summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2002-12-16 15:40:09 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2002-12-16 15:40:09 +0000
commitb88e594b05846b68104895dc3fdd5150f74f5fab (patch)
treedcbd4b2950aabe23604dfff53a740e4313106370 /po/vi.po
parentb8cee9261b7accd031053d6f34cf29d0c2bdf9fe (diff)
downloadnautilus-b88e594b05846b68104895dc3fdd5150f74f5fab.tar.gz
Update pofilesNAUTILUS_2_1_5
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po83
1 files changed, 50 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 8125352ae..4cd77b39c 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus v- 2.x.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-14 05:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-16 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-14 22:39+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -1249,10 +1249,11 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Không thể cài đặt biểu tượng"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
-"Xin lỗi, nhưng từ khóa cho biểu tượng chỉ có thể bao gồm các chữ cái, "
-"khoảng trắng và con số."
+"Xin lỗi, nhưng từ khóa cho biểu tượng chỉ có thể bao gồm các chữ cái, khoảng "
+"trắng và con số."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1978,7 +1979,8 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Đổ rác"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn xóa vĩnh viễn toàn bộ các mục có chứa trong sọt rác "
"không?"
@@ -3402,7 +3404,8 @@ msgstr "[Mục lớn hơn 400K] và [không chứa cụm từ \"apple orange\"]"
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
-msgstr "[Mục lớn hơn 400K], [sở hữu bởi root và không chứa cụm từ \"apple orange\"]"
+msgstr ""
+"[Mục lớn hơn 400K], [sở hữu bởi root và không chứa cụm từ \"apple orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -3422,7 +3425,8 @@ msgstr "Các mục là các tập tin chính quy"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "Các mục có chứa \"stuff\" trong tên của chúng và là các tập tin chính quy"
+msgstr ""
+"Các mục có chứa \"stuff\" trong tên của chúng và là các tập tin chính quy"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
@@ -3525,7 +3529,8 @@ msgstr "Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ không có
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
-msgstr "Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ không có các dĩa ghi trong ổ đĩa"
+msgstr ""
+"Nautilus không thể gắn kết ổ đĩa mềm. Có lẽ không có các dĩa ghi trong ổ đĩa"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
@@ -3664,7 +3669,8 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị các biểu tượng trên nền desktop"
+msgstr ""
+"Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị các biểu tượng trên nền desktop"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -3858,7 +3864,8 @@ msgstr "Quá nhiều tập tin"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" không thể chuyển vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa nó ngay lập tức "
"không?"
@@ -3989,12 +3996,15 @@ msgstr "\"%s\" sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "%d các mục đưọc chọn sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d các mục đưọc chọn sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d các mục đưọc chọn sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh »ghép tập tin«"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
@@ -4078,8 +4088,8 @@ msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
-"Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích. Bạn có muốn xóa nó vào "
-"sọt rác không?"
+"Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích. Bạn có muốn xóa nó vào sọt "
+"rác không?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, c-format
@@ -4087,8 +4097,8 @@ msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
-"Không thể dùng liên kết này vì đối tượng liên kết của nó là \"%s\" không "
-"tồn tại. Bạn muốn xóa nó vào sọt rác không?"
+"Không thể dùng liên kết này vì đối tượng liên kết của nó là \"%s\" không tồn "
+"tại. Bạn muốn xóa nó vào sọt rác không?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
@@ -4130,7 +4140,8 @@ msgstr "Có hủy mở không?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xem nội dung của \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4149,12 +4160,14 @@ msgstr "Lỗi hiển thị thư mục"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Tên \"%s\" đã được dùng trong thư mục này. Xin hãy dùng một tên khác."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Không có \"%s\" ở trong thư mục này. Có thể nó vừa bị chuyển hoặc xóa đi "
"không?"
@@ -4194,7 +4207,8 @@ msgstr "Lỗi khi đổi tên"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Bạn không có đủ quyền cần thiết để thay đổi nhóm của \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4227,8 +4241,10 @@ msgstr "Lỗi khi thay đổi chủ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Không thể thay đổi quyền truy nhập của \"%s\" vì nó nằm trên một đĩa chỉ đọc"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Không thể thay đổi quyền truy nhập của \"%s\" vì nó nằm trên một đĩa chỉ đọc"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
@@ -4816,7 +4832,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Bảo vệ khối đã được chọn"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Trình diễn một của sổ cho phép bạn tạo mẫu hay mầu của nền desktop"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
@@ -4883,7 +4900,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Biên tập thông tin khởi động"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Chuyển hoặc sao các tập tin đã được chọn truớc đây bởi một lệnh như Cắt hay "
"Sao tập tin"
@@ -5318,8 +5336,8 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Chọn thứ tự thông tin hiển thị dưới tên biểu tượng. Hiển thị nhiều thông "
-"tin hơn khi phóng to trong closer."
+"Chọn thứ tự thông tin hiển thị dưới tên biểu tượng. Hiển thị nhiều thông tin "
+"hơn khi phóng to trong closer."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Default _zoom level:"
@@ -5472,7 +5490,8 @@ msgstr "Chỉ tạo cửa sổ cho URIs đặc biệt rõ ràng."
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr "Không được quản trị desktop (Bỏ qua phần chỉnh lý trong hội thoại ưa thích)."
+msgstr ""
+"Không được quản trị desktop (Bỏ qua phần chỉnh lý trong hội thoại ưa thích)."
#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
@@ -5937,9 +5956,7 @@ msgstr "Hiển thị sự đánh giá cho những nhà khám phá Nautilus"
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr ""
-"Hiển thị mẫu, màu và biểu tượng có thể được dùng để tùy chỉnh diệm "
-"mạo"
+msgstr "Hiển thị mẫu, màu và biểu tượng có thể được dùng để tùy chỉnh diệm mạo"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
@@ -6281,7 +6298,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
" \"%s\" không phải là một địa điểm hợp lệ.Xin hãy kiểm tra lại lỗi chính tả "
"và thử lại một lần nữa."
@@ -8057,4 +8075,3 @@ msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
#~ msgid "Verification completed, package ok."
#~ msgstr "Kiểm soát kết thúc, gói hoàn thiện"
-