diff options
author | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2006-02-05 19:10:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2006-02-05 19:10:41 +0000 |
commit | d5d93144f1ade94bfcdbcc9f412255b81b51d856 (patch) | |
tree | f2a285b8bf78cb5ed936ea042f70fc6de9b4c071 /po/zh_CN.po | |
parent | 42eb92b0a4cfbd8999e37b2840f632ebcf149111 (diff) | |
download | nautilus-d5d93144f1ade94bfcdbcc9f412255b81b51d856.tar.gz |
Updated nautilus zh_CN translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 841 |
1 files changed, 425 insertions, 416 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index dc7eb7268..978c91434 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-20 15:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-21 01:31+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-05 15:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 02:57+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "自定义背景集" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "自定义侧栏背景集" +msgstr "自定义侧边栏背景集" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" @@ -356,11 +356,11 @@ msgstr "默认文件名" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "默认侧栏背景色" +msgstr "默认侧边栏背景色" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "默认侧栏文件名" +msgstr "默认侧边栏文件名" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "默认文件夹背景的文件名。仅当 background_set 为 true 时 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "默认侧栏背景的文件名。仅当 side_pane_background_set 为 true 时使用。" +msgstr "默认侧边栏背景的文件名。仅当 side_pane_background_set 为 true 时使用。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" @@ -457,7 +457,7 @@ msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"如果设为 true,Nautilus 将只在树侧栏中显示文件夹。否则将同时显示文件夹和文" +"如果设为 true,Nautilus 将只在树侧边栏中显示文件夹。否则将同时显示文件夹和文" "件。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧栏。" +msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧边栏。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "在桌面上显示网络服务器图标" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "仅在树侧栏中显示文件夹" +msgstr "仅在树侧边栏中显示文件夹" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "在桌面上显示已挂载的卷" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "在新窗口中显示侧栏" +msgstr "在新窗口中显示侧边栏" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show status bar in new windows" @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "新建窗口显示工具栏" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Side pane view" -msgstr "侧栏视图" +msgstr "侧边栏视图" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "新窗口侧栏的默认宽度。" +msgstr "新窗口侧边栏的默认宽度。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The font description used for the icons on the desktop." @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "文件日期的格式。可供选择的值是“locale”、“iso”和 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "新打开的窗口中显示的侧栏视图。" +msgstr "新打开的窗口中显示的侧边栏视图。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "是否设置了自定义默认文件夹背景。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "是否设置了自定义默认侧栏背景。" +msgstr "是否设置了自定义默认侧边栏背景。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "是否显示隐藏文件" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Width of the side pane" -msgstr "侧栏宽度" +msgstr "侧边栏宽度" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "粘贴剪贴板中的文字" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" @@ -996,7 +996,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "文件的群组。" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2904 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912 msgid "Permissions" msgstr "权限" @@ -1133,8 +1133,8 @@ msgstr "(还剩 %d:%02d:%d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(还剩 %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 #, c-format @@ -1142,189 +1142,189 @@ msgid "%s on %s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "From:" msgstr "从:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 msgid "To:" msgstr "到:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 msgid "Error while moving." msgstr "移动时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "无法移动“%s”,因为它在只读磁盘上。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 msgid "Error while deleting." msgstr "删除时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "无法删除“%s”,您没有权限修改它的父文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "无法删除“%s”,因为它在只读磁盘上。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "无法移动“%s”,因为您没有权限修改它或者它的父文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "无法移动“%s”,因为该文件本身或其父文件夹包含在目标位置中。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "无法将“%s”移动到回收站,因为您没有权限修改它或者它的父文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 msgid "Error while copying." msgstr "复制时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "无法复制“%s”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "复制到“%s”时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "目标位置中没有足够空间。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "移动到“%s”时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "在“%s”中创建链接时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "您没有该文件夹的写权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "目标磁盘是只读的。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "移动到“%s”时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "在“%s”中创建链接时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "复制“%2$s”时发生错误“%1$s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 msgid "Would you like to continue?" msgstr "您要继续吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "移动“%2$s”时发生错误“%1$s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "创建指向“%2$s”的链接时发生错误“%1$s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "删除“%2$s”时发生错误“%1$s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "复制时发生错误“%s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "移动时发生错误“%s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "创建链接时发生错误“%s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "删除时发生错误“%s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1047 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "无法将“%s”移动至新位置。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1332,12 +1332,12 @@ msgstr "" "该名称已被另一个无法被删除或替换的特殊项目使用。如果您想移动项目,请给它更名" "后再重试。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "无法将“%s”复制到新位置。