summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAron Xu <aronxu@gnome.org>2010-10-25 07:44:26 +0000
committerAron Xu <aronxu@gnome.org>2010-10-25 07:44:26 +0000
commit540dc54229fee2e5e5d53453c61d4dd48537545c (patch)
tree58924afa32bbc3a843b25ca3ec2e44780453f5d0 /po/zh_CN.po
parent87ccfbf66ebed490eb8c921a712d8cb94e4ad817 (diff)
downloadnautilus-540dc54229fee2e5e5d53453c61d4dd48537545c.tar.gz
Update Simplified Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po2128
1 files changed, 1102 insertions, 1026 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 8e27afa42..32a4bdf76 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,13 +7,15 @@
# Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010.
+# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:57+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:59+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-19 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 15:43+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroup.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -88,27 +90,27 @@ msgstr "显示会话管理选项"
msgid "Saved search"
msgstr "保存的搜索"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+#: ../eel/eel-canvas.c:1241 ../eel/eel-canvas.c:1242
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1248 ../eel/eel-canvas.c:1249
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:309
+#: ../eel/eel-editable-label.c:308
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:310
+#: ../eel/eel-editable-label.c:309
msgid "The text of the label."
msgstr "标签上的文字。"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:315
msgid "Justification"
msgstr "调整"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:317
+#: ../eel/eel-editable-label.c:316
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -117,36 +119,36 @@ msgstr ""
"标签上的文字行之间的对齐方式。此设置并不影响标签自身的对齐。参看 GtkMisc::"
"xalign 中的说明。"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:325
+#: ../eel/eel-editable-label.c:324
msgid "Line wrap"
msgstr "自动换行"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:326
+#: ../eel/eel-editable-label.c:325
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "如果设定了此选项,当文本太宽时就自动折行。"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:332
msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:334
+#: ../eel/eel-editable-label.c:333
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "插入点光标的当前位置,以字符数计。"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:343
+#: ../eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Selection Bound"
msgstr "选择范围"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:344
+#: ../eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "选择区另一端的位置,从光标处以字符数计。"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3076
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3064
msgid "Select All"
msgstr "全选"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3075
msgid "Input Methods"
msgstr "输入法"
@@ -271,11 +273,11 @@ msgstr "总是执行此操作(_A)"
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
msgid "_Eject"
msgstr "弹出(_E)"
@@ -283,11 +285,11 @@ msgstr "弹出(_E)"
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2318
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
msgid "_Unmount"
msgstr "卸载(_U)"
@@ -315,7 +317,7 @@ msgstr "粘贴剪贴板中的文字"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
@@ -337,8 +339,8 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "使用默认值(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:263
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614
msgid "Name"
msgstr "名称"
@@ -396,7 +398,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "文件的群组。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
@@ -420,35 +422,37 @@ msgstr "MIME类型"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "文件的 MIME 类型。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux 环境"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "文件的 SELinux 安全环境。"
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "文件的位置。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
msgstr "放入回收站于"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "文件移动到回收站的日期"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "原始位置"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "文件移动到回收站前的原始位置"
@@ -504,131 +508,133 @@ msgid "Set as _Background"
msgstr "设置为背景(_B)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "设置为全部文件夹的背景(_A)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "设置为此文件夹的背景(_T)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
-msgid "An older"
-msgstr "较老的"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
-msgid "A newer"
-msgstr "较新的"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
-msgid "Another"
-msgstr "另一个"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "合并文件夹“%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
-"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"在“%2$s”中存在%1$s相同名称的文件夹。\n"
-"合并将在替换文件夹中任何与复制的文件发生冲突的文件前要求确认。"
+msgstr "合并将会在替换冲突文件时请求确认。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的较新的文件夹。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的较新的文件夹。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件夹。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "替换将移除文件夹中的所有文件。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "替换文件夹“%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
#, c-format
-msgid ""
-"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-"Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
-"在“%s”中存在相同名称的文件夹。\n"
-"替换将移除文件夹中的所有文件。"
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件夹。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "替换文件“%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "替换将覆盖它的内容。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-"Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"在“%2$s”中存在%1$s相同名称的文件。\n"
-"替换将覆盖它的内容。"
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的较旧的文件。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的较新的文件。"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
msgid "Original file"
msgstr "原始文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+#. second row: type combobox
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
msgid "Last modified:"
msgstr "最后修改:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "为目标选择新的名称(_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:418
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "将这个动作应用到所有文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "跳过(_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
msgid "Re_name"
msgstr "重命名(_N)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
msgid "File conflict"
msgstr "文件冲突"
@@ -696,7 +702,7 @@ msgstr[0] "约 %'d 小时"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10232
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "到 %s 的链接"
@@ -861,7 +867,7 @@ msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。"
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空回收站(_T)"
@@ -1404,7 +1410,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今天 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:479
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:483
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今天 %H:%M:%S"
@@ -1548,7 +1554,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "指定组“%s”不存在"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1615,14 +1621,10 @@ msgstr "链接"
msgid "link (broken)"
msgstr "链接(已断)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2705
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形选区"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "切换到手工布局?"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
@@ -1645,10 +1647,10 @@ msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8629
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移动到回收站(_V)"
@@ -1678,7 +1680,7 @@ msgstr "运行(_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "您确定要打开全部文件吗?"
