diff options
author | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2008-06-08 12:31:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2008-06-08 12:31:22 +0000 |
commit | 5af57e531dd5a035d574cd6b70e423d591aca48b (patch) | |
tree | b33053e6a63cef347b27d5a08c206bd70f9de1d2 /po/zh_CN.po | |
parent | 95d1393992479323e8114d957c7523e13884241d (diff) | |
download | nautilus-5af57e531dd5a035d574cd6b70e423d591aca48b.tar.gz |
Updated zh_CN translation.
svn path=/trunk/; revision=14235
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 2738 |
1 files changed, 1415 insertions, 1323 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 5f1e511b3..733c09ea3 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-26 09:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-28 19:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 15:56+0800\n" "Last-Translator: YangZhang <zyangmath@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese i18n <i18n-zh@googlegroups.com>\n" @@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "点" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "拖放某颜色到对象上来将其改变为该颜色" +msgstr "拖放某颜色到对象上来将其更改为该颜色" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "拖放某图案到对象上来将其改变为该图案" +msgstr "拖放某图案到对象上来将其更改为该图案" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" @@ -122,8 +122,8 @@ msgid "Envy" msgstr "羡慕" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791 msgid "Erase" msgstr "删除" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "Saved search" msgstr "保存的搜索" #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html -#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Software" msgstr "软件" @@ -385,23 +385,27 @@ msgstr "" "者”、“组”、“权限”、“实际权限”和“MIME 类型”。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "All columns have same width" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "总是使用位置项,而不是使用路径栏" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "默认文件夹背景的颜色。仅当 background_set 为 true 时使用。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "在桌面上显示计算机图标" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "搜索栏搜索的条件" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -412,115 +416,123 @@ msgstr "" "名搜索文件。如果设为“按文字和属性”,则 Nautilus 将会按照文件名和文件属性搜" "索。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Nautilus 当前主题(不推荐)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Background" msgstr "自定义背景" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "自定义侧边栏背景集" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Date Format" msgstr "日期格式" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Background Color" msgstr "默认背景色" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default Background Filename" msgstr "默认文件名" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "默认侧边栏背景色" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "默认侧边栏文件名" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "默认缩略图大小" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default column order in the list view" msgstr "列表视图使用的默认列序" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default column order in the list view." msgstr "列表视图使用的默认列序。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "默认紧凑视图缩放级别" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default folder viewer" msgstr "默认文件夹查看器" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default icon zoom level" msgstr "默认图标缩放级别" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "列表视图中可见列的默认列表" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "列表视图中可见列的默认列表。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default list zoom level" msgstr "默认列表缩放级别" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default sort order" msgstr "默认排序次序" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "紧凑视图使用的默认缩放级别。" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "图标视图使用的默认缩放级别。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "列表视图使用的默认缩放级别。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "桌面计算机图标名" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Desktop font" msgstr "桌面字体" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Desktop home icon name" msgstr "桌面主文件夹图标名" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "桌面回收站图标名" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "启用经典的 Nautilus 行为,全部窗口都是浏览器" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "默认文件夹背景的文件名。仅当 background_set 为 true 时使用。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "默认侧边栏背景的文件名。仅当 side_pane_background_set 为 true 时使用。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -530,11 +542,11 @@ msgstr "" "超过此大小的文件夹将会被截断为此大小。此设置的目的在于避免 Nautilus 浪费太多" "的时间来处理十分复杂的文件夹。负值意味着没有限制。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "在桌面上显示主文件夹图标" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -542,24 +554,24 @@ msgstr "" "如果设为 true,Nautilus 将只在树侧边栏中显示文件夹。否则将同时显示文件夹和文" "件。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧边栏。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示状态栏。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示工具栏。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -567,7 +579,7 @@ msgstr "" "如果设为 ture,Nautilus 浏览器将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用" "路径栏。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -575,28 +587,27 @@ msgstr "" "如果设为 true,Nautilus 将允许您以更像 unix 的方式编辑及显示文件权限,以及访" "问更多绝密选项。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "如果设为 true,Nautilus 将在图标视图和列表视图中把文件夹显示在文件前面。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在您试图删除文件或清空回收站时请求确认。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"如果设为 true,Nautilus 将在启动时自动挂载用户可见的硬件,在插入介质时自动挂" -"载可移动介质。" +"如果设为 true,Nautilus 将在启动时和插入时自动挂载介质,比如用户可见的硬盘和可移动介质。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -607,11 +618,11 @@ msgstr "" "检测到 x-content/* 类型的介质;对于检测到已知 x-content 类型的介质,将执行用" "户可配置的操作。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在桌面上绘制图标。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -620,13 +631,13 @@ msgstr "" "如果设为 true,Nautilus 将启用允许您就地立即删除文件的特性,而不是将其移动到" "回收站。此特性十分危险,所以请小心使用。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when media is inserted." +"programs when a medium is inserted." msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在插入介质时不会提示自动运行/自动启动程序。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -634,7 +645,7 @@ msgstr "" "如果设为 true,Nautilus 将使用用户的主文件夹作为桌面。如果设为 false,则会使" "用 ~/Desktop 作为桌面。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -643,7 +654,7 @@ msgstr "" "如果设为 true,则全部的 Nautilus 窗口都是浏览器窗口。这是 Nautilus 在版本 " "2.6 之前的行为,而且有人喜欢这种行为。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -652,7 +663,7 @@ msgstr "" "如果设为 true,将会显示像 Emacs 这样的程序创建的备份文件。目前,只有以波浪号" "(~)结尾的文件会被认为是备份文件。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -660,37 +671,43 @@ msgstr "" "如果设为 true,则在文件管理器中显示隐藏文件。隐藏文件或者是以 . 开头的文件," "或者是在文件夹的 .hidden 文件中列出的文件。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到网络服务器的图标。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到计算机位置的图标。