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1345,37 +1345,37 @@ msgstr "" "该名称已被另一个无法被删除或替换的特殊项目使用。如果您想复制项目,请给它更名" "后再重试。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "文件夹“%s”已经存在。您要替换它吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "文件“%s”已经存在。您要替换它吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" "如果您要替换已有文件夹,其中与待复制文件名存在冲突的任何文件将会被覆盖。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "如果您要替换已有文件,其内容将会被覆盖。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "S_kip All" msgstr "全部跳过(_K)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" @@ -1384,15 +1384,15 @@ msgstr "全部替换(_A)" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9384 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "到 %s 的链接" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "到 %s 的另一个链接" @@ -1401,25 +1401,25 @@ msgstr "到 %s 的另一个链接" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$d 个链接" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$d 个链接" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$d 个链接" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$d 个链接" @@ -1429,12 +1429,12 @@ msgstr "到 %2$s 的第 %1$d 个链接" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 msgid " (copy)" msgstr " (复件)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 msgid " (another copy)" msgstr " (另一个复件)" @@ -1442,36 +1442,36 @@ msgstr " (另一个复件)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 msgid "th copy)" msgstr "复件)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 msgid "st copy)" msgstr "复件)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid "nd copy)" msgstr "复件)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345 msgid "rd copy)" msgstr "复件)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (复件)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (另一个复件)%s" @@ -1480,246 +1480,246 @@ msgstr "%s (另一个复件)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (第%d个复件)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (第%d个复件)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (第%d个复件)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (第%d个复件)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1486 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (第%d个" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "未知 GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "将文件移动到回收站" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Throwing out file:" msgstr "丢弃文件:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "Moving" msgstr "移动" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "正在准备移到回收站..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Moving files" msgstr "移动文件" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 msgid "Moving file:" msgstr "移动文件:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "Preparing To Move..." msgstr "正在准备移动..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "Finishing Move..." msgstr "正在完成移动..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "Creating links to files" msgstr "创建文件的链接" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Linking file:" msgstr "链接文件:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "Linking" msgstr "链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "正在准备创建链接..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "正在完成创建链接..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "Copying files" msgstr "复制文件" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Copying file:" msgstr "复制文件:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 msgid "Copying" msgstr "复制" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "正在准备复制..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "您不能把项目复制到回收站。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "您不能在回收站内创建链接。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "文件和文件夹只能被移至回收站中。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "您不能移动此回收站文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "您不能复制此回收站文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "回收站文件夹用来存放被移动到其中的项目。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "您不能将文件夹移动到它本身。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "您不能将文件夹复制到它本身。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "目的文件夹位于源文件夹内。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "您不能将文件复制到它本身。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "目的文件和源文件是同一个文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "您没有写入目标位置的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "There is no space on the destination." msgstr "目标位置中没有空间。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "创建新文件夹时发生错误“%s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "Error creating new folder." msgstr "创建新文件夹时发生错误。" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "untitled folder" msgstr "未命名文件夹" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "创建新文档时发生错误“%s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "Error creating new document." msgstr "创建新文档时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "new file" msgstr "新文件" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2672 msgid "Deleting files" msgstr "删除文件" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 msgid "Files deleted:" msgstr "删除的文件:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 msgid "Deleting" msgstr "删除" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "正在准备删除文件..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "Emptying the Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "正在准备清空回收站..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "您确定要清空回收站中的全部项目吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "" "如果您清空了回收站,其中的项目将被永久删除。请注意,您也可以逐一删除回收站中" "的项目。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" @@ -1789,7 +1789,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今天 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今天 %H:%M:%S" @@ -1926,38 +1926,43 @@ msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u 个文件" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +#, c-format +msgid "%s (%lld bytes)" +msgstr "%s (%lld 字节)" + #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4604 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4667 msgid "? items" msgstr "? 项" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 msgid "? bytes" msgstr "? 字节" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 msgid "unknown MIME type" msgstr "未知 MIME 类型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 msgid "unknown" msgstr "未知" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 msgid "program" msgstr "程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -1966,22 +1971,22 @@ msgstr "" "甚至找不到关于“x-directory/normal”的描述。这可能意味着您的 gnome-vfs.keys 文" "件位置不对,或者由于其它原因才找不到。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4736 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "找不到 MIME 类型“%s” (文件为“%s”) 的描述,请通知 gnome-vfs 邮件列表。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4752 msgid "link" msgstr "链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 msgid "link (broken)" msgstr "链接(不正确)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" @@ -2079,7 +2084,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "点击时显示文件(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "每次都询问(_A)" @@ -2433,22 +2438,22 @@ msgstr "背景" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "E_mpty Trash" msgstr "清空回收站(_M)" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 msgid "Create L_auncher..." msgstr "创建启动器(_A)..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 msgid "Create a new launcher" msgstr "创建新启动器" @@ -2471,13 +2476,13 @@ msgstr "清空回收站" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有项目" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -2668,49 +2673,49 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %d 个选中项目吗?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3782 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "用“%s”打开" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "用“%s”打开选中的项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4457 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4459 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "“%s”是可执行的文本文件。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 msgid "Run in _Terminal" msgstr "在终端中运行(_T)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 msgid "_Display" msgstr "显示(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "无法打开 %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4864 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2729,27 +2734,27 @@ msgstr "" "此文件,请将文件重命名为正确的扩展名“%s”,然后按通常的方法打开该文件。当然," "使用打开方式菜单可以选择用指定的应用程序打开文件。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "根据模板“%s”创建文档" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在脚本菜单中。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2787,493 +2792,493 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5879 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被移动" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被复制" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5894 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将移动选中的 %d 个项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5901 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将复制选中的 %d 个项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "连接到服务器 %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "_Connect" msgstr "连接(_C)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 msgid "Link _name:" msgstr "链接名称(_N):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 msgid "Create _Document" msgstr "创建文档(_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 msgid "Open Wit_h" msgstr "打开方式(_H)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "选择用来打开选中项目的程序" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "查看或修改每个选中项目的属性" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "查看或修改打开的文件夹的属性" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Create _Folder" msgstr "创建文件夹(_F)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "No templates Installed" msgstr "没有安装模板" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 msgid "_Empty File" msgstr "空文件(_E)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "在该文件夹中创建新的空文件" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "在本窗口中打开选中的项目" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "在导航窗口中打开" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "使用其它程序打开(_A)..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "打开脚本文件夹(_O)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令移动" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令复制" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "粘贴到文件夹(_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 msgid "Select all items in this window" msgstr "选择该窗口中的所有项目" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 msgid "Select _Pattern" msgstr "按模式选择(_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 msgid "D_uplicate" msgstr "就地复制(_U)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "复制每个选中的项" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "创建链接(_K)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "为每个选中的项目创建链接" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 msgid "Rename selected item" msgstr "重命名选中的项目" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移动到回收站(_V)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "把每个选中项目都移到回收站" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "删除每个选中的项目,而不移动到回收站" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "将视图重置为默认值(_D)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Connect To This Server" msgstr "连接到此服务器" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "永久连接到此服务器" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "_Mount Volume" msgstr "挂载卷(_M)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 msgid "Mount the selected volume" msgstr "挂载选中的卷" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "_Unmount Volume" msgstr "卸载文件卷(_U)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "卸载选中的文件卷" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "Eject the selected volume" msgstr "弹出选中的卷" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 msgid "_Format" msgstr "格式化(_F)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 msgid "Format the selected volume" msgstr "格式化选中的卷" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Open File and Close window" msgstr "打开文件并关闭窗口" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 msgid "Sa_ve Search" msgstr "保存搜索(_V)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Save the edited search" msgstr "保存所编辑的搜索" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "搜索另存为(_V)..