@@ -1696,12 +1698,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "无法显示“%s”。"
@@ -1765,12 +1767,12 @@ msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的应用程序。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
msgid "Unable to mount location"
msgstr "无法挂载位置"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
msgid "Unable to start location"
msgstr "无法启动位置"
@@ -1785,155 +1787,155 @@ msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "正在打开 %d 项。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "无法将应用程序设定为默认值:%s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
msgid "Could not set as default application"
msgstr "无法设定为默认应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:245
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Icon"
msgstr "图标"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Could not remove application"
msgstr "无法删除应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:528
msgid "No applications selected"
msgstr "未选择应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:556
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s 文档"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:596
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "选择一个应用程序用来打开 %s 及“%s”类型的其它文件"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:664
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "用此应用程序打开“%s”类型的全部文件:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:142
msgid "Could not run application"
msgstr "无法运行应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "找不到“%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
msgid "Could not find application"
msgstr "找不到应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "无法将应用程序添加到应用程序数据库中:%s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:233
msgid "Could not add application"
msgstr "无法添加应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:411
msgid "Select an Application"
msgstr "选择一个应用程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:770
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4851
msgid "Open With"
msgstr "打开方式"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "选择一个应用程序以查看其描述。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:831
msgid "_Use a custom command"
msgstr "使用自定义命令(_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:848
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2267
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:964
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "用此应用程序打开 %s 及“%s”类型的其它文件:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s 的打开方式:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:969
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "记住打开 %s 类型文件使用的程序(_R)"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:978
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "用此应用程序打开“%s”类型的全部文件:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "用此应用程序打开 %s 及“%s”类型的其它文件:"
#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1001
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "记住打开 %s 类型文件使用的程序(_R)"
#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "用此应用程序打开“%s”类型的全部文件:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1022
msgid "Add Application"
msgstr "添加应用程序"
@@ -2204,121 +2206,90 @@ msgstr ""
"限制。"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "默认文件夹背景的颜色。仅当 background_set 为 true 时使用。"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示计算机图标"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Custom Background"
-msgstr "自定义背景"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "自定义侧边栏背景集"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "默认背景色"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "默认文件名"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "默认侧边栏背景色"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "默认侧边栏文件名"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "默认缩略图大小"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "列表视图使用的默认列序"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "列表视图使用的默认列序。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "默认紧凑视图缩放级别"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default folder viewer"
msgstr "默认文件夹查看器"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "默认图标缩放级别"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "列表视图中可见列的默认列表"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "列表视图中可见列的默认列表。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list zoom level"
msgstr "默认列表缩放级别"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default sort order"
msgstr "默认排序次序"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "紧凑视图使用的默认缩放级别。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "图标视图使用的默认缩放级别。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "列表视图使用的默认缩放级别。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "桌面计算机图标名"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop font"
msgstr "桌面字体"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "桌面主文件夹图标名"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "桌面回收站图标名"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "启用经典的 Nautilus 行为,全部窗口都是浏览器"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr "默认侧边栏背景的文件名。仅当 side_pane_background_set 为 true 时使用。"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2327,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"对于使用有 “前进“ 和 “后退“ 按钮的鼠标的用户,这个按键将检测,当任何一个按下"
"时,是否有活动已经在 Nautilus 内部启动。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2336,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"对于使用有 “前进“ 和 “后退“ 按钮的鼠标的用户,这个按键将设定哪个按钮可以激活"
"在一个浏览器窗口的“后退“命令。可能的数值范围是 6 到 14。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2345,11 +2316,11 @@ msgstr ""
"对于使用有 “前进“ 和 “后退“ 按钮的鼠标的用户,这个按键将设定哪个按钮可以激活"
"在一个浏览器窗口的“前进“命令。可能的数值范围是 6 到 14。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示主文件夹图标"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -2358,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"如果设定到“当前标签页之后“,那么新的标签页就插入在当前标签页之后。如果设定"
"为“末尾“,那么新的标签页将出现在标签页列表的末尾。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2366,24 +2337,24 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将只在树侧边栏中显示文件夹。否则将同时显示文件夹和文"
"件。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧边栏。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示状态栏。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示工具栏。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2391,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"如果设为 ture,Nautilus 浏览器将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用"
"路径栏。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -2399,24 +2370,20 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将允许您以更像 unix 的方式编辑及显示文件权限,以及访"
"问更多绝密选项。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将在图标视图和列表视图中把文件夹显示在文件前面。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在您试图删除文件或清空回收站时请求确认。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在桌面上绘制图标。"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
@@ -2427,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"false,它可以在没有窗口的状态下启动,那样 nautilus 将作为一个守护进程提供自动"
"挂载或者相似的任务。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2436,7 +2403,13 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将启用允许您就地立即删除文件的特性,而不是将其移动到"
"回收站。此特性十分危险,所以请小心使用。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "如果设为 true,Nautilus 将使用渐变效果改变桌面图标的背景。"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -2444,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将使用用户的主文件夹作为桌面。如果设为 false,则会使"
"用 ~/Desktop 作为桌面。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -2453,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"如果设为 true,则全部的 Nautilus 窗口都是浏览器窗口。这是 Nautilus 在版本 "
"2.6 之前的行为,而且有人喜欢这种行为。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2462,37 +2435,37 @@ msgstr ""
"如果设为 true,则在文件管理器中显示隐藏文件。隐藏文件或者是以 . 开头的文件、"