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到主文件夹的图标。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到回收站的图标。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置链接到已挂载卷的图标。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -699,7 +716,7 @@ msgstr "" "如果为 true,新窗口中的文件将以逆序排序。即,如果是按照名称排序的话,会" "将“z”排在最前面,将“a”排在最后面。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -710,20 +727,20 @@ msgstr "" "将“z”排在最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在" "最前面,将最小的文件排在最后面。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "如果为 true,图标将会在新窗口中默认以紧凑布局显示。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "如果为 true,文字标签将回放在图标旁,而非放在图标下。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "如果设为 true,新窗口将在默认情况下使用手动布局。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -732,125 +749,125 @@ msgstr "" "大于此大小(字节数)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免处理大图像的缩略" "图,因为所花的时间太长,占用的内存也太多。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "图标可供选择的标题列表" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" msgstr "列出插入时询问用户执行何种操作的 x-content/* 类型" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." msgstr "列出插入时询问用户执行何种操作的 x-content/* 类型。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" msgstr "列出应在何处打开文件夹窗口的 x-content/* 类型" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " "insertion." msgstr "列出应在何处打开文件夹窗口的 x-content/* 类型。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" msgstr "列出应提示用户介质已插入的 x-content/* 类型" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "文件夹可处理的最多文件数" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "缩略图的最大尺寸" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" "要使用的 Nautilus 主题名称。Nautilus 2.2 不推荐此特性。请换用图标主题。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "使用 Nautilus 来绘制桌面" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus 使用用户的主文件夹作为桌面" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "在桌面上显示网络服务器图标" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Network servers icon name" msgstr "网络服务图标名称" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" -msgstr "插入介质时是否提示或自动运行/自动启动程序" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "插入介质时从不提示或自动运行/自动启动程序" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "仅在树侧边栏中显示文件夹" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "可供选择的值是“单击”调用文件,或是“双击”调用文件。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Put labels beside icons" msgstr "将标签显示于图标旁" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "在新窗口中逆向排序" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "在文件属性对话框中显示高级权限" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Show folders first in windows" msgstr "在窗口中先显示文件夹" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "在新窗口中显示位置栏" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "在桌面上显示已挂载的卷" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "在新窗口中显示侧边栏" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "在新窗口中显示状态栏" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "在新窗口中显示工具栏" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Side pane view" msgstr "侧边栏视图" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -861,7 +878,7 @@ msgstr "" "使文件位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会播放本地文件系统上的文件。" "如果设为“从不”,则绝不预览声音。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -873,7 +890,7 @@ msgstr "" "览,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会显示本地文件系统上" "文件的预览。如果设为“从不”,则绝不读取任何预览数据。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -885,7 +902,7 @@ msgstr "" "文件夹位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会对本地文件系统上的文件创建" "缩略图。如果设为“从不”,则绝不预览图像,只是使用通用图标。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -896,11 +913,11 @@ msgstr "" "件夹位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会对本地文件系统上的文件显示计" "数。如果设为“从不”,则绝不计算项目数。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "图标视图中缩略图的默认图标大小。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -908,7 +925,7 @@ msgstr "" "图标视图中项目的默认排序顺序。可供选择的值是“名称”、“大小”、“类型”、“修改日" "期”和“徽标”。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -916,69 +933,69 @@ msgstr "" "列表视图中项目的默认排序顺序。可供选择的值是“名称”、“大小”、“类型”和“修改日" "期”。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "新窗口侧边栏的默认宽度。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "桌面上图标描述所用的字体。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "文件日期的格式。可供选择的值是“locale”、“iso”和“informal”。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "新打开的窗口中显示的侧边栏视图。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "如果您想要为桌面上的计算机图标指定自定义名称,请设置此处。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "如果您想要为桌面上的主文件夹图标指定自定义名称,请设置此处。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "如果您想要为桌面上的网络服务器图标指定自定义名称,请设置此处。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "如果您想要为桌面上的回收站图标指定自定义名称,请设置此处。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "在桌面上显示回收站图标" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "用于调用/打开文件的单击类型" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "在新建窗口中使用手动布局" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "在新建窗口中使用紧凑布局" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "激活时如何对待可执行文本文件" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -988,64 +1005,65 @@ msgstr "" "激活(单击或双击)可执行的文本文件时要执行什么操作。可供选择的值中,“调用”可按" "程序调用文件,“询问”将显示对话框询问操作,“显示”将以文本文件显示其内容。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "进入文件夹时,将使用此查看器,除非您为该文件夹特别选择了其它视图。可供选择的" "值有“列表视图”和“图标视图”。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "何时在文件夹中显示项目数" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "何时在图标中显示预览文字" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "何时显示图像文件的缩略图" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "是否设置了自定义默认文件夹背景。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "是否设置了自定义默认侧边栏背景。" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "删除文件或将清空回收站时是否请求确认" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "是否自动挂载介质" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "对自动挂载的介质是否自动打开文件夹" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "是否启用立即删除" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "是否在鼠标指向图标时预览声音" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Whether to show backup files" msgstr "是否显示备份文件" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "是否显示隐藏文件" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Width of the side pane" msgstr "侧边栏宽度" @@ -1072,154 +1090,147 @@ msgstr "打开文件夹" msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "您刚刚插入了音频 CD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "您刚刚插入了音频 DVD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "您刚刚插入了 DVD 影碟。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "您刚刚插入了 VCD 影碟。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "您刚刚插入了超级 VCD 影碟。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "您刚刚插入了空 CD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "您刚刚插入了空 DVD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "您刚刚插入了空蓝光碟片。