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Save the current search as a file" msgstr "将当前搜索另存为文件" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6697 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "在导航窗口中打开此文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令移动" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令复制" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "将此文件夹移动到回收站" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "删除此文件夹,而不移动到回收站" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "在 %s 中运行或管理脚本" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 msgid "_Scripts" msgstr "脚本(_S)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "浏览文件夹(_B)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "_Delete from Trash" msgstr "从回收站中删除(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "永久删除打开的文件夹" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "将打开的文件夹移动到回收站" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "用“%s”打开(_O)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "永久删除所有选中的项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "链接“%s”已经损坏。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "链接“%s”已经损坏。您要将该其移动到回收站中吗?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7731 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "打开“%s”。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "打开 %d 项。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9248 msgid "Download location?" msgstr "下载位置吗?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9251 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "您可以下载该位置或者创建指向它的链接。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254 msgid "Make a _Link" msgstr "创建链接(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9258 msgid "_Download" msgstr "下载(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9313 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9365 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9466 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "不支持拖放操作。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9314 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9366 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9370 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9467 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用了无效的拖放类型。" @@ -3602,46 +3607,46 @@ msgstr "(空)" msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1851 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 可见列" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1864 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1870 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序。" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1906 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1912 msgid "Visible _Columns..." msgstr "可见列(_C)..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1907 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1913 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "选择此文件夹中的可见列" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "List" msgstr "列表" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "View as List" msgstr "以列表视图查看" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2622 msgid "View as _List" msgstr "以列表视图查看(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2623 msgid "The list view encountered an error." msgstr "列表视图遇到了错误。" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2610 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2624 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "列表视图在启动时遇到错误。" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2611 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2625 msgid "Display this location with the list view." msgstr "用列表视图显示该位置。" @@ -3683,25 +3688,25 @@ msgstr "%s 属性" msgid "Cancel Group Change?" msgstr "取消群组更改?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "取消所有者更改?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "nothing" msgstr "无" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1909 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 msgid "unreadable" msgstr "不可读" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1919 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d项,大小 %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(某些内容不可读)" @@ -3711,173 +3716,173 @@ msgstr "(某些内容不可读)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1945 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953 msgid "Contents:" msgstr "内容:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Basic" msgstr "基本" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "名称(_N):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 msgid "Type:" msgstr "类型:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 msgid "Volume:" msgstr "文件卷:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Free space:" msgstr "剩余空间:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Link target:" msgstr "链接目标:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 msgid "MIME type:" msgstr "MIME 类型:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 msgid "Modified:" msgstr "修改:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 msgid "Accessed:" msgstr "访问:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2433 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Emblems" msgstr "徽标" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 msgid "_Read" msgstr "读取(_R)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2720 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728 msgid "_Write" msgstr "写入(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "E_xecute" msgstr "执行(_X)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2805 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Set _user ID" msgstr "设置用户 ID(_U)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 msgid "Special flags:" msgstr "特殊标志:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821 msgid "Set gro_up ID" msgstr "设置群组 ID(_U)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2815 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 msgid "_Sticky" msgstr "粘附(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2916 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "您不是所有者,所以您不能改变这些权限。