summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>2010-07-04 17:45:02 +0200
committerFunda Wang <fundawang@gmail.com>2010-07-04 17:45:02 +0200
commitc71ac3d1e00c3013a6736ac6dcf3ad074380b8a3 (patch)
tree980ef0c3282ba51de7fd657d81b35f783dea0d45 /po/zh_CN.po
parent6b65b65f773e2ad27a23d40194b64fa911ae888c (diff)
downloadnautilus-c71ac3d1e00c3013a6736ac6dcf3ad074380b8a3.tar.gz
Updated zh_CN translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po2644
1 files changed, 1407 insertions, 1237 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 76c5aca45..c2d0dab6c 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-04 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 10:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-19 19:10+0800\n"
"Last-Translator: Tao Wei <weitao1979@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroup.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -189,8 +189,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "羡慕"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
msgid "Erase"
msgstr "删除"
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "显示在警告提示对话框中的按钮"
msgid "Show more _details"
msgstr "显示更多细节(_D)"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -444,11 +444,11 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "选择区另一端的位置,从光标处以字符数计。"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
msgid "Select All"
msgstr "全选"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
msgid "Input Methods"
msgstr "输入法"
@@ -494,8 +494,14 @@ msgstr ""
"者)、“group”(组)、“permissions”(权限)、“octal_permissions”(八进制权限)"
"和“mime_type”(MIME 类型)。"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -523,15 +529,15 @@ msgstr ""
"小“ 4 行,那么缩短它们。对于其它缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放解别:最小"
"(33%),比较小(50%),小(66%),大(150%),比较大(200%),最大(400%)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "All columns have same width"
msgstr "所有列都具有相同宽度"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "总是使用位置项,而不是使用路径栏"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -542,20 +548,20 @@ msgstr ""
"0,那么文件名称将不超过给定的行数。如果数字为 0 或更小,那么就没有显示行数的"
"限制。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "默认文件夹背景的颜色。仅当 background_set 为 true 时使用。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示计算机图标"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "搜索栏搜索的条件"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -566,123 +572,123 @@ msgstr ""
"Nautilus 将会只按文件名搜索文件。如果设为“search_by_text_and_properties”(按文"
"字和属性),则 Nautilus 将会按照文件名和文件属性搜索。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Nautilus 当前主题(不推荐)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Background"
msgstr "自定义背景"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "自定义侧边栏背景集"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Color"
msgstr "默认背景色"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Background Filename"
msgstr "默认文件名"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "默认侧边栏背景色"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "默认侧边栏文件名"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "默认缩略图大小"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "列表视图使用的默认列序"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "列表视图使用的默认列序。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "默认紧凑视图缩放级别"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default folder viewer"
msgstr "默认文件夹查看器"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "默认图标缩放级别"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "列表视图中可见列的默认列表"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "列表视图中可见列的默认列表。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default list zoom level"
msgstr "默认列表缩放级别"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default sort order"
msgstr "默认排序次序"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "紧凑视图使用的默认缩放级别。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "图标视图使用的默认缩放级别。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "列表视图使用的默认缩放级别。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "桌面计算机图标名"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop font"
msgstr "桌面字体"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "桌面主文件夹图标名"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "桌面回收站图标名"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "启用经典的 Nautilus 行为,全部窗口都是浏览器"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "默认文件夹背景的文件名。仅当 background_set 为 true 时使用。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "默认侧边栏背景的文件名。仅当 side_pane_background_set 为 true 时使用。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -692,7 +698,7 @@ msgstr ""
"超过此大小的文件夹将会被截断为此大小。此设置的目的在于避免 Nautilus 浪费太多"
"的时间来处理十分复杂的文件夹。负值意味着没有限制。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -701,7 +707,7 @@ msgstr ""
"对于使用有 “前进“ 和 “后退“ 按钮的鼠标的用户,这个按键将检测,当任何一个按下"
"时,是否有活动已经在 Nautilus 内部启动。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -710,7 +716,7 @@ msgstr ""
"对于使用有 “前进“ 和 “后退“ 按钮的鼠标的用户,这个按键将设定哪个按钮可以激活"
"在一个浏览器窗口的“后退“命令。可能的数值范围是 6 到 14。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -719,11 +725,11 @@ msgstr ""
"对于使用有 “前进“ 和 “后退“ 按钮的鼠标的用户,这个按键将设定哪个按钮可以激活"
"在一个浏览器窗口的“前进“命令。可能的数值范围是 6 到 14。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示主文件夹图标"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -732,7 +738,7 @@ msgstr ""
"如果设定到 “当前标签页之后“,那么新的标签页就插入在当前标签页之后。如果设定"
"为 “末尾“,那么新的标签页将出现在标签页列表的末尾。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -740,24 +746,24 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将只在树侧边栏中显示文件夹。否则将同时显示文件夹和文"
"件。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧边栏。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示状态栏。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示工具栏。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -765,7 +771,7 @@ msgstr ""
"如果设为 ture,Nautilus 浏览器将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用"
"路径栏。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -773,20 +779,20 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将允许您以更像 unix 的方式编辑及显示文件权限,以及访"
"问更多绝密选项。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将在图标视图和列表视图中把文件夹显示在文件前面。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在您试图删除文件或清空回收站时请求确认。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -794,7 +800,7 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将在启动时和插入时自动挂载介质,比如用户可见的硬盘和"
"可移动介质。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -805,11 +811,11 @@ msgstr ""
"检测到 x-content/* 类型的介质;对于检测到已知 x-content 类型的介质,将执行用"
"户可配置的操作。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在桌面上绘制图标。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
@@ -820,7 +826,7 @@ msgstr ""
"false,它可以在没有窗口的状态下启动,那样 nautilus 将作为一个守护进程提供自动"
"挂载或者相似的任务。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -829,13 +835,13 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将启用允许您就地立即删除文件的特性,而不是将其移动到"
"回收站。此特性十分危险,所以请小心使用。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在插入介质时不会提示自动运行/自动启动程序。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -843,7 +849,7 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将使用用户的主文件夹作为桌面。如果设为 false,则会使"
"用 ~/Desktop 作为桌面。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -852,7 +858,7 @@ msgstr ""
"如果设为 true,则全部的 Nautilus 窗口都是浏览器窗口。这是 Nautilus 在版本 "
"2.6 之前的行为,而且有人喜欢这种行为。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -861,7 +867,7 @@ msgstr ""
"如果设为 true,将会显示像 Emacs 这样的程序创建的备份文件。目前,只有以波浪号"
"(~)结尾的文件会被认为是备份文件。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -869,14 +875,6 @@ msgstr ""
"如果设为 true,则在文件管理器中显示隐藏文件。隐藏文件或者是以 . 开头的文件,"
"或者是在文件夹的 .hidden 文件中列出的文件。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-"each in a separate tab."