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "您刚刚插入了空 HD DVD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "您刚刚插入了照片 CD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "您刚刚插入了图片 CD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 -msgid "You have just inserted media with digital photos." +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "您刚刚插入了带有数码照片的介质。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "您刚刚插入了便携音乐播放器。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110 msgid "" -"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "您刚刚插入了即将自动启动软件的介质。" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 -msgid "You have just inserted media." +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113 +msgid "You have just inserted a medium." msgstr "您刚刚插入了介质。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115 msgid "Choose what application to launch." msgstr "选择要调用的应用程序。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "选择如何打开“%s”,以及是否在以后其它“%s”也执行这一操作。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146 msgid "_Always perform this action" msgstr "总是执行此操作(_A)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "把选中的文本剪切到剪贴板" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "把选中的文本复制到剪贴板" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板中的文字" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6461 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "选择文本域中的所有文本" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "下移(_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "_Show" -msgstr "显示(_S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414 -msgid "Hi_de" -msgstr "隐藏(_D)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "使用默认值(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1401 msgid "Name" msgstr "名称" @@ -1244,7 +1255,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "文件的类型。" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Date Modified" msgstr "修改日期" @@ -1277,7 +1288,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "文件的群组。" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 msgid "Permissions" msgstr "权限" @@ -1310,7 +1321,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "文件的 SELinux 安全环境。" #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835 msgid "Reset" msgstr "重置" @@ -1319,49 +1330,49 @@ msgstr "重置" msgid "on the desktop" msgstr "在桌面上" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "您不能把卷“%s”移至回收站。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "如果您想要弹出卷,请使用该卷右键菜单中的“弹出”功能。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "如果您想要卸载卷,请使用该卷右键菜单中的“卸载”卷。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:678 msgid "_Move Here" msgstr "移动到此处(_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:683 msgid "_Copy Here" msgstr "复制到此处(_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:688 msgid "_Link Here" msgstr "在此处创建链接(_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:693 msgid "Set as _Background" msgstr "设置为背景(_B)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:741 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "设置为全部文件夹的背景(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:746 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "设置为此文件夹的背景(_T)" @@ -1404,58 +1415,58 @@ msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标。" msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标名称。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "S_kip All" msgstr "全部跳过(_K)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "Delete _All" msgstr "全选删除(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "_Merge" msgstr "合并(_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "Merge _All" msgstr "全部合并(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 小时" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1466,15 +1477,15 @@ msgstr[0] "约 %'d 小时" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "到 %s 的链接" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "到 %s 的另一个链接" @@ -1483,25 +1494,25 @@ msgstr "到 %s 的另一个链接" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$d' 个链接" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" @@ -1511,12 +1522,12 @@ msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:368 msgid " (copy)" msgstr " (复件)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 msgid " (another copy)" msgstr " (另一个复件)" @@ -1524,36 +1535,36 @@ msgstr " (另一个复件)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 msgid "th copy)" msgstr "复件)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 msgid "st copy)" msgstr "复件)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid "nd copy)" msgstr "复件)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid "rd copy)" msgstr "复件)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (复件)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (另一个复件)%s" @@ -1562,48 +1573,48 @@ msgstr "%s (另一个复件)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (第%'d个复件)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (第%'d个复件)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (第%'d个复件)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (第%'d个复件)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (第%'d个" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%B”吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1613,16 +1624,16 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %'d 个选中项目吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "清空回收站中的全部项目吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1630,110 +1641,110 @@ msgstr "" "如果您清空回收站的话,其中的全部项目都将丢失。请注意,您也可以逐一删除其中的" "项目。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "您确定要永久删除“%B”吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "您确定要永久删除这 %'d 个选中项目吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 msgid "Deleting files" msgstr "删除文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除 - 剩余 %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 msgid "Error while deleting." msgstr "删除时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "文件夹“%B”中的文件无法删除,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "获得文件夹“%B”中文件的信息时出错" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100 msgid "_Skip files" msgstr "跳过文件(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "读取文件夹“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -msgid "Couldn't remove the folder %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "无法删除文件夹 %B。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "删除 %B 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1603 msgid "Moving files to trash" msgstr "将文件移动到回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "还有 %'d 个文件要移动到回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "无法将文件移动到回收站。您要立即删除吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "无法将文件“%B”移动到回收站中。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Unable to eject %V" msgstr "无法弹出 %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "无法卸载 %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "您在卸载之前是否想要清空回收站?