diff options
author | Alex Larsson <alexl@redhat.com> | 2002-06-03 22:58:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-06-03 22:58:05 +0000 |
commit | 482bcc4b3b05c524fb9204dbfa76b3089bdbbf13 (patch) | |
tree | e89989c37d22dafc9371fe5eed57e30f3fb47c56 /po/zh_CN.po | |
parent | 66cdce3e1030e0e914addbbad51b68bb09b4d9f8 (diff) | |
download | nautilus-482bcc4b3b05c524fb9204dbfa76b3089bdbbf13.tar.gz |
Add some news.NAUTILUS_1_1_19
2002-06-03 Alex Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
Add some news.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 663 |
1 files changed, 342 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 4f912fadc..a5a17a794 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-27 13:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-24 22:17+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -853,50 +853,50 @@ msgstr "" msgid "Synthpop" msgstr "" -#: components/music/nautilus-music-view.c:297 +#: components/music/nautilus-music-view.c:296 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689 msgid "Unknown" msgstr "" -#: components/music/nautilus-music-view.c:349 +#: components/music/nautilus-music-view.c:348 msgid "Track" msgstr "曲目" -#: components/music/nautilus-music-view.c:360 +#: components/music/nautilus-music-view.c:359 msgid "Title" msgstr "标题" -#: components/music/nautilus-music-view.c:370 +#: components/music/nautilus-music-view.c:369 msgid "Artist" msgstr "艺术家" -#: components/music/nautilus-music-view.c:382 +#: components/music/nautilus-music-view.c:381 msgid "Bit Rate" msgstr "比特率" -#: components/music/nautilus-music-view.c:395 +#: components/music/nautilus-music-view.c:394 msgid "Time" msgstr "时间" -#: components/music/nautilus-music-view.c:499 +#: components/music/nautilus-music-view.c:498 msgid "Set Cover Image" msgstr "设置封面图片" -#: components/music/nautilus-music-view.c:728 +#: components/music/nautilus-music-view.c:729 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件。" -#: components/music/nautilus-music-view.c:730 -#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1322 +#: components/music/nautilus-music-view.c:731 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 src/nautilus-property-browser.c:1345 msgid "Not an Image" msgstr "不是图像" -#: components/music/nautilus-music-view.c:776 +#: components/music/nautilus-music-view.c:777 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "选择一个图像文件作为唱片集封面:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1178 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1183 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -905,12 +905,12 @@ msgstr "" "抱歉,音乐视图现在无法播放声音。这是因为控制中心的声音部分的“启动声音服务" "器”设置没有打开。" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1193 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1186 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 msgid "Unable to Play File" msgstr "无法播放文件" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1189 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -918,31 +918,31 @@ msgid "" "use of the sound card." msgstr "" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1217 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1222 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "抱歉,音乐视图无法播放非本地文件。" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1218 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1223 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "无法播放远程文件" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1504 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1509 msgid "Drag to seek within track" msgstr "拖动以在音乐中定位" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1531 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1536 msgid "Previous" msgstr "向前" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1546 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1551 msgid "Play" msgstr "播放" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1560 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1565 msgid "Pause" msgstr "暂停" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1574 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1579 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 @@ -950,25 +950,25 @@ msgstr "暂停" msgid "Stop" msgstr "停止" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1588 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1593 msgid "Next" msgstr "向后" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1626 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 #, fuzzy msgid "cover image" msgstr "设置封面图片" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1697 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1702 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "抱歉,读取文件 %s 有错误。" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1698 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1703 msgid "Can't Read Folder" msgstr "无法读取文件夹" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1798 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1803 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "" @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "全部替换" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "" @@ -3105,10 +3105,6 @@ msgstr "" msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (无效的Unicode)" - #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -3124,64 +3120,64 @@ msgstr " (无效的Unicode)" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 msgid "today" msgstr "" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "yesterday" msgstr "昨天" @@ -3190,154 +3186,154 @@ msgstr "昨天" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "00/00/00" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 msgid "0 items" msgstr "0 个项目" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 msgid "0 folders" msgstr "0 个文件夹" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 msgid "0 files" msgstr "0 个文件" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 msgid "1 item" msgstr "1 个项目" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 msgid "1 folder" msgstr "1 个文件夹" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808 msgid "1 file" msgstr "1 个文件" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u 个项目" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u 个文件夹" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u 文件" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 msgid "? items" msgstr "? 