"在文件夹的 .hidden 文件中列出的文件或以浪线(~)结尾的备份文件。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到网络服务器的图标。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到计算机位置的图标。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到主文件夹的图标。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到回收站的图标。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置链接到已挂载卷的图标。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2500,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"如果设定了此首选项,紧凑视图中的各列都将具有相同的宽度。否则每一列的宽度都会"
"独立决定。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2511,16 +2484,16 @@ msgstr ""
"将“z”排在最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在"
"最前面,将最小的文件排在最后面。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "如果为 true,图标将会在新窗口中默认以紧凑布局显示。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "如果为 true,文字标签将回放在图标旁,而非放在图标下。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2529,98 +2502,93 @@ msgstr ""
"大于此大小(字节数)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免处理大图像的缩略"
"图,因为所花的时间太长,占用的内存也太多。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "图标可供选择的标题列表"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "缩略图的最大尺寸"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "在浏览器窗口来激活 “后退“ 命令的鼠标按钮"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "在浏览器窗口来激活 “前进“ 命令的鼠标按钮"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "使用 Nautilus 来绘制桌面"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus 使用用户的主文件夹作为桌面"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
msgstr "Nautilus 将在最后一个窗口关闭后退出。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "在桌面上显示网络服务器图标"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Network servers icon name"
msgstr "网络服务图标名称"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "仅在树侧边栏中显示文件夹"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr "可供选择的值是“single”(单击)调用文件,或是“double”(双击)调用文件。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "将标签显示于图标旁"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "在新窗口中逆向排序"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "在文件属性对话框中显示高级权限"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "在窗口中先显示文件夹"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "在新窗口中显示位置栏"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "在桌面上显示已挂载的卷"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "在新窗口中显示侧边栏"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "在新窗口中显示状态栏"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "对于未知 mime 类型显示包安装程序"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "在新窗口中显示工具栏"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Side pane view"
msgstr "侧边栏视图"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -2628,11 +2596,10 @@ msgid ""
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"当鼠标指向声音文件图标时预览的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是播放声音,即"
-"使文件位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会播放本地文件系统上的文件。"
-"如果设为“从不”,则绝不预览声音。"
+"使文件位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会播放本地文件系统上的文"
+"件。如果设为“从不”,则绝不预览声音。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2641,11 +2608,10 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
"在文件图标中显示文本文件内容预览的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是显示预"
-"览,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会显示本地文件系统上"
-"文件的预览。如果设为“从不”,则绝不读取任何预览数据。"
+"览,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会显示本地文件系统"
+"上文件的预览。如果设为“从不”,则绝不读取任何预览数据。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2654,11 +2620,10 @@ msgid ""
"generic icon."
msgstr ""
"将图像文件显示为缩略图时的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是显示缩略图,即使"
-"文件夹位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会对本地文件系统上的文件创建"
-"缩略图。如果设为“从不”,则绝不预览图像,只是使用通用图标。"
+"文件夹位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会对本地文件系统上的文件创"
+"建缩略图。如果设为“从不”,则绝不预览图像,只是使用通用图标。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2666,107 +2631,92 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"显示文件夹中项目数时的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是显示项目计数,即使文"
-"件夹位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会对本地文件系统上的文件显示计"
-"数。如果设为“从不”,则绝不计算项目数。"
+"件夹位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会对本地文件系统上的文件显示"
+"计数。如果设为“从不”,则绝不计算项目数。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "文本省略极限"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "图标视图中缩略图的默认图标大小。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"列表视图中项目的默认排序顺序。可供选择的值是“name”(名称)、“size”(大"
+"图标视图中项目的默认排序顺序。可供选择的值是“name”(名称)、“size”(大"
"小)、“type”(类型)和“modification_date”(修改日期)。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "新窗口侧边栏的默认宽度。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "桌面上图标描述所用的字体。"
+msgstr "桌面上图标描述所用的字体(_D)。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "文件日期的格式。可供选择的值是“locale”、“iso”和“informal”。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "导航窗口的形状字符串。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "新打开的窗口中显示的侧边栏视图。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的计算机图标指定自定义名称,请设置此处。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的主文件夹图标指定自定义名称,请设置此处。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的网络服务器图标指定自定义名称,请设置此处。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的回收站图标指定自定义名称,请设置此处。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示回收站图标"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "用于调用/打开文件的单击类型"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "默认文件夹背景的颜色。仅当 background_set 为 true 时使用。"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uri of the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr "默认侧边栏背景的文件名。仅当 side_pane_background_set 为 true 时使用。"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "在 Nautilus 浏览窗口中启用额外鼠标事件"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "在新建窗口中使用紧凑布局"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "激活时如何对待可执行文本文件"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2776,65 +2726,56 @@ msgstr ""
"激活(单击或双击)可执行的文本文件时要执行什么操作。可供选择的值中,“launch”可"
"按程序调用文件,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将以文本文件显示其内容。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
-"进入文件夹时,将使用此查看器,除非您为该文件夹特别选择了其它视图。可供选择的"
-"值有“list_view”(列表视图)、“icon_view”(图标视图)和“compact_view”(紧凑视图)。"
+"进入文件夹时,将使用此视图,除非您为该文件夹特别选择了其它视图。可供选择的值"
+"有“list-view”(列表视图)、“icon-view”(图标视图)和“compact-view”(紧凑视图)。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "何时在文件夹中显示项目数"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "何时在图标中显示预览文字"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "何时显示图像文件的缩略图"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "在浏览器窗口中应如何放置新打开的标签。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "是否设置了自定义默认文件夹背景。"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "是否设置了自定义默认侧边栏背景。"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "是否默认使导航窗口最大化。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "是否使导航窗口最大化。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "删除文件或将清空回收站时是否请求确认"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "是否启用立即删除"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "是否在鼠标指向图标时预览声音"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "是否显示隐藏文件"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2842,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"是否要显示给用户一个软件包安装器的对话框,以便当打开一个未知 mime 类型时,可"
"以搜索一个程序来处理它。"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
msgid "Width of the side pane"
msgstr "侧边栏宽度"
@@ -2860,12 +2801,13 @@ msgstr "文件浏览器"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "浏览可从本计算机访问的所有本地和远程磁盘和文件夹"
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
@@ -2884,7 +2826,7 @@ msgstr "主文件夹"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:374 ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834
msgid "Open your personal folder"
msgstr "打开您的个人文件夹"
@@ -2892,144 +2834,143 @@ msgstr "打开您的个人文件夹"