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1741,163 +1752,163 @@ msgstr "" "为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的全部内容都将永久丢" "失。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 -msgid "Don't Empty Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +msgid "Do not Empty Trash" msgstr "不清空回收站" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "无法挂载 %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "准备复制 %'d 个文件(%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件(%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "准备删除 %'d 个文件(%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "准备将 %'d 个文件移动到回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128 msgid "Error while copying." msgstr "复制时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 msgid "Error while moving." msgstr "移动时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "将文件移动到回收站时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "无法处理文件夹“%B”中的文件,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法处理文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法处理文件“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "获得关于“%B”的信息时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "复制到“%B”时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -msgid "You don't have permissions to access the destination folder." -msgstr "您没有访问目标位置的权限。" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "获得关于目标的信息时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "The destination is not a folder." msgstr "目标位置不是文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目标位置中没有足够空间。请试着删除一些文件以便释放空间。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "目前只有 %S,但需要 %S。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 msgid "The destination is read-only." msgstr "目标是只读的。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2640 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "将“%B”移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "将“%B”复制到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "就地复制“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "将 %'d 个文件(“%B”中)移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "将 %'d 个文件(“%B”中)复制到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "就地复制 %'d 个文件(“%B”中)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "将 %'d 个文件移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "将 %'d 个文件复制到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "就地复制 %'d 个文件" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S,共 %S" @@ -1905,186 +1916,202 @@ msgstr "%S,共 %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S,共 %S - 剩余 %T (%S/秒)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有在目标位置创建它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "创建文件夹“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "无法复制文件夹“%B”中的文件,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "移动到“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Couldn't remove the source folder." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176 +msgid "Could not remove the source folder." msgstr "无法删除源文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "复制“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258 #, c-format -msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中删除文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295 #, c-format -msgid "Couldn't remove the already existing file %F." +msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "无法删除已有文件 %F。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "您无法将文件夹移入自身。" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "您无法将文件夹复制到自身。" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "文件夹“%s”已经存在。您要与源文件夹合并吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "源文件夹已经位于“%s”中。合并将会在替换冲突文件时请求确认。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "文件夹“%B”已经存在。您要替换它吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "文件夹已经位于“%F”中。如果您要替换的话,其中的全部文件都将被删除。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "文件“%B”已经存在。您要替换它吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "文件已经位于“%F”中。如果您要替换的话,其内容将被覆盖。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 #, c-format -msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "无法删除 %F 中已有的同名文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "将文件复制到 %F 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "准备移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "源文件夹已经位于“%B”中。合并将会在替换冲突文件时请求确认。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4144 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "将文件移动到 %F 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "创建指向“%B”链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "创建 %'d 个文件的链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "在创建到 %B 的链接时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "符号链接只支持本地文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4496 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "拖放目标不支持符号链接。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "在 %F 中创建符号链结时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 msgid "Setting permissions" msgstr "设定权限" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5035 msgid "untitled folder" msgstr "未命名文件夹" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043 msgid "new file" msgstr "新文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5133 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "创建目录 %B 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 msgid "Error while creating file %B." msgstr "创建文件 %B 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "在 %F 中创建目录出错。" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "无法挂载此文件" @@ -2129,65 +2156,65 @@ msgstr "无法重命名桌面文件" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今天 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今天 %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今天 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今天 %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今天,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今天,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555 msgid "today" msgstr "今天" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨天 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨天 %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨天 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨天,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨天,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 msgid "yesterday" msgstr "昨天" @@ -2196,152 +2223,152 @@ msgstr "昨天" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年9月0日星期三,00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年10月0日星期一,00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年10月0日周一,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日%a,%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年10月0日,00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3595 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3597 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000年0月0日,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3598 