-msgstr ""
-"如果设为 true,则可以在一个浏览器窗口中打开多个视图,每个视图位于不同的标签"
-"中。"
-
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
@@ -1194,58 +1192,64 @@ msgid ""
msgstr "文件日期的格式。可供选择的值是“locale”、“iso”和“informal”。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "在导航窗口中打开此文件夹"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "新打开的窗口中显示的侧边栏视图。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的计算机图标指定自定义名称,请设置此处。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的主文件夹图标指定自定义名称,请设置此处。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的网络服务器图标指定自定义名称,请设置此处。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的回收站图标指定自定义名称,请设置此处。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示回收站图标"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "用于调用/打开文件的单击类型"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "在 Nautilus 浏览窗口中启用额外鼠标事件"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "在新建窗口中使用手动布局"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "在新建窗口中使用紧凑布局"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "激活时如何对待可执行文本文件"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1255,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"激活(单击或双击)可执行的文本文件时要执行什么操作。可供选择的值中,“launch”可"
"按程序调用文件,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将以文本文件显示其内容。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1264,63 +1268,67 @@ msgstr ""
"进入文件夹时,将使用此查看器,除非您为该文件夹特别选择了其它视图。可供选择的"
"值有“list_view”(列表视图)、“icon_view”(图标视图)和“compact_view”(紧凑视图)。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "何时在文件夹中显示项目数"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "何时在图标中显示预览文字"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "何时显示图像文件的缩略图"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "在浏览器窗口中应如何放置新打开的标签。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "是否设置了自定义默认文件夹背景。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "是否设置了自定义默认侧边栏背景。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "导航窗口是否应默认为最大化。"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "导航窗口是否应为最大化。"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "删除文件或将清空回收站时是否请求确认"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "是否自动挂载介质"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "对自动挂载的介质是否自动打开文件夹"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "是否启用立即删除"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-msgstr "是否在 Nautilus 浏览器窗口中启用标签"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "是否在鼠标指向图标时预览声音"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "是否显示备份文件"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "是否显示隐藏文件"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -1328,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"是否要显示给用户一个软件包安装器的对话框,以便当打开一个未知 mime 类型时,可"
"以搜索一个程序来处理它。"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
msgid "Width of the side pane"
msgstr "侧边栏宽度"
@@ -1441,11 +1449,11 @@ msgstr "总是执行此操作(_A)"
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
msgid "_Eject"
msgstr "弹出(_E)"
@@ -1453,11 +1461,11 @@ msgstr "弹出(_E)"
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
msgid "_Unmount"
msgstr "卸载(_U)"
@@ -1485,7 +1493,7 @@ msgstr "粘贴剪贴板中的文字"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
@@ -1494,21 +1502,21 @@ msgstr "全选(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "选择文本域中的所有文本"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "下移(_N)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "使用默认值(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551
msgid "Name"
msgstr "名称"
@@ -1533,7 +1541,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "文件的类型。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
@@ -1566,7 +1574,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "文件的群组。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
@@ -1601,14 +1609,31 @@ msgstr "文件的 SELinux 安全环境。"
#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "位置"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr "删除于"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "文件移动到回收站的日期"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr "原始位置"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "移动到回收站前原来的位置"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
msgid "Reset"
msgstr "重置"
@@ -1702,62 +1727,169 @@ msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标。"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标名称。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
+msgid "An older"
+msgstr "旧的"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
+msgid "A newer"
+msgstr "新的"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
+msgid "Another"
+msgstr "其它"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "合并文件夹“%s”吗?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"“%2$s”中已经有名为 %1$s 的同名文件夹。\n"
+"选择合并将会在替换每个冲突文件时请求确认。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "替换文件夹“%s”吗?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+"“%s”中已经有同名文件夹。\n"
+"如果您要替换的话,其中的全部文件都将被删除。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "替换文件“%s”吗?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"“%2$s”中已经有同名的 %1$s 文件。\n"
+"如果您要替换的话,其内容将被覆盖。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "原始文件"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+msgid "Type:"
+msgstr "类型:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "最近修改:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "替换为"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "合并"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "为目标选择一个新名称(_S)"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "对全部文件应用此动作"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "跳过(_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "重命名(_N)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "替换"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr "文件冲突"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "全部跳过(_K)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "重试(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "全选删除(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "合并(_M)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "全部合并(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "仍然复制(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 小时"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1768,15 +1900,15 @@ msgstr[0] "约 %'d 小时"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10297
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "到 %s 的链接"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "到 %s 的另一个链接"
@@ -1785,25 +1917,25 @@ msgstr "到 %s 的另一个链接"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
@@ -1813,12 +1945,12 @@ msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (复件)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (另一个复件)"
@@ -1826,36 +1958,36 @@ msgstr " (另一个复件)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr "复件)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr "复件)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr "复件)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr "复件)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (复件)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (另一个复件)%s"
@@ -1864,10 +1996,10 @@ msgstr "%s (另一个复件)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (第%'d个复件)%s"
@@ -1877,39 +2009,39 @@ msgstr "%s (第%'d个复件)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (第%'d个复件)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (第%'d个复件)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (第%'d个复件)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (第%'d个"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%B”吗?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1919,16 +2051,16 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %'d 个选中项目吗?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "清空回收站中的全部项目吗?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1937,126 +2069,126 @@ msgstr ""
"项目。"
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空回收站(_T)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "您确定要永久删除“%B”吗?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "您确定要永久删除这 %'d 个选中项目吗?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
msgid "Deleting files"
msgstr "删除文件"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T 剩余"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
msgid "Error while deleting."
