ msgstr "[sở hữu tập tin] không phải là [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Thêm một Đánh Dấu cho vị trí hiện thời vào menu này"
+msgstr "Thêm một Đánh Dấu cho vị trí hiện thời vào thực đơn này"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Back"
@@ -6779,7 +6779,7 @@ msgstr "Thanh trạng thái"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
-msgstr "Khởi đông Profiling"
+msgstr "Khởi động Profiling"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
@@ -6825,7 +6825,7 @@ msgstr "Quay lại"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_Backgrounds and Emblems"
-msgstr "_Nền và Biểu Tượng"
+msgstr "_Nền sau và tượng trưng"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Clear History"
@@ -7069,7 +7069,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Sidebar Panel Failed"
-msgstr "Panel của Thanh Bên Hỏng"
+msgstr "Panel thanh vạch lề Hỏng"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
@@ -7322,7 +7322,7 @@ msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
#~ msgstr "Xóa..."
#~ msgid "_Empty Trash..."
-#~ msgstr "Đổ sọt rác"
+#~ msgstr "Đổ sọt rác..."
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "Các nền sau và các tượng trưng..."
@@ -7435,7 +7435,7 @@ msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
#~ msgstr "hình ảnh hiển thị khi các tin tức đã bị thay đổi"
#~ msgid "Empty Trash?"
-#~ msgstr "Đổ sọt rác?"
+#~ msgstr "Đổ sọt rác không?"
#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
#~ msgstr "Trong thực đơn chỉ bao gồm cho \"%s\""
@@ -7571,7 +7571,7 @@ msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
#~ msgstr "Căng biểu tượng"
#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Dấu đọc"
+#~ msgstr "Đánh dấu"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "Vị trí"
@@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
#~ msgstr "Xếp đặt các mục"
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Hồi phục"
+#~ msgstr "Phục phục"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "Phục hồi"