个项目" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "? bytes" msgstr "? 字节" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143 msgid "unknown MIME type" msgstr "未知MIME类型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 msgid "unknown" msgstr "未知" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181 msgid "program" msgstr "程序" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "link" msgstr "链接" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231 msgid "link (broken)" msgstr "链接(不正确)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" @@ -3577,47 +3573,47 @@ msgstr "MIME类型" msgid "none" msgstr "无" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1793 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806 msgid "file icon" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1940 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953 msgid "editable text" msgstr "可编辑文字" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1941 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954 msgid "the editable label" msgstr "可编辑标签" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1948 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961 msgid "additional text" msgstr "其它文字" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1949 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962 msgid "some more text" msgstr "更多文字" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969 msgid "highlighted for selection" msgstr "突出显示选择" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "是否突出显示选择" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1964 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "突出显示为键盘聚焦" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "是否突出显示键盘聚焦" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1973 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986 msgid "highlighted for drop" msgstr "突出显示拖放" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1974 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "是否突出显示 DnD 拖放" @@ -4413,11 +4409,11 @@ msgstr "图标视图" msgid "View as List" msgstr "列表视图" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:723 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 msgid "Background" msgstr "背景" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "" @@ -4430,108 +4426,108 @@ msgstr "" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s 的起始目录" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1317 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320 msgid "Empty Trash..." msgstr "清空回收站..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1319 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "这将打开 %d 个独立的窗口。您确定要这样做吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "打开 %d 个窗口?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:787 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "您确定要永久删除“%s”?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "您确定要永久删除选中的 %d 个项目?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 msgid "Delete?" msgstr "删除?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "选中了“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 msgid "1 folder selected" msgstr "选中了 1 个文件夹" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1511 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "选中了 %d 个文件夹" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (有 0 个项目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (有 1 个项目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1522 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (有 %d 个项目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (总共有 0 个项目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1531 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (总共有 1 个项目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (总共有 %d 个项目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "选中了“%s” (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "选中了 %d 个项目 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "又选中了 1 个项目 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "又选中了 %d 个项目 (%s)" @@ -4543,7 +4539,7 @@ msgstr "又选中了 %d 个项目 (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s,%s" @@ -4552,87 +4548,87 @@ msgstr "%s%s,%s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1714 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "文件夹“%s”含有比 Nautilus 处理能力更多的文件。一些文件不会被显示。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1640 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 msgid "Too Many Files" msgstr "太多文件" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "无法将“%s”移到回收站。您要立即删除它吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "无法将选中的 %d 个项目移到回收站。您要立刻删除它们吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "无法将选中项目中的 %d 个移到回收站。您要立刻删除这 %d 个项目吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 msgid "Delete Immediately?" msgstr "立刻删除?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3095 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "您确定要从回收站中永久删除选中的 %d 个项目吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 msgid "Delete From Trash?" msgstr "从回收站中删除?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3340 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "用“%s”打开选中的项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Other _Application..." msgstr "其它程序(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 msgid "An _Application..." msgstr "一个程序(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Other _Viewer..." msgstr "其它查看器(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 msgid "A _Viewer..." msgstr "查看器(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3688 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3896 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4641,11 +4637,11 @@ msgstr "" "该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择脚本将用选中的项目" "作为输入来执行那个脚本。