msgstr "删除时发生错误。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "文件夹“%B”中的文件无法删除,因为您没有读取它的权限。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "获得文件夹“%B”中文件的信息时出错"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
msgid "_Skip files"
msgstr "跳过文件(_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "读取文件夹“%B”时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "无法删除文件夹 %B。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "删除 %B 时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
msgid "Moving files to trash"
msgstr "将文件移动到回收站"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "还有 %'d 个文件要移动到回收站"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "无法将文件移动到回收站。您要立即删除吗?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "无法将文件“%B”移动到回收站中。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Trashing Files"
msgstr "正在将文件移动至回收站"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Deleting Files"
msgstr "正在删除文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "无法弹出 %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "无法卸载 %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "您在卸载之前是否想要清空回收站?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2064,157 +2196,157 @@ msgstr ""
"为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的全部内容都将永久丢"
"失。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "不清空回收站(_N)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "无法挂载 %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "准备复制 %'d 个文件(%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件(%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "准备删除 %'d 个文件(%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "准备将 %'d 个文件移动到回收站"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3500
msgid "Error while copying."
msgstr "复制时发生错误。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
msgid "Error while moving."
msgstr "移动时发生错误。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "将文件移动到回收站时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "无法处理文件夹“%B”中的文件,因为您没有读取它的权限。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "无法处理文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "无法处理文件“%B”,因为您没有读取它的权限。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "获得关于“%B”的信息时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "复制到“%B”时发生错误。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "获得关于目标的信息时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "目标位置不是文件夹。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目标位置中没有足够空间。请试着删除一些文件以便释放空间。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "目前只有 %S,但需要 %S。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819
msgid "The destination is read-only."
msgstr "目标是只读的。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "将“%B”移动到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "将“%B”复制到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "就地复制“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "将 %'d 个文件(“%B”中)移动到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "将 %'d 个文件(“%B”中)复制到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "就地复制 %'d 个文件(“%B”中)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "将 %'d 个文件移动到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "将 %'d 个文件复制到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "就地复制 %'d 个文件"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S,共 %S"
@@ -2224,277 +2356,240 @@ msgstr "%S,共 %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S,共 %S - 剩余 %T (%S/秒)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有在目标位置创建它的权限。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "创建文件夹“%B”时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3460
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "无法复制文件夹“%B”中的文件,因为您没有读取它的权限。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "移动到“%B”时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "无法删除源文件夹。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "复制“%B”时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中删除文件。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "无法删除已有文件 %F。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "您无法将文件夹移入自身。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "您无法将文件夹复制到自身。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4642
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "您无法将文件夹移入自身。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "您无法将文件夹复制到自身。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4029
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "源文件将会被目标覆盖。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-"folder?"
-msgstr "文件夹“%s”已经存在。您要与源文件夹合并吗?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr "源文件夹已经位于“%s”中。合并将会在替换冲突文件时请求确认。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626
-msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "文件夹“%B”已经存在。您要替换它吗?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr "文件夹已经位于“%F”中。如果您要替换的话,其中的全部文件都将被删除。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633
-msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "文件“%B”已经存在。您要替换它吗?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "文件已经位于“%F”中。如果您要替换的话,其内容将被覆盖。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4238
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "无法删除 %F 中已有的同名文件。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "将文件复制到 %F 时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
msgid "Copying Files"
msgstr "正在复制文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4549
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "准备移动到“%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr "源文件夹已经位于“%B”中。合并将会在替换冲突文件时请求确认。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "将文件移动到 %F 时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5057
msgid "Moving Files"
msgstr "正在移动文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5074
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "创建指向“%B”链接"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5078
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "创建 %'d 个文件的链接"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "在创建到 %B 的链接时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5209
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "符号链接只支持本地文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5212
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "拖放目标不支持符号链接。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5215
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "在 %F 中创建符号链结时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509
msgid "Setting permissions"
msgstr "设定权限"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "untitled folder"
msgstr "未命名文件夹"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767
msgid "new file"
msgstr "新文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "创建目录 %B 时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "创建文件 %B 时出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5921
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "在 %F 中创建目录出错。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179
msgid "Emptying Trash"
msgstr "正在清空回收站"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6337
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "无法标记启动器为可信任的(可执行)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "无法确定“%s”的原始位置"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "项目无法从回收站中恢复"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "无法挂载此文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "无法卸载此文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "无法弹出此文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
msgid "This file cannot be started"
msgstr "无法开始此文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "无法关闭此文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "文件名中不能出现斜线"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "文件未找到"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "无法重命名顶级文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "无法重命名桌面图标"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "无法重命名桌面文件"
@@ -2514,65 +2609,65 @@ msgstr "无法重命名桌面文件"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今天 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今天 %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今天 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今天 %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今天,00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今天,%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "today"
msgstr "今天"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨天 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨天 %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨天 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨天 %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨天,00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨天,%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
@@ -2581,152 +2676,152 @@ msgstr "昨天"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年9月0日星期三,00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年10月0日星期一,00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000年10月0日周一,00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%a,%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000年10月0日,00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000年0月0日,00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00-00-00,00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%-m-%-d,%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
msgid "00/00/00"
msgstr "00-00-00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "不允许设定权限"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "不允许设定所有者"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "指定的所有者“%s”不存在"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "不允许设定组"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "指定组“%s”不存在"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 项"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u 个文件夹"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 个文件"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s 字节)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