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:646
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8732
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "清空回收站(_M)"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "创建启动器(_A)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
msgid "Create a new launcher"
msgstr "创建新启动器"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "更改桌面背景(_B)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:742
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "显示允许您设置桌面背景的图案或颜色的窗口"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "删除回收站中的所有项目"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:844
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:846
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "桌面视图遇到了错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:847
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "桌面视图在启动时遇到错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的标签。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1149
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5178
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "显示帮助时出错。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1167
msgid "Select Items Matching"
msgstr "选择匹配的项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1182
msgid "_Pattern:"
msgstr "模式(_P):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
msgid "Examples: "
msgstr "示例:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
msgid "Save Search as"
msgstr "搜索另存为"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1326
msgid "Search _name:"
msgstr "搜索名称(_N):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "选择用来保存搜索的文件夹"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "选中了“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2187
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (含有 %'d 项)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (总共有 %'d 项)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "选中了 %'d 项"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3040,17 +2981,17 @@ msgstr[0] "又选中了 %'d 项"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "剩余空间:%s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s,剩余空间:%s"
@@ -3060,7 +3001,7 @@ msgstr "%s,剩余空间:%s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s,%s"
@@ -3077,8 +3018,8 @@ msgstr "%s,%s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -3091,43 +3032,43 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2332
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s,%s,%s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "用 %s 打开"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "用“%s”打开选中的项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5165
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5416
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "根据模板“%s”创建文档"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5666
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在脚本菜单中。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5668
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5670
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3174,124 +3115,124 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被移动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被复制"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将移动选中的 %'d 个项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将复制选中的 %'d 个项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "无法卸载位置"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
msgid "Unable to eject location"
msgstr "无法弹出位置"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "无法停止驱动器"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "连接到服务器 %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
msgid "_Connect"
msgstr "连接(_C)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
msgid "Link _name:"
msgstr "链接名称(_N):"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
msgid "Create _Document"
msgstr "创建文档(_D)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "Open Wit_h"
msgstr "打开方式(_H)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "选择用来打开选中项目的程序"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "查看或修改每个选中项目的属性"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
msgid "Create _Folder"
msgstr "创建文件夹(_F)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
msgid "No templates installed"
msgstr "没有安装模板"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
msgid "_Empty File"
msgstr "空文件(_E)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "在该文件夹中创建新的空文件"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "在本窗口中打开选中的项目"
@@ -3300,92 +3241,92 @@ msgstr "在本窗口中打开选中的项目"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "在导航窗口中打开"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2275
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "在新标签中打开选中的每个项目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "在文件夹窗口中打开(_F)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "在文件夹窗口中打开每个选中的项目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它程序(_A)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "使用其它程序打开(_A)..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令移动"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令复制"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件"
@@ -3393,115 +3334,115 @@ msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴到文件夹(_P)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "Cop_y to"
msgstr "复制到(_Y)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "M_ove to"
msgstr "移动到(_O)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
msgid "Select all items in this window"
msgstr "选择该窗口中的所有项目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "选择匹配的项目(_T)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
msgid "_Invert Selection"
msgstr "反转选择(_I)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "全选那些目前没有选中的项目"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
msgid "D_uplicate"
msgstr "就地复制(_U)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "复制每个选中的项"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8669
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "创建链接(_K)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "为每个选中的项目创建链接"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
msgid "Rename selected item"
msgstr "重命名选中的项目"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "把每个选中项目都移到回收站"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "删除每个选中的项目,而不移动到回收站"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
msgid "_Restore"
msgstr "恢复(_R)"
@@ -3513,596 +3454,596 @@ msgstr "恢复(_R)"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "将视图重置为默认值(_D)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "Connect To This Server"
msgstr "连接到此服务器"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "永久连接到此服务器"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
msgid "_Mount"
msgstr "挂载(_M)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "挂载选中的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "卸载选中的文件卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "弹出选中的卷"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
msgid "_Format"
msgstr "格式化(_F)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
msgid "Format the selected volume"
msgstr "格式化选中的卷"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1489 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
msgid "_Start"
msgstr "开始(_S):"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
msgid "Start the selected volume"
msgstr "开始选中的卷"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "停止选中的卷"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
msgid "_Detect Media"