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3899 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 msgid "About Scripts" msgstr "关于脚本" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4667,179 +4663,179 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "如果您使用粘贴文件命令,“%s”将被移动" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "如果您使用粘贴文件命令,“%s”将被复制" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4023 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "如果您使用粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "如果您使用粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374 msgid "Open _in This Window" msgstr "在本窗口中打开(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Open _in New Window" msgstr "在新建窗口中打开(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "在 %d 个新建窗口中打开(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "从回收站中删除(_T)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 msgid "Delete from _Trash" msgstr "从回收站中删除(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "永久删除选中的项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Move to _Trash" msgstr "移到回收站(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "将选中的项目移到回收站" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 msgid "De_lete..." msgstr "删除(_L)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "De_lete" msgstr "删除(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4452 msgid "Make _Links" msgstr "创建链接(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 msgid "Make _Link" msgstr "创建链接(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 src/nautilus-sidebar.c:1501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "清空回收站(_E)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4395 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 #, fuzzy msgid "R_emove Custom Icons" msgstr "删除定制图标(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481 #, fuzzy msgid "R_emove Custom Icon" msgstr "删除定制图标(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 msgid "Cu_t File" msgstr "剪切文件(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4411 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Cu_t Files" msgstr "剪切文件(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506 msgid "_Copy File" msgstr "复制文件(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Copy Files" msgstr "复制文件(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4693 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。您要将该链接移到回收站中吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "无法使用该链接,它的目标“%s”不存在。您要将该链接移到回收站中吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 msgid "Broken Link" msgstr "不对的链接" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 msgid "Throw Away" msgstr "丢掉" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "“%s”是一个可执行文本文件。您是要运行它,还是显示它的内容?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765 msgid "Run or Display?" msgstr "运行或显示?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 msgid "Run" msgstr "运行" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767 msgid "Display" msgstr "显示" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "抱歉,由于安全考虑,您无法执行远程系统上的命令。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 msgid "Can't execute remote links" msgstr "无法执行远程链接" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "正在打开“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 msgid "Cancel Open?" msgstr "取消打开?" @@ -5009,49 +5005,49 @@ msgstr "按图形标志(_E)" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "按图形标志排列图标" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Restore Icons' _Original Sizes" msgstr "恢复图标的原来大小" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385 #, fuzzy msgid "Restore Icon's _Original Size" msgstr "恢复图标的初始大小(_R)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "指向“%s”" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "拖放操作只能是本地文件系统。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276 msgid "Drag and Drop error" msgstr "拖放错误" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用了无效的拖放类型。" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:324 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:327 msgid "File name" msgstr "文件名" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:346 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:349 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "大小" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:357 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:360 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:368 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:371 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "修改时间" @@ -5454,12 +5450,13 @@ msgid "Change Desktop Background" msgstr "改变桌面背景" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a new launcher" msgstr "创建新颜色:" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有项目" @@ -5491,6 +5488,7 @@ msgid "Mount or unmount disks" msgstr "安装或拆卸磁盘" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 #, fuzzy msgid "New Launcher" msgstr "新闻面板" @@ -5526,7 +5524,7 @@ msgid "Unmount Volume Conditionally" msgstr "卸载文件卷" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Use Default Background" msgstr "重置桌面背景" @@ -5556,202 +5554,216 @@ msgstr "复制文件" msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "为每个选中的项目创建符号链接" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cut Files" msgstr "剪切文件" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "删除每个选中的项目,不移动到回收站" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Duplicate" msgstr "复制" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "复制每个选中的项" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#, fuzzy +msgid "Edit Launcher" +msgstr "新闻面板" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Edit the launcher information" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Make Link" msgstr "创建链接" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "移动或复制由前面的剪切文件或复制文件命令所选中的文件" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move to Trash" msgstr "移到回收站" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#, fuzzy +msgid "New La_uncher" +msgstr "新闻面板" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open Scripts Folder" msgstr "打开脚本文件夹" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open Wit_h" msgstr "打开用(_H)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open With" msgstr "打开用" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "在新窗口中打开选中的项目" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "在本窗口中打开选中的项目" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Other Application..." msgstr "其它程序..