msgid "? items"
msgstr "? 项"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "? bytes"
msgstr "? 字节"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
msgid "unknown type"
msgstr "未知类型"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
msgid "unknown MIME type"
msgstr "未知 MIME 类型"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "未知"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
msgid "program"
msgstr "程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349
msgid "link"
msgstr "链接"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
msgid "link (broken)"
msgstr "链接(已断)"
@@ -2863,25 +2958,25 @@ msgstr "按文件名和文件属性搜索文件"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3076
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Compact View"
msgstr "紧凑视图"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1552
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2967
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
@@ -2890,27 +2985,27 @@ msgid "Manually"
msgstr "手动"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Name"
msgstr "按名称"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Size"
msgstr "按大小"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Type"
msgstr "按类型"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Modification Date"
msgstr "按修改时间"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Emblems"
msgstr "按徽标"
@@ -2958,143 +3053,137 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的主文件夹"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
msgid "Network Servers"
msgstr "网络服务器"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形选区"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "切换到手工布局?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "链接“%s”已经损坏。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "链接“%s”已经损坏。您要将该其移动到回收站中吗?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移动到回收站(_V)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "“%s”是可执行的文本文件。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "您确定要打开全部文件吗?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "无法显示“%s”。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "文件是未知类型"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "没有为 %s 文件类型安装应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1284
msgid "_Select Application"
msgstr "选择程序(_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "试图搜索应用程序时发生了内部错误:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1322
msgid "Unable to search for application"
msgstr "无法搜索应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "无法使用系统包安装器"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1443
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3103,11 +3192,11 @@ msgstr ""
"没有为 %s 文件类型安装应用程序。\n"
"您是否想要搜索可打开此文件的应用程序?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1599
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "未信任的应用程序启动器"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1602
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3116,44 +3205,44 @@ msgstr ""
"应用程序启动器 “%s“ 还没有被标记为可信任的。如果您不知道这个文件的来源,那么"
"启动它可能会不安全。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "仍然启动(_L)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "标记为信任(_T)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1925
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
msgid "Unable to mount location"
msgstr "无法挂载位置"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2276
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "Unable to start location"
msgstr "无法启动位置"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2330
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "正在打开“%s”。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2333
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "正在打开 %d 项。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "无法将应用程序设定为默认值:%s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
msgid "Could not set as default application"
msgstr "无法设定为默认应用程序"
@@ -3179,7 +3268,7 @@ msgid "%s document"
msgstr "%s 文档"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
@@ -3193,108 +3282,108 @@ msgstr "选择一个应用程序用来打开 %s 及“%s”类型的其它文件
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "用此应用程序打开“%s”类型的全部文件:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
msgid "Could not run application"
msgstr "无法运行应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "找不到“%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
msgid "Could not find application"
msgstr "找不到应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "无法将应用程序添加到应用程序数据库中:%s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
msgid "Could not add application"
msgstr "无法添加应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
msgid "Select an Application"
msgstr "选择一个应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
msgid "Open With"
msgstr "打开方式"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "选择一个应用程序以查看其描述。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
msgid "_Use a custom command"
msgstr "使用自定义命令(_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "用此应用程序打开 %s 及“%s”类型的其它文件:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s 的打开方式:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "记住打开 %s 类型文件使用的程序(_R)"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "用此应用程序打开“%s”类型的全部文件:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "用此应用程序打开 %s 及“%s”类型的其它文件:"
#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "记住打开 %s 类型文件使用的程序(_R)"
#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "用此应用程序打开“%s”类型的全部文件:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
msgid "Add Application"
msgstr "添加应用程序"
@@ -3449,13 +3538,13 @@ msgid "File Management"
msgstr "文件管理"
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "Home Folder"
msgstr "主文件夹"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr "打开您的个人文件夹"
@@ -3463,140 +3552,144 @@ msgstr "打开您的个人文件夹"
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8677
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "清空回收站(_M)"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "创建启动器(_A)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Create a new launcher"
msgstr "创建新启动器"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "更改桌面背景(_B)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "显示允许您设置桌面背景的图案或颜色的窗口"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "删除回收站中的所有项目"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "桌面视图遇到了错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "桌面视图在启动时遇到错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的标签。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "显示帮助时出错。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
msgid "Select Items Matching"
msgstr "选择匹配的项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
msgid "_Pattern:"
msgstr "模式(_P):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+msgid "Examples: "
+msgstr "示例:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "搜索另存为"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Search _name:"
msgstr "搜索名称(_N):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "选择用来保存搜索的文件夹"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "选中了“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (含有 %'d 项)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (总共有 %'d 项)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "选中了 %'d 项"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3607,12 +3700,12 @@ msgstr[0] "又选中了 %'d 项"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s,剩余空间:%s"
@@ -3624,7 +3717,7 @@ msgstr "%s,剩余空间:%s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -3633,48 +3726,48 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "某些文件将不会显示。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
#, c-format
-msgid "Open with %s"
+msgid "Open With %s"
msgstr "用 %s 打开"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "用“%s”打开选中的项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5475
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "根据模板“%s”创建文档"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5725
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在脚本菜单中。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3693,7 +3786,16 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择某脚本将会执行那个"
"脚本。\n"
@@ -3703,147 +3805,147 @@ msgstr ""
"\n"
"无论何种情况,Nautilus 都会设置可供脚本使用的如下环境变量:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:用新行分开的所选文件的路径(除非是本地文"
-"件)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:用新行分开的所选文件的路径(只有是本地文"
+"件时)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:用新行分开的所选文件的 URI\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI:当前位置的 URI\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS:新行分割的分割视图窗口中未激活"
+"窗格中的选中的文件路径(只有是本地文件时)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS:新行分割的分割视图窗口中未激活窗格的"
+"选中文件的 URI\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI:分割视图窗口中未激活窗格的当前位置的 "
+"URI"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被移动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被复制"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将移动选中的 %'d 个项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将复制选中的 %'d 个项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "无法卸载位置"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
msgid "Unable to eject location"
msgstr "无法弹出位置"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "无法停止驱动器"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "连接到服务器 %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "_Connect"
msgstr "连接(_C)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
msgid "Link _name:"
msgstr "链接名称(_N):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "无法确定“%s”的原始位置"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "项目无法从回收站中恢复"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
msgid "Create _Document"
msgstr "创建文档(_D)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Open Wit_h"