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "File _owner:" msgstr "文件所有者(_O):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2936 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 msgid "File owner:" msgstr "文件所有者:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2947 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 msgid "_File group:" msgstr "文件群组(_F):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 msgid "File group:" msgstr "文件群组:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 msgid "Group:" msgstr "群组:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Others:" msgstr "其它:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 msgid "Text view:" msgstr "文本视图:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 msgid "Number view:" msgstr "数字视图:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 msgid "Last changed:" msgstr "最后修改:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3066 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "无法确定“%s”的权限。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "无法确定选中文件的权限。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3227 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 msgid "There was an error displaying help." msgstr "显示帮助时出错。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 msgid "Open With" msgstr "打开方式" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 msgid "Creating Properties window." msgstr "创建属性窗口。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 msgid "Select Custom Icon" msgstr "选择自定义图标" @@ -3895,7 +3900,7 @@ msgid "Move to Trash" msgstr "移动到回收站" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196 msgid "File System" msgstr "文件系统" @@ -4049,7 +4054,7 @@ msgstr "" "题。" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 #, c-format msgid "" @@ -4251,7 +4256,7 @@ msgstr "拖曳的文件不像是有效的图像。" msgid "Show Emblems" msgstr "显示徽标" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "无" @@ -4369,14 +4374,18 @@ msgid "Always open in _browser windows" msgstr "总是在浏览器窗口中打开(_B)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "Always use _text-entry location bar" +msgstr "总是使用文本输入的位置框(_T)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_E)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4390,38 +4399,38 @@ msgstr "" "按修改日期\n" "按徽标" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "为图标名字下要显示的信息选择顺序。随着放大倍数的增加,所出现的信息会增多。" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "为列表视图下要显示的信息选择顺序。" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Count _number of items:" msgstr "统计项目数量(_N):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Default _zoom level:" msgstr "默认缩放级别(_Z):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Display" msgstr "显示" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" msgstr "文件管理首选项" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "包含绕过回收站的删除命令(_N)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -4429,83 +4438,83 @@ msgstr "" "图标视图\n" "列表视图" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" msgstr "列表列" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview" msgstr "预览" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Preview _sound files:" msgstr "预听声音文件(_S):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _only folders" msgstr "只显示文件夹(_O)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "显示缩略图(_T):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "显示隐藏和备份文件(_B)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "图标中显示文字(_X):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Sort _folders before files" msgstr "将文件夹放在文件前(_F)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "View _new folders using:" msgstr "查看新建文件夹使用(_N):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Views" msgstr "视图" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Arrange items:" msgstr "排列项目(_A):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Default zoom level:" msgstr "默认缩放级别(_D):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Double click to activate items" msgstr "双击时激活项目(_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "仅显示小于指定大小的文件(_O):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "单击时执行可执行文本文件(_R)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" msgstr "单击时激活项目(_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" msgstr "文字在图标旁(_T)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" msgstr "使用紧凑布局(_U)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "单击时查看可执行文本文件(_V)" @@ -4847,12 +4856,12 @@ msgstr "更改此窗口主工具栏的可见性" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 msgid "_Side Pane" -msgstr "侧栏(_S)" +msgstr "侧边栏(_S)" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "改变该窗口的侧栏的可见性" +msgstr "改变该窗口的侧边栏的可见性" #. is_active #. name, stock id @@ -4913,19 +4922,19 @@ msgstr "备忘" msgid "Show Notes" msgstr "显示备忘" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:889 msgid "Remove" msgstr "删除" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:898 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1006 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1122 msgid "Places" msgstr "位置" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1012 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1128 msgid "Show Places" msgstr "显示位置" @@ -5207,7 +5216,7 @@ msgstr "<b>搜索:</b>" #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" -msgstr "关闭侧栏" +msgstr "关闭侧边栏" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:833 msgid "_Places" @@ -5357,7 +5366,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001\n" "Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002\n" -"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004" +"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2006" #: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "_File" |