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Other Viewer..." msgstr "其它查看器..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Paste Files" msgstr "粘贴文件" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "准备将选中的文件用粘贴文件命令复制" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "准备将选中的文件用粘贴文件命令移动" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s 属性" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Remove Custom Icons" msgstr "删除定制图标(_R)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "从选中的图标中删除定制的图片" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Rename" msgstr "重命名" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Rename selected item" msgstr "重命名选中的项目" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Reset View to Default" msgstr "列表视图默认值" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "列表视图默认值" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "从 ~/Nautilus/scripts 运行或管理脚本" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Scripts" msgstr "脚本" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Select All Files" msgstr "选中全部文件" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "Select _All Files" msgstr "选中全部文件(_A)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Select all items in this window" msgstr "选中该窗口中的所有项目" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "Show Trash" msgstr "回收站" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "显示回收站内容" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "显示包含有该菜单中的脚本的文件夹" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Use the default background for this location" msgstr "打开另外的 Nautilus 窗口显示该位置" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "查看或修改选中项目的属性" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Duplicate" msgstr "复制(_D)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Make Link" msgstr "创建链接(_M)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_New Folder" msgstr "新建文件夹(_N)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "打开脚本文件夹(_O)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68 msgid "_Paste Files" msgstr "粘贴文件(_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%s 属性" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70 msgid "_Rename" msgstr "更名(_R)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71 msgid "_Show Trash" msgstr "显示回收站(_S)" @@ -6029,21 +6041,21 @@ msgstr "" "由于在尝试定位 shell 对象时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使用 " "Nautilus。杀死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能可以解决问题。" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:147 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:212 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "名称" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:227 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "位置" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:242 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)..." @@ -6116,7 +6128,7 @@ msgstr "重启动 Nautilus。" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6443,197 +6455,197 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:265 +#: src/nautilus-property-browser.c:267 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "背景和图形标志" -#: src/nautilus-property-browser.c:369 +#: src/nautilus-property-browser.c:371 msgid "_Remove..." msgstr "删除(_R)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:390 +#: src/nautilus-property-browser.c:392 msgid "_Add new..." msgstr "添加新的(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:866 +#: src/nautilus-property-browser.c:894 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "抱歉,无法删除图案 %s" -#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896 +#: src/nautilus-property-browser.c:895 src/nautilus-property-browser.c:924 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "无法删除图案" -#: src/nautilus-property-browser.c:895 +#: src/nautilus-property-browser.c:923 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:947 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 #, fuzzy msgid "_Keyword:" msgstr "关键词:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:965 +#: src/nautilus-property-browser.c:993 #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "图像:" -#: src/nautilus-property-browser.c:969 +#: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:1021 msgid "Create a New Color:" msgstr "创建新颜色:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: src/nautilus-property-browser.c:1035 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "颜色名:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1022 +#: src/nautilus-property-browser.c:1051 #, fuzzy msgid "Color _value:" msgstr "颜色值:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1053 +#: src/nautilus-property-browser.c:1082 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "抱歉,“%s”不是有效的文件名。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1055 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "抱歉,您没有提供一个有效的文件名。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: src/nautilus-property-browser.c:1086 src/nautilus-property-browser.c:1129 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "无法安装图案" -#: src/nautilus-property-browser.c:1068 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "抱歉,您不能替换复位图片。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: src/nautilus-property-browser.c:1128 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "抱歉,无法安装图案 %s。