diff options
author | Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> | 2008-02-17 02:47:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@src.gnome.org> | 2008-02-17 02:47:56 +0000 |
commit | 536795c7532a566b9b87db00ef5f2a7a686a2412 (patch) | |
tree | 0120ad74182573f76127800b051541d18e1ced88 /po/vi.po | |
parent | 205a05e6251ecc1cdde00861dea4d69037f5a13b (diff) | |
download | nautilus-536795c7532a566b9b87db00ef5f2a7a686a2412.tar.gz |
Updated Vietnamese translation
2008-02-17 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
* vi.po: Updated Vietnamese translation
svn path=/trunk/; revision=13763
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
@@ -538,7 +538,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Nếu đúng, Nautilus sẽ dùng thư mục cá nhân của người dùng làm màn hình nền. " -"Ngược lại dùng thư mục <~/Desktop> làm màn hình nền." +"Ngược lại dùng thư mục ~/Desktop làm màn hình nền." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -964,11 +964,11 @@ msgstr "Chọn tất cả các văn bản trong một trường văn bản" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 msgid "Move _Up" -msgstr "Đem _lên" +msgstr "Chuyển _lên" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Move Dow_n" -msgstr "Đem _xuống" +msgstr "Chuyển _xuống" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "_Show" @@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "Nếu bạn muốn tháo gắn kết khối tin ra, vui lòng dùng lệ #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move Here" -msgstr "Đe_m vào đây" +msgstr "C_huyển vào đây" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy Here" @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr[0] "khoảng %d giờ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "liên kết đến %s" +msgstr "Liên kết đến %s" #.appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268 @@ -1312,22 +1312,22 @@ msgstr " (bản sao khác)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 msgid "th copy)" -msgstr "(bản sao" +msgstr "(bản sao thứ" #.localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324 msgid "st copy)" -msgstr "(bản sao" +msgstr "(bản sao thứ" #.localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326 msgid "nd copy)" -msgstr "(bản sao" +msgstr "(bản sao thứ" #.localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328 msgid "rd copy)" -msgstr "(bản sao" +msgstr "(bản sao thứ" #.localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345 @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr " (" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 #, c-format msgid " (%d" -msgstr " (%d" +msgstr " %d)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "Không thể đẩy %V ra" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Không thể bỏ lắp %V" +msgstr "Không thể bỏ gắn kết %V" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" @@ -1845,11 +1845,11 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Không thể lắp tập tin này" +msgstr "Không thể gắn kết tập tin này" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:887 msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Không thể bỏ lắp tập tin này" +msgstr "Không thể bỏ gắn kết tập tin này" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:907 msgid "This file cannot be eject" @@ -2333,12 +2333,12 @@ msgstr "Chuyển đổi sang bố trí tự làm không?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Liên kết <%s> bị ngắt." +msgstr "Liên kết \"%s\" bị ngắt." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Liên kết <%s> bị ngắt nên chuyển nó vào Sọt rác chứ?" +msgstr "Liên kết \"%s\" bị ngắt nên chuyển nó vào Sọt rác chứ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576 msgid "This link can't be used, because it has no target." @@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "Chưa cài đặt ứng dụng để xử lý kiểu tập tin này" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1459 msgid "Unable to mount location" -msgstr "Không thể lắp vị trí" +msgstr "Không thể gắn kết vị trí" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544 #, c-format @@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "Đưa biểu tượng về kích cỡ _gốc" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "chỉ vào « %s »" +msgstr "chỉ đến « %s »" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710 msgid "Icons" @@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "Thay đổi cuối cùng:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Áp dụng quyền hạn cho các tập tin đã bao" +msgstr "Áp dụng quyền hạn cho các tập tin bên trong" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 #, c-format @@ -4385,7 +4385,7 @@ msgid "" "Add connect to server mount" msgstr "\n" "\n" -"Thêm điều lắp kết nối đến máy phục vụ" +"Thêm gắn kết đến máy phục vụ" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Custom Location" @@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr "Hiển thị các lời ghi chú" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1283 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Không thể lắp %s" +msgstr "Không thể gắn kết %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1510 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1533 @@ -5696,7 +5696,7 @@ msgstr "Nautilus không thể xử lý vị trí kiểu này." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Không thể lắp địa chỉ." +msgstr "Không thể gắn kết địa chỉ." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 msgid "Access was denied." |