msgstr "打开方式(_H)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "选择用来打开选中项目的程序"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "查看或修改每个选中项目的属性"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "查看或修改打开的文件夹的属性"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
msgid "Create _Folder"
msgstr "创建文件夹(_F)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
msgid "No templates installed"
msgstr "没有安装模板"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "_Empty File"
msgstr "空文件(_E)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "在该文件夹中创建新的空文件"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "在本窗口中打开选中的项目"
@@ -3852,92 +3954,92 @@ msgstr "在本窗口中打开选中的项目"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "在导航窗口中打开"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8640
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "在新标签中打开选中的每个项目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "在文件夹窗口中打开(_F)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "在文件夹窗口中打开每个选中的项目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它程序(_A)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
-msgid "Open with Other _Application..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "使用其它程序打开(_A)..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令移动"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令复制"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件"
@@ -3945,109 +4047,115 @@ msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴到文件夹(_P)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "复制到(_Y)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+msgid "M_ove to"
+msgstr "移动到(_O)"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
msgid "Select all items in this window"
msgstr "选择该窗口中的所有项目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "选择匹配的项目(_T)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
msgid "_Invert Selection"
msgstr "反转选择(_I)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "全选那些目前没有选中的项目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "D_uplicate"
msgstr "就地复制(_U)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "复制每个选中的项"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8734
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "创建链接(_K)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "为每个选中的项目创建链接"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Rename selected item"
msgstr "重命名选中的项目"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8695
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "把每个选中项目都移到回收站"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8715
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "删除每个选中的项目,而不移动到回收站"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "_Restore"
msgstr "恢复(_R)"
@@ -4059,549 +4167,594 @@ msgstr "恢复(_R)"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "将视图重置为默认值(_D)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
msgid "Connect To This Server"
msgstr "连接到此服务器"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "永久连接到此服务器"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
msgid "_Mount"
msgstr "挂载(_M)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "挂载选中的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "卸载选中的文件卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "弹出选中的卷"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
msgid "_Format"
msgstr "格式化(_F)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
msgid "Format the selected volume"
msgstr "格式化选中的卷"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7901
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7993
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
msgid "_Start"
msgstr "开始(_S):"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
msgid "Start the selected volume"
msgstr "开始选中的卷"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "停止选中的卷"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
msgid "_Detect Media"
msgstr "删除媒体(_D)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "检测选定驱动器中的媒体"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "挂载与所打开文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "卸载与所打开文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "弹出与所打开文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "格式化与所打开文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "启动与所打开文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "停止与所打开文件夹关联的卷"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
msgid "Open File and Close window"
msgstr "打开文件并关闭窗口"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "保存搜索(_V)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Save the edited search"
msgstr "保存所编辑的搜索"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "搜索另存为(_V)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "将当前搜索另存为文件"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "在导航窗口中打开此文件夹"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "在新标签中打开此文件夹"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "在文件夹窗口中打开此文件夹"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令移动"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令复制"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到此文件夹中"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "将此文件夹移动到回收站"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "删除此文件夹,而不移动到回收站"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "挂载与此文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "卸载与此文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "弹出与此文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "格式化与此文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "启动与此文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "停止与此文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "查看或修改此文件夹的属性"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+msgid "_Other pane"
+msgstr "其它窗格(_O)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "复制当前选中项到窗口的其它窗格"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "移动当前选中项到窗口的其它窗格"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "主文件夹(_H)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "复制当前选中项到主文件夹"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "移动当前选中项到主文件夹"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+msgid "_Desktop"
+msgstr "桌面(_D)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "复制当前选中项到桌面"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "移动当前选中项到桌面"
+
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "在 %s 中运行或管理脚本"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "_Scripts"
msgstr "脚本(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "将打开的文件夹从回收站移至“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "将选中的文件夹从回收站移至“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "将选中的文件夹移出回收站"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "将选中的文件从回收站移至“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "将选中的文件从回收站移出"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "将选中项从回收站移至“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "将选中项从移出回收站"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
msgid "Start the selected drive"
msgstr "开始选中的卷"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "连接到选中的卷"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "启动多磁盘驱动(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "启动选择的多磁盘驱动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "解锁驱动(_N)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "解锁选中的卷"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "停止选中的卷"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全移除驱动器(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7935
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "安全地移除选中的卷"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "_Disconnect"
msgstr "断开连接(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7939
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "断开到选中的卷的连接"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "停止多磁盘驱动(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "停止选择的多磁盘驱动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
msgid "_Lock Drive"
msgstr "锁定驱动器(_L)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "锁定选中的驱动器"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "启动与所打开文件夹关联的卷"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "连接到与所打开文件夹关联的驱动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "启动与所打开文件夹关联的多磁盘驱动"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "解锁驱动器(_U)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "取消与所打开文件夹关联驱动的锁定"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "停止与所打开文件夹关联的驱动(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "安全移除与所打开文件夹关联的驱动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "断开与所打开文件夹关联的驱动的连接"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "停止与所打开文件夹关联的多磁盘驱动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "锁定与所打开文件夹关联的驱动"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "在新窗口中浏览(_W)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "浏览文件夹(_B)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8649
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "在新标签中浏览(_T)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8690
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "永久删除(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "永久删除打开的文件夹"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "将打开的文件夹移动到回收站"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8473
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
#, c-format
-msgid "_Open with %s"
+msgid "_Open With %s"
msgstr "使用 %s 打开(_O)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8523
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中打开(_W)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中浏览(_W)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "在 %'d 个新标签中打开(_T)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "在 %'d 个新标签中浏览(_T)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除所有选中的项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10049
msgid "Download location?"