msgstr "删除媒体(_D)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "检测选定驱动器中的媒体"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "挂载与所打开文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "卸载与所打开文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "弹出与所打开文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "格式化与所打开文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "启动与所打开文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "停止与所打开文件夹关联的卷"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
msgid "Open File and Close window"
msgstr "打开文件并关闭窗口"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "保存搜索(_V)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
msgid "Save the edited search"
msgstr "保存所编辑的搜索"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "搜索另存为(_V)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "将当前搜索另存为文件"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "在导航窗口中打开此文件夹"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "在新标签中打开此文件夹"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "在文件夹窗口中打开此文件夹"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令移动"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令复制"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到此文件夹中"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "将此文件夹移动到回收站"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "删除此文件夹,而不移动到回收站"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "挂载与此文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "卸载与此文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "弹出与此文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "格式化与此文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "启动与此文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "停止与此文件夹关联的卷"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "查看或修改此文件夹的属性"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
msgid "_Other pane"
msgstr "另一个窗格(_O)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "把选中的文件(夹)复制到本窗口的另一个窗格"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "把选中的文件(夹)移动到本窗口的另一个窗格"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "_Home Folder"
msgstr "主文件夹(_H)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "把选中的文件(夹)复制到家目录"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "把选中的文件(夹)移动到家目录"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "_Desktop"
msgstr "桌面(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "将选中的文件(夹)复制到桌面"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "将选中的文件(夹)移到桌面"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "在 %s 中运行或管理脚本"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
msgid "_Scripts"
msgstr "脚本(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "将打开的文件夹从回收站移至“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "将选中的文件夹从回收站移至“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "将选中的文件夹移出回收站"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7770
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "将选中的文件从回收站移至“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7774
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "将选中的文件从回收站移出"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7780
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "将选中项从回收站移至“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "将选中项从移出回收站"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
msgid "Start the selected drive"
msgstr "开始选中的卷"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "连接到选中的卷"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "启动多磁盘驱动(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7956
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "启动选择的多磁盘驱动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "解锁驱动(_N)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8128
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "解锁选中的卷"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7939
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "停止选中的卷"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全移除驱动器(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "安全地移除选中的卷"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
msgid "_Disconnect"
msgstr "断开连接(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "断开到选中的卷的连接"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "停止多磁盘驱动(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "停止选择的多磁盘驱动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
msgid "_Lock Drive"
msgstr "锁定驱动器(_L)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "锁定选中的驱动器"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "启动与所打开文件夹关联的卷"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "连接到与所打开文件夹关联的驱动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "启动与所打开文件夹关联的多磁盘驱动"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "解锁驱动器(_U)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "取消与所打开文件夹关联驱动的锁定"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "停止与所打开文件夹关联的驱动(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "安全移除与所打开文件夹关联的驱动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "断开与所打开文件夹关联的驱动的连接"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "停止与所打开文件夹关联的多磁盘驱动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "锁定与所打开文件夹关联的驱动"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "在新窗口中浏览(_W)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8589
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8555
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "浏览文件夹(_B)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "在新标签中浏览(_T)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "永久删除(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "永久删除打开的文件夹"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "将打开的文件夹移动到回收站"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "使用 %s 打开(_O)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中打开(_W)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中浏览(_W)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "在 %'d 个新标签中打开(_T)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "在 %'d 个新标签中浏览(_T)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除所有选中的项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "查看或修改打开的文件夹的属性"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9984
msgid "Download location?"
msgstr "下载位置?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9987
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "您可以下载该位置或者创建指向它的链接。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9990
msgid "Make a _Link"
msgstr "创建链接(_L)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9994
msgid "_Download"
msgstr "下载(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10189
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支持拖放操作。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10319
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10430
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10396
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text.txt 的片段"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10441
msgid "dropped data"
msgstr "丢弃的数据"
@@ -4226,207 +4167,207 @@ msgstr "将“%s”重命名为“%s”。"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
msgid "by _Name"
msgstr "按名称(_N)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "按名称排列图标"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
msgid "by _Size"
msgstr "按大小(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "按大小排列图标"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
msgid "by _Type"
msgstr "按类型(_T)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "按类型排列图标"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
msgid "by Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "按修改时间排列图标"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
msgid "by T_rash Time"
msgstr "按删除时间(_R)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "按删除时间排列图标"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "按名称组织桌面(_O)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "排列项目(_G)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
msgid "Resize Icon..."