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1148 #, fuzzy msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "选择一个要添加成为图案的图像文件:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1183 +#: src/nautilus-property-browser.c:1209 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "抱歉,您必须指定一个非空的名字用于新建的颜色。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1184 +#: src/nautilus-property-browser.c:1210 msgid "Couldn't install color" msgstr "无法安装颜色" -#: src/nautilus-property-browser.c:1239 +#: src/nautilus-property-browser.c:1262 #, fuzzy msgid "Select a color to add" msgstr "选择要添加的颜色:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1339 +#: src/nautilus-property-browser.c:1362 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1340 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#: src/nautilus-property-browser.c:1347 src/nautilus-property-browser.c:1376 +#: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366 +#: src/nautilus-property-browser.c:1370 src/nautilus-property-browser.c:1400 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1345 +#: src/nautilus-property-browser.c:1368 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1375 +#: src/nautilus-property-browser.c:1399 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:2007 +#: src/nautilus-property-browser.c:2028 msgid "Select A Category:" msgstr "选择类别:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2016 +#: src/nautilus-property-browser.c:2037 #, fuzzy msgid "C_ancel Remove" msgstr "取消删除" -#: src/nautilus-property-browser.c:2022 +#: src/nautilus-property-browser.c:2043 #, fuzzy msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "添加新图案..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2025 +#: src/nautilus-property-browser.c:2046 #, fuzzy msgid "_Add a New Color..." msgstr "添加新颜色..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2028 +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 #, fuzzy msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "添加新符号..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "单击图案以删除" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2075 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "单击颜色以删除" -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "单击符号以删除" -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Patterns:" msgstr "图案:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Colors:" msgstr "颜色:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2093 msgid "Emblems:" msgstr "符号:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2091 +#: src/nautilus-property-browser.c:2112 #, fuzzy msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "删除图案..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2094 +#: src/nautilus-property-browser.c:2115 #, fuzzy msgid "_Remove a Color..." msgstr "删除颜色..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2097 +#: src/nautilus-property-browser.c:2118 #, fuzzy msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "删除符号..." @@ -6892,7 +6904,7 @@ msgstr "转到前一个访问过的位置" msgid "Go up one level" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:472 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "隐藏位置栏(_B)" @@ -6900,11 +6912,11 @@ msgstr "隐藏位置栏(_B)" msgid "Hide St_atusbar" msgstr "隐藏状态栏(_A)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "隐藏左侧工具栏(_S)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "隐藏工具栏(_T)" @@ -7338,44 +7350,39 @@ msgstr "无法显示位置" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:344 +#: src/nautilus-window-menus.c:343 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "您确认要丢弃访问历史吗?如果是的话,您注定要重复访问它的。" -#: src/nautilus-window-menus.c:347 +#: src/nautilus-window-menus.c:346 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "您真的希望 Nautilus 丢弃您访问过的位置的记录吗?" -#: src/nautilus-window-menus.c:352 +#: src/nautilus-window-menus.c:351 #, fuzzy msgid "Clear History?" msgstr "丢弃历史?" -#: src/nautilus-window-menus.c:354 -#, fuzzy -msgid "Clear" -msgstr "清除文字" - -#: src/nautilus-window-menus.c:454 +#: src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "隐藏状态栏(_A)" -#: src/nautilus-window-menus.c:455 +#: src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "显示状态栏(_A)" -#: src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Show _Sidebar" msgstr "显示左侧工具栏(_S)" -#: src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Show _Toolbar" msgstr "显示工具栏(_T)" -#: src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Show Location _Bar" msgstr "显示位置栏(_B)" @@ -7383,7 +7390,7 @@ msgstr "显示位置栏(_B)" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:602 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc." @@ -7391,41 +7398,48 @@ msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Translator Credits" msgstr "Wang Jian <lark@linux.net.cn>" -#: src/nautilus-window-menus.c:615 +#: src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "Nautilus 是 GNOME 的图形shell,它使管理文件和系统变得更容易。" -#: src/nautilus-window-menus.c:676 +#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "抱歉,读取文件 %s 有错误。" + +#: src/nautilus-window-menus.c:688 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "位置“%s”不存在。您要从列表中删除这个位置的所有书签吗?" -#: src/nautilus-window-menus.c:680 +#: src/nautilus-window-menus.c:692 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "不存在位置的书签" -#: src/nautilus-window-menus.c:681 +#: src/nautilus-window-menus.c:693 msgid "Remove" msgstr "删除" -#: src/nautilus-window-menus.c:692 +#: src/nautilus-window-menus.c:704 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "位置“%s”不再存在。" -#: src/nautilus-window-menus.c:693 +#: src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "转到不存在的位置" -#: src/nautilus-window-menus.c:762 +#: src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "转到该书签指定的位置" @@ -7479,6 +7493,13 @@ msgstr "放大" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (无效的Unicode)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "清除文字" + #~ msgid "Factory for history views" #~ msgstr "Factory for history views" |