msgstr "下载位置?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "您可以下载该位置或者创建指向它的链接。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055
msgid "Make a _Link"
msgstr "创建链接(_L)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10059
msgid "_Download"
msgstr "下载(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10093
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10151
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10383
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支持拖放操作。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10221
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10152
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10384
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10461
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text.txt 的片段"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10506
msgid "dropped data"
-msgstr ""
+msgstr "丢失的数据"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
@@ -4614,7 +4767,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
msgid "Description"
msgstr "描述"
@@ -4720,238 +4873,251 @@ msgstr "无法更改权限。"
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "将“%s”重命名为“%s”。"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
msgid "by _Name"
msgstr "按名称(_N)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "按名称排列图标"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Size"
msgstr "按大小(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "按大小排列图标"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Type"
msgstr "按类型(_T)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "按类型排列图标"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "按修改时间排列图标"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Emblems"
msgstr "按徽标(_E)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "按徽标排列图标"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "按删除时间(_R)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "在行中按照删除时间保持图标排序"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "排列项目(_G)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "伸展图标(_H)..."
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "调整图标大小..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "使选中的图标可伸展"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "使选中的图标可调整大小"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "恢复每个选中图标的初始大小"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "按名称清理(_U)"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "重新定位图标来更好地放在窗口中,且避免重叠"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
msgid "Compact _Layout"
msgstr "紧凑布局(_L)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "使用更紧密的布局方案切换"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
msgid "Re_versed Order"
msgstr "逆序(_V)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "用相反的顺序显示图标"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "保持对齐(_K)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "将图标按网格对齐"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
msgid "_Manually"
msgstr "手动(_M)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "将图标留在拖放到的位置"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
msgid "By _Name"
msgstr "按名称(_N)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
msgid "By _Size"
msgstr "按大小(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
msgid "By _Type"
msgstr "按类型(_T)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
msgid "By Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "By _Emblems"
msgstr "按徽标(_E)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "按删除时间(_R)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "指向“%s”"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
msgid "_Icons"
msgstr "图标(_I)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "图标视图遇到了错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "图标视图在启动时遇到错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "用图标视图显示该位置。"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3078
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
msgid "_Compact"
msgstr "紧凑(_C)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "紧凑视图遇到了错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "紧凑视图在启动时遇到错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "用紧凑视图显示该位置。"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可见列"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2242
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "可见列(_C)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2243
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "选择此文件夹中的可见列"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2969
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130
msgid "_List"
msgstr "列表(_L)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2970
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "列表视图遇到了错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2971
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "列表视图在启动时遇到错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2972
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "用列表视图显示该位置。"
@@ -5009,21 +5175,21 @@ msgstr "取消群组更改?"
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消所有者更改?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "无"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "不可读"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d项,大小 %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(某些内容不可读)"
@@ -5033,120 +5199,112 @@ msgstr "(某些内容不可读)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "used"
msgstr "已用"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "free"
msgstr "剩余"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
msgid "Total capacity:"
msgstr "总容量:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
msgid "Filesystem type:"
msgstr "文件系统类型:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
-msgid "Type:"
-msgstr "类型:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Link target:"
msgstr "链接目标:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
-msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
msgid "Volume:"
msgstr "文件卷:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
msgid "Accessed:"
msgstr "访问:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
msgid "Free space:"
msgstr "剩余空间:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
msgid "Emblems"
msgstr "徽标"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Read"
msgstr "读取(_R)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "_Write"
msgstr "写入(_W)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
msgid "E_xecute"
msgstr "执行(_X)"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "no "
msgstr "无"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
msgid "list"
msgstr "列表"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
msgid "read"
msgstr "读取"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "create/delete"
msgstr "创建/删除"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "write"
msgstr "写入"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
msgid "access"
msgstr "访问"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "访问:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Folder access:"
msgstr "文件夹访问:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "File access:"
msgstr "文件访问:"
@@ -5154,166 +5312,166 @@ msgstr "文件访问:"
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "List files only"
msgstr "只能列出文件"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Access files"
msgstr "访问文件"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Create and delete files"
msgstr "创建和删除文件"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "Read and write"
msgstr "读写"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "Set _user ID"
msgstr "设置用户 ID(_U)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊标志:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "设置群组 ID(_U)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
msgid "_Sticky"
msgstr "粘附(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
msgid "_Owner:"
msgstr "所有者(_O):"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "_Group:"
msgstr "群组(_G):"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
msgid "Group:"
msgstr "群组:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others"
msgstr "其它"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
msgid "Execute:"
msgstr "执行:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "允许以程序执行文件(_E)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "文件夹权限:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "File Permissions:"
msgstr "文件权限:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
msgid "Text view:"
msgstr "文本视图:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "您不是所有者,所以您不能更改这些权限。"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux 环境:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "最后修改:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "对包含的文件应用权限"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "无法确定“%s”的权限。"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "无法确定选中文件的权限。"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
msgid "Creating Properties window."