msgstr "伸展图标..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "使选中的图标可伸展"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "恢复每个选中图标的初始大小"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
msgid "_Organize by Name"
msgstr "按名称组织(_O)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "重新定位图标来更好地放在窗口中,且避免重叠"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
msgid "Compact _Layout"
msgstr "紧凑布局(_L)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "使用更紧密的布局方案切换"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
msgid "Re_versed Order"
msgstr "逆序(_V)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "用相反的顺序显示图标"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "保持对齐(_K)"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "将图标按网格对齐"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
msgid "_Manually"
msgstr "手动(_M)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "将图标留在拖放到的位置"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
msgid "By _Name"
msgstr "按名称(_N)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
msgid "By _Size"
msgstr "按大小(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
msgid "By _Type"
msgstr "按类型(_T)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
msgid "By Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
msgid "By T_rash Time"
msgstr "按删除时间(_R)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "指向“%s”"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
msgid "_Icons"
msgstr "图标(_I)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "图标视图遇到了错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "图标视图在启动时遇到错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "用图标视图显示该位置。"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "Compact View"
msgstr "紧凑视图"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188
msgid "_Compact"
msgstr "紧凑(_C)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "紧凑视图遇到了错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "紧凑视图在启动时遇到错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "用紧凑视图显示该位置。"
@@ -4442,46 +4383,46 @@ msgstr "正在载入..."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1642
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1668
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3177
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2301
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2321
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可见列"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2320
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2340
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2394
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "可见列(_C)..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2375
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2395
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "选择此文件夹中的可见列"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3179
msgid "_List"
msgstr "列表(_L)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3180
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "列表视图遇到了错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3181
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "列表视图在启动时遇到错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3182
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "用列表视图显示该位置。"
@@ -4564,102 +4505,102 @@ msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
msgid "used"
msgstr "已用"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "free"
msgstr "剩余"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
msgid "Total capacity:"
msgstr "总容量:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
msgid "Filesystem type:"
msgstr "文件系统类型:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "Link target:"
msgstr "链接目标:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3161
msgid "Volume:"
msgstr "文件卷:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3170
msgid "Accessed:"
msgstr "访问:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3174
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3183
msgid "Free space:"
msgstr "剩余空间:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
msgid "_Read"
msgstr "读取(_R)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600
msgid "_Write"
msgstr "写入(_W)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
msgid "E_xecute"
msgstr "执行(_X)"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3870
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3893
msgid "no "
msgstr "无"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
msgid "list"
msgstr "列表"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "read"
msgstr "读取"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3884
msgid "create/delete"
msgstr "创建/删除"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3886
msgid "write"
msgstr "写入"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3895
msgid "access"
msgstr "访问"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3944
msgid "Access:"
msgstr "访问:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3946
msgid "Folder access:"
msgstr "文件夹访问:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
msgid "File access:"
msgstr "文件访问:"
@@ -4667,133 +4608,133 @@ msgstr "文件访问:"
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:301
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
msgid "List files only"
msgstr "只能列出文件"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
msgid "Access files"
msgstr "访问文件"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
msgid "Create and delete files"
msgstr "创建和删除文件"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3977
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3979
msgid "Read and write"
msgstr "读写"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
msgid "Set _user ID"
msgstr "设置用户 ID(_U)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊标志:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "设置群组 ID(_U)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
msgid "_Sticky"
msgstr "粘附(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
msgid "_Owner:"
msgstr "所有者(_O):"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4238
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362
msgid "_Group:"
msgstr "群组(_G):"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
msgid "Group:"
msgstr "群组:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Others"
msgstr "其它"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
msgid "Execute:"
msgstr "执行:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "允许以程序执行文件(_E)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "文件夹权限:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
msgid "File Permissions:"
msgstr "文件权限:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
msgid "Text view:"
msgstr "文本视图:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4562
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "您不是所有者,所以您不能更改这些权限。"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4587
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux 环境:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592
msgid "Last changed:"
msgstr "最后修改:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "对包含的文件应用权限"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "无法确定“%s”的权限。"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4619
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "无法确定选中文件的权限。"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5161
msgid "Creating Properties window."
msgstr "创建属性窗口。"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5433
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5443
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "选择自定义图标"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:399
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
@@ -4838,10 +4779,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus 3.0 不支持该文件夹,尝试将该配置迁移至~/.config/nautilus。"
-#: ../src/nautilus-application.c:1577 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1867
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1896 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1925
+#: ../src/nautilus-application.c:1550 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "无法弹出 %s"
@@ -4881,7 +4822,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4910,18 +4851,9 @@ msgstr "<b>名称(_N)</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "无法显示位置“%s”"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
-
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4931,92 +4863,124 @@ msgstr ""
"\n"
"添加“连接到服务器”挂载"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
-msgid "Custom Location"
-msgstr "自定义位置"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "Public FTP"
msgstr "公开 FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (需登录)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "Windows share"
msgstr "Windows 共享"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "安全 WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "无法连接到服务器。您必须输入一个服务器名。"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "请输入名称然后重试。"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "正在连接..."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "位置(URI)(_L):"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
-msgid "_Server:"
-msgstr "服务器(_S):"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your GVfs installation."