msgstr "创建属性窗口。"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "选择自定义图标"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "网络邻居"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
msgid "Tree"
msgstr "树"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
msgid "Show Tree"
msgstr "显示树"
-#: ../src/nautilus-application.c:413
+#: ../src/nautilus-application.c:329
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus 无法创建所需的文件夹“%s”。"
-#: ../src/nautilus-application.c:415
+#: ../src/nautilus-application.c:331
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"在运行 Nautilus 前,请创建该文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它。"
-#: ../src/nautilus-application.c:418
+#: ../src/nautilus-application.c:334
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus 无法创建下列所需的文件夹:%s。"
-#: ../src/nautilus-application.c:420
+#: ../src/nautilus-application.c:336
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5321,8 +5479,14 @@ msgstr ""
"在运行 Nautilus 前,请创建这些文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它"
"们。"
-#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1808
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1831 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1854
+#: ../src/nautilus-application.c:621
+msgid ""
+"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "Nautilus 2.32 废弃了此目录,并且尝试迁移此配置到 ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "无法弹出 %s"
@@ -5362,7 +5526,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5396,13 +5560,13 @@ msgstr "编辑书签"
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "无法显示位置“%s”"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5412,92 +5576,92 @@ msgstr ""
"\n"
"添加“连接到服务器”挂载"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr "自定义位置"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "公开 FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (需登录)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr "Windows 共享"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "安全 WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "无法连接到服务器。您必须输入一个服务器名。"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "请输入名称然后重试。"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Location (URI):"
msgstr "位置(URI)(_L):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "服务器(_S):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
msgid "Optional information:"
msgstr "可选信息:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
msgid "_Share:"
msgstr "共享(_S):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "_User Name:"
msgstr "用户名(_U):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
msgid "_Domain Name:"
msgstr "域名(_D):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "书签名称(_N):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
msgid "Connect to Server"
msgstr "连接到服务器"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
msgid "Service _type:"
msgstr "服务类型(_T):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
msgid "Add _bookmark"
msgstr "添加书签(_B)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1259 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
@@ -5545,32 +5709,32 @@ msgid ""
"other places to identify the emblem."
msgstr "输入徽标旁边的描述性名称。此名称将在其它位置用于标识徽标。"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "某些文件无法添加为徽标。"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "徽标不像是有效的图像。"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "无法将任何一个文件添加为徽标。"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "文件“%s”不像是有效的图像。"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "拖曳的文件不像是有效的图像。"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "无法添加徽标。"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
msgid "Show Emblems"
msgstr "显示徽标"
@@ -5673,85 +5837,85 @@ msgid "Always"
msgstr "总是"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "总是在浏览器窗口中打开(_B)"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_E)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "插入时浏览介质(_R)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "CD _Audio:"
msgstr "音频 CD(_A):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"为图标名字下要显示的信息选择顺序。随着放大倍数的增加,所出现的信息会增多。"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "选择信息在列表视图下显示的顺序。"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "选择插入介质或将设备连接到系统时应执行何种操作"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Count _number of items:"
msgstr "统计项目数量(_N):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "默认缩放级别(_E):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "默认缩放级别(_Z):"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Display"
msgstr "显示"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "File Management Preferences"
msgstr "文件管理首选项"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "包含绕过回收站的删除命令(_N)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "较不常见的介质类型可在此配置"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
msgstr "列表列"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Local Files Only"
msgstr "仅本地文件"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Media"
msgstr "介质"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Never"
msgstr "从不"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder its own window"
+msgstr "为每一个文件夹打开自己的窗口(_F)"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "预览"
@@ -5852,104 +6016,104 @@ msgstr "使用紧凑布局(_U)"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "打开时查看可执行文本文件(_V)"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
msgid "Show History"
msgstr "显示历史"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Camera Brand"
msgstr "相机品牌"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Camera Model"
msgstr "照相机型号"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Date Taken"
msgstr "拍照日期"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Date Digitized"
msgstr "数字化日期"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Time"
msgstr "曝光时间"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Aperture Value"
msgstr "光圈值"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO 速度等级"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
msgid "Flash Fired"
msgstr "闪光灯"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
msgid "Metering Mode"
msgstr "测距模式"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
msgid "Exposure Program"
msgstr "曝光程序"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
msgid "Software"
msgstr "软件"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Rating"
msgstr "评分"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Image Type:"
msgstr "图像类型:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>宽度:</b> %d 像素"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>高度:</b> %d 像素"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
msgid "Failed to load image information"
msgstr "装入图像信息失败"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
msgid "loading..."
msgstr "正在载入..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
msgid "Image"
msgstr "图像"
@@ -5974,11 +6138,11 @@ msgstr "您不能一次指定多个自定义图标。"
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "您只能使用图像文件作为自定义图标。"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "转到:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -6056,195 +6220,216 @@ msgstr "nautilus:--check 无法和其它选项一起使用。\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "您确定想要 Nautilus 清空您访问过的位置列表吗?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:318
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "位置“%s”不存在。"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:320
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "历史位置不存在。"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "_Tabs"
msgstr "标签(_T)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 窗口"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 标签"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "打开文件夹窗口(_I)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "为显示的位置打开另外一个文件夹窗口"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "Close _All Windows"
msgstr "关闭全部窗口(_A)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "关闭打开的全部导航窗口"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定要打开的位置"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
msgid "Clea_r History"
msgstr "清除历史(_R)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "切换到其它窗格(_W)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "移动焦点到分割窗口的其它窗格"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "和其它窗格同样的位置(_M)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "转到同额外窗格同样的位置"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "在该菜单中添加一个当前位置的书签"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "编辑书签(_E)..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:882
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Activate previous tab"
msgstr "激活上一个标签"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Activate next tab"
msgstr "激活下一个标签"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "标签左移(_L)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:888
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
msgid "Move current tab to left"
msgstr "将当前标签向左移动"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "标签右移(_R)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Move current tab to right"
msgstr "将当前标签向右移动"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+msgid "S_how Search"
+msgstr "显示搜索(_H)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Show search"
msgstr "显示搜索"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "主工具栏(_M)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "更改此窗口主工具栏的可见性"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Side Pane"
msgstr "侧边栏(_S)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "更改该窗口侧边栏的可见性"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Location _Bar"
msgstr "位置栏(_B)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "更改该窗口位置栏的可见性"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "St_atusbar"
msgstr "状态栏(_A)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "更改该窗口状态栏的可见性"
@@ -6252,59 +6437,75 @@ msgstr "更改该窗口状态栏的可见性"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
msgid "_Search for Files..."