+msgstr ""
+"无法载入支持的服务器方式列表。\n"
+"请检查您的 GVfs 安装。"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
-msgid "Optional information:"
-msgstr "可选信息:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "无法在“%s”打开文件夹“%s”。"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
-msgid "_Share:"
-msgstr "共享(_S):"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "无法找到位于“%s”的服务器。"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
-msgid "_Port:"
-msgstr "端口(_P):"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "再试一次"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "_User Name:"
-msgstr "用户名(_U):"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "请确认您的用户详情。"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "域名(_D):"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
+msgid "Continue"
+msgstr "继续"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "书签名称(_N):"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+msgid "C_onnect"
+msgstr "连接(_O)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827
msgid "Connect to Server"
msgstr "连接到服务器"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
-msgid "Service _type:"
-msgstr "服务类型(_T):"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "服务器详情"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "添加书签(_B)"
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861
+msgid "_Server:"
+msgstr "服务器(_S):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
-msgid "C_onnect"
-msgstr "连接(_O)"
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+msgid "_Port:"
+msgstr "端口(_P):"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:78 ../src/nautilus-desktop-window.c:243
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1261 ../src/nautilus-places-sidebar.c:386
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
+msgid "Share:"
+msgstr "共享:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
+msgid "Folder:"
+msgstr "文件夹:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
+msgid "User Details"
+msgstr "用户详情"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
+msgid "Domain Name:"
+msgstr "域名:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
+msgid "User Name:"
+msgstr "用户名:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+msgid "Remember this password"
+msgstr "记住该密码"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:80 ../src/nautilus-desktop-window.c:246
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
@@ -5188,9 +5152,8 @@ msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, fuzzy
msgid "By Access Date"
-msgstr "访问文件"
+msgstr "按访问时间"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Modification Date"
@@ -5202,16 +5165,15 @@ msgstr "按名称"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Path"
-msgstr ""
+msgstr "根据路径"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Size"
msgstr "按大小"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-#, fuzzy
msgid "By Trashed Date"
-msgstr "按删除时间(_R)"
+msgstr "按删除时间"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "By Type"
@@ -5462,31 +5424,31 @@ msgstr "版权"
msgid "Rating"
msgstr "评分"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Image Type:"
msgstr "图像类型:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>宽度:</b> %d 像素"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>高度:</b> %d 像素"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:412
msgid "Failed to load image information"
msgstr "装入图像信息失败"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:625
msgid "loading..."
msgstr "正在载入..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:677
msgid "Image"
msgstr "图像"
@@ -5500,11 +5462,11 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "您想要查看这 %d 个位置吗?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr "打开位置"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
@@ -5587,201 +5549,201 @@ msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "历史位置不存在。"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
msgid "_Tabs"
msgstr "标签(_T)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 窗口"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 标签"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "打开文件夹窗口(_I)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "为显示的位置打开另外一个文件夹窗口"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
msgid "Close _All Windows"
msgstr "关闭全部窗口(_A)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "关闭打开的全部导航窗口"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定要打开的位置"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
msgid "Clea_r History"
msgstr "清除历史(_R)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "切换到另一个窗格(_W)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "在分割视图中将焦点移到另一个窗格"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "与另一个窗格相同的位置(_M)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "转到附加窗格的相同位置"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "在该菜单中添加一个当前位置的书签"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "编辑书签(_E)..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
msgid "Activate previous tab"
msgstr "激活上一个标签"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
msgid "Activate next tab"
msgstr "激活下一个标签"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "标签左移(_L)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
msgid "Move current tab to left"
msgstr "将当前标签向左移动"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "标签右移(_R)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
msgid "Move current tab to right"
msgstr "将当前标签向右移动"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "S_how Search"
msgstr "显示搜索(_H)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
msgid "Show search"
msgstr "显示搜索"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "主工具栏(_M)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "更改此窗口主工具栏的可见性"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Side Pane"
msgstr "侧边栏(_S)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "更改该窗口侧边栏的可见性"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Location _Bar"
msgstr "位置栏(_B)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "更改该窗口位置栏的可见性"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
msgid "St_atusbar"
msgstr "状态栏(_A)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "更改该窗口状态栏的可见性"
@@ -5789,69 +5751,68 @@ msgstr "更改该窗口状态栏的可见性"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
msgid "_Search for Files..."
msgstr "搜索文件(_S)..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "按名称来搜索文档和文件夹"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "附加窗格(_X)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "打开附加文件夹分两个窗格查看"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
msgid "_Back"
msgstr "后退(_B)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "转到上一个访问过的位置"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
msgid "Back history"
msgstr "后退历史"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "转到下一个访问过的位置"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
msgid "Forward history"
msgstr "前进历史"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
msgid "_View As"
msgstr "查看方式(_V)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
-#, fuzzy
msgid "_New Tab"
-msgstr "新建标签(_T)"
+msgstr "新建标签(_N)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
msgid "_Close Tab"
@@ -5874,84 +5835,96 @@ msgstr "备忘"
msgid "Show Notes"
msgstr "显示备忘"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:388
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "在一个文件夹里打开您桌面的内容"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:401
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "打开文件系统目录"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:410 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "网络"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
+msgid "Devices"
+msgstr "设备"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:412
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "浏览网络目录"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:483
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "加载并打开 %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "在一个文件夹里打开您桌面的内容"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "打开文件系统目录"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
msgid "Open the trash"
msgstr "打开回收站"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+msgid "Browse Network"
+msgstr "浏览网络"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "浏览网络目录"
+
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1495
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
msgid "_Power On"
msgstr "开电源(_P)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1499
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
msgid "_Connect Drive"
msgstr "连接驱动(_C)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1500
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "断开驱动(_D)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "启动多磁盘设备(_S)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "停止多磁盘设备(_S)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1584 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2120
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "无法启动 %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2068
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "无法查询 %s 的介质更改"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2176
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "无法停止 %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2290
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490
msgid "Remove"
msgstr "删除"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2299
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2843
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192
msgid "Places"
msgstr "位置"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2849
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198
msgid "Show Places"
msgstr "显示位置"
@@ -6051,45 +6024,45 @@ msgstr "搜索结果"
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:431
msgid "Close the side pane"
msgstr "关闭侧边栏"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:521
-#: ../src/nautilus-window.c:161
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:361 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:159
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Open _Location..."
msgstr "打开位置(_L)..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "关闭父文件夹(_A)"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "关闭此文件夹的父文件夹"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "关闭全部文件夹(_E)"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Close all folder windows"
msgstr "关闭全部文件夹窗口"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "按名称或内容定位此计算机上的文档和文件夹"
@@ -6111,53 +6084,53 @@ msgstr "您要从列表中删除这个位置的全部书签吗?"
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "不存在位置的书签"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:764
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "您可以选择其它视图或转到另一位置。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:783
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "位置无法用此查看器显示。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1284
msgid "Content View"
msgstr "内容视图"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1285
msgid "View of the current folder"
msgstr "当前文件夹的视图"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus 没有安装能够显示文件夹的查看器。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
msgid "The location is not a folder."
msgstr "位置不是文件夹。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "找不到“%s”。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "请检查拼写后重试。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus 无法处理“%s”位置。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus 无法处理这种类型的位置。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1951
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "无法挂载位置。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1957
msgid "Access was denied."
msgstr "禁止访问。"
@@ -6166,17 +6139,17 @@ msgstr "禁止访问。"
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "无法显示“%s”,原因是找不到主机。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1983
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6189,7 +6162,7 @@ msgstr ""
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "转到该书签指定的位置"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6199,7 +6172,7 @@ msgstr ""
"Nautilus 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/"
"或修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6209,7 +6182,7 @@ msgstr ""
"Nautilus 发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使"
"用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看GNU GPL 协议中的细节。"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6219,230 +6192,230 @@ msgstr ""
"给自由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr "Nautilus 可让您组织本机和网络上的文件和文件夹。"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "版权 (C) 1999-2009 Nautilus 作者"
+msgstr "版权 (C) 1999-2010 Nautilus 作者"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001\n"
"Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2008\n"
-"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009"
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009\n"
+"朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus 网站"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
msgid "Close this folder"
msgstr "关闭此文件夹"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "编辑 Nautilus 的首选项"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
msgid "Undo the last text change"
msgstr "撤消最后一次文本修改"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
msgid "Open _Parent"
msgstr "打开父文件夹(_P)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
msgid "Open the parent folder"
msgstr "打开父文件夹"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "停止装入当前位置"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "_Reload"
msgstr "刷新(_R)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Reload the current location"
msgstr "重新装入当前位置"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "显示 Nautilus 帮助"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "显示 Nautilus 的贡献者"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
msgid "Increase the view size"
msgstr "增加视图大小"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
msgid "Decrease the view size"
msgstr "减少视图大小"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "普通大小(_Z)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
msgid "Use the normal view size"
msgstr "使用普通大小的视图"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "连接到服务器(_S)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "连接到远程计算机或共享磁盘"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "_Computer"
msgstr "计算机(_C)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "_Network"
msgstr "网络(_N)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "浏览书签和局域网中的位置"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_E)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "打开您的个人模板文件夹"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "_Trash"
msgstr "回收站(_T)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "打开您的个人回收站文件夹"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "_Home"
msgstr "主文件夹(_H)"
@@ -6492,26 +6465,135 @@ msgstr "介质包含软件。"
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "介质被检测为“%s”。"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom to Default"
msgstr "缩放到默认值"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "设置当前视图的缩放级别"
+#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+#~ msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在桌面上绘制图标。"
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "使用 Nautilus 来绘制桌面"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "设置为全部文件夹的背景(_A)"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "设置为此文件夹的背景(_T)"
+
+#~ msgid "An older"
+#~ msgstr "较老的"
+
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "较新的"
+
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "另一个"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
+#~ "folder that conflict with the files being copied."
+#~ msgstr ""
+#~ "在“%2$s”中存在%1$s相同名称的文件夹。\n"
+#~ "合并将在替换文件夹中任何与复制的文件发生冲突的文件前要求确认。"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "切换到手工布局?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr "默认文件夹背景的颜色。仅当 background_set 为 true 时使用。"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "自定义背景"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "自定义侧边栏背景集"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "默认背景色"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "默认文件名"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "默认侧边栏背景色"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "默认侧边栏文件名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认侧边栏背景的文件名。仅当 side_pane_background_set 为 true 时使用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr "默认文件夹背景的颜色。仅当 background_set 为 true 时使用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认侧边栏背景的文件名。仅当 side_pane_background_set 为 true 时使用。"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "是否设置了自定义默认文件夹背景。"
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "是否设置了自定义默认侧边栏背景。"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "无法显示位置“%s”"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "自定义位置"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "无法连接到服务器。您必须输入一个服务器名。"
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "请输入名称然后重试。"
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "位置(URI)(_L):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "可选信息:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "书签名称(_N):"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "服务类型(_T):"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "添加书签(_B)"
+
#~ msgid "Apparition"
#~ msgstr "幻影"
@@ -7146,12 +7228,6 @@ msgstr "设置当前视图的缩放级别"
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "文件“%B”已经存在。您要替换它吗?"
-#~ msgid ""
-#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#~ "the files being moved."
-#~ msgstr "源文件夹已经位于“%B”中。合并将会在替换冲突文件时请求确认。"
-
#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "无法使用系统包安装器"