msgstr "搜索文件(_S)..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "按名称来搜索文档和文件夹"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:946
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "额外窗格(_X)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "并排打开一个另外的文件夹视图"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "_Back"
msgstr "后退(_B)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "转到上一个访问过的位置"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
msgid "Back history"
msgstr "后退历史"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "转到下一个访问过的位置"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:966
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
msgid "Forward history"
msgstr "前进历史"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+msgid "_Zoom"
+msgstr "缩放(_Z)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+msgid "_View As"
+msgstr "查看为(_V)"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
-msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "在按钮和基于文本的位置栏之间切换"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1277
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - 文件浏览器"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签"
@@ -6316,80 +6517,80 @@ msgstr "备忘"
msgid "Show Notes"
msgstr "显示备忘"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "在一个文件夹里打开您桌面的内容"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "打开文件系统目录"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "浏览网络目录"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "加载并打开 %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
msgid "Open the trash"
msgstr "打开回收站"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
msgid "_Power On"
msgstr "开电源(_P)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1453
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
msgid "_Connect Drive"
msgstr "连接驱动(_C)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "断开驱动(_D)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1457
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "启动多磁盘设备(_S)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "停止多磁盘设备(_S)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2043
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "无法启动 %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1991
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "无法查询 %s 的介质更改"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2094
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "无法停止 %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2207
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
msgid "Remove"
msgstr "删除"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
msgid "Places"
msgstr "位置"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
msgid "Show Places"
msgstr "显示位置"
@@ -6408,153 +6609,153 @@ msgstr "删除(_R)..."
msgid "Add new..."
msgstr "添加..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "抱歉,无法删除图案 %s。"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "请检查您是否有权限删除图案。"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "抱歉,徽标 %s 无法被删除。"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "请检查您是否有删除徽标的权限。"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "选择新徽标的图像文件"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "创建新徽标"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "_Keyword:"
msgstr "关键词(_K):"
#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "_Image:"
msgstr "图像(_I):"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
msgid "Create a New Color:"
msgstr "创建新颜色:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Color _name:"
msgstr "颜色名(_N):"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
msgid "Color _value:"
msgstr "颜色值(_V):"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "抱歉,您不能替换重置图像。"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "重置是特殊图像,无法删除。"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "抱歉,无法安装图案 %s。"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "选择一个要添加为图案的图像文件"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "无法安装颜色。"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "抱歉,您必须指定一个未用的名字用于新建的颜色。"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "抱歉,您必须指定一个非空的名字用于新建的颜色。"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "选择要添加的颜色"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件。"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
msgid "The file is not an image."
msgstr "文件不是图像。"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
msgid "Select a Category:"
msgstr "选择类别:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "取消删除(_A)"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "添加新图案(_A)..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "添加新颜色(_A)..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "添加新徽标(_A)..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "单击图案以删除"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "单击颜色以删除"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "单击徽标以删除"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Patterns:"
msgstr "图案:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
msgid "Emblems:"
msgstr "徽标:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "删除图案(_R)..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "删除颜色(_R)..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "删除徽标(_R)..."
@@ -6650,117 +6851,117 @@ msgstr "搜索(_S):"
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
msgid "Close the side pane"
msgstr "关闭侧边栏"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#: ../src/nautilus-window.c:153
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:168
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "打开位置(_L)..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "关闭父文件夹(_A)"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "关闭此文件夹的父文件夹"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "关闭全部文件夹(_E)"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr "关闭全部文件夹窗口"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "按名称或内容定位此计算机上的文档和文件夹"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:82
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "恢复选中的项目"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:83
-msgid "provides visual status"
-msgstr "提供视觉状态"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "将选中项目恢复到其原始位置"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "您要从列表中删除这个位置的全部书签吗?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "不存在位置的书签"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "您可以选择其它视图或转到另一位置。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "位置无法用此查看器显示。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
msgid "Content View"
msgstr "内容视图"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1225
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
msgid "View of the current folder"
msgstr "当前文件夹的视图"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus 没有安装能够显示文件夹的查看器。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
msgid "The location is not a folder."
msgstr "位置不是文件夹。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "找不到“%s”。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "请检查拼写后重试。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus 无法处理“%s”位置。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus 无法处理这种类型的位置。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1927
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "无法挂载位置。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
msgid "Access was denied."
msgstr "禁止访问。"
@@ -6769,17 +6970,17 @@ msgstr "禁止访问。"
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "无法显示“%s”,原因是找不到主机。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1958
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6961,7 +7162,7 @@ msgstr "放大(_I)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
msgid "Increase the view size"
msgstr "增加视图大小"
@@ -6973,7 +7174,7 @@ msgstr "缩小(_O)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
msgid "Decrease the view size"
msgstr "减少视图大小"
@@ -6985,7 +7186,7 @@ msgstr "普通大小(_Z)"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
msgid "Use the normal view size"
msgstr "使用普通大小的视图"
@@ -7002,12 +7203,6 @@ msgstr "连接到远程计算机或共享磁盘"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "主文件夹(_H)"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "_Computer"
msgstr "计算机(_C)"
@@ -7122,35 +7317,10 @@ msgstr "缩小"
msgid "Zoom to Default"
msgstr "缩放到默认值"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "设置当前视图的缩放级别"
-
-#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
-#~ msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除 - 剩余 %T"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "用“%s”打开"
-
-#~ msgid "_Mount Volume"
-#~ msgstr "挂载卷(_M)"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "卸载文件卷(_U)"
-
-#~ msgid "_Eject Volume"
-#~ msgstr "弹出卷(_E)"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "用“%s”打开(_O)"
-
-#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
-#~ msgstr "MIME 类型描述(MIME 类型)|%s (%s)"
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "重新扫描(_R)"