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3600 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00-00-00,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3601 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%-m-%-d,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603 msgid "00/00/00" msgstr "00-00-00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "不允许设定权限" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4525 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "不允许设定所有者" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4543 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "指定的所有者“%s”不存在" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "不允许设定组" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "指定组“%s”不存在" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u 项" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4969 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u 个文件夹" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4970 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u 个文件" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5049 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5050 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s 字节)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5370 msgid "? items" msgstr "? 项" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 msgid "? bytes" msgstr "? 字节" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5375 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5378 msgid "unknown MIME type" msgstr "未知 MIME 类型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5384 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "未知" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5418 msgid "program" msgstr "程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5438 msgid "link" msgstr "链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460 msgid "link (broken)" msgstr "链接(已断)" @@ -2420,102 +2447,119 @@ msgstr "10 MB" msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "单击可激活项目(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "双击可激活项目(_D)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "单击时执行文件(_X)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "单击时显示文件(_F)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Ask each time" msgstr "每次都询问(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "Search for files by file name only" msgstr "仅按文件名搜索文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "按文件名和文件属性搜索文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2934 msgid "Icon View" msgstr "图标视图" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2948 +msgid "Compact View" +msgstr "紧凑视图" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845 msgid "List View" msgstr "列表视图" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "Manually" msgstr "手动" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Name" msgstr "按名称" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Size" msgstr "按大小" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Type" msgstr "按类型" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Modification Date" msgstr "按修改时间" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Emblems" msgstr "按徽标" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "24" msgstr "24" @@ -2527,30 +2571,30 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:535 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s 的主文件夹" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:541 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "计算机" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:547 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:553 msgid "Network Servers" msgstr "网络服务器" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2415 msgid "The selection rectangle" msgstr "矩形选区" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "切换到手工布局?" @@ -2565,21 +2609,21 @@ msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "链接“%s”已经损坏。您要将该其移动到回收站中吗?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 -msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 #, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6489 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移动到回收站(_V)" @@ -2602,195 +2646,195 @@ msgid "_Display" msgstr "显示(_D)" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:606 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "您确定要打开全部文件吗?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:151 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1680 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "无法显示“%s”。" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "没有为此文件类型安装应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1491 msgid "Unable to mount location" msgstr "无法挂载位置" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "打开“%s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "打开 %d 项。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "无法将应用程序设定为默认值:%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 msgid "Could not set as default application" msgstr "无法设定为默认应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "图标" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 msgid "Could not remove application" msgstr "无法删除应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 msgid "No applications selected" msgstr "未选择应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 文档" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "选择一个应用程序用来打开 %s 及“%s”类型的其它文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "用此应用程序打开“%s”类型的全部文件:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 msgid "Could not run application" msgstr "无法运行应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "找不到“%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 msgid "Could not find application" msgstr "找不到应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "无法将应用程序添加到应用程序数据库中:%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 msgid "Could not add application" msgstr "无法添加应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 msgid "Select an Application" msgstr "选择一个应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5062 msgid "Open With" msgstr "打开方式" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 msgid "Select an application to view its description." msgstr "选择一个应用程序以查看其描述。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 msgid "_Use a custom command" msgstr "使用自定义命令(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "用此应用程序打开 %s 及“%s”类型的其它文件:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 msgid "Add Application" msgstr "添加应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "打开失败,您要选择另外的程序吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 #, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "打开失败,您要选择另外的操作吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 #, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." msgstr "默认操作无法打开“%s”,原因是无法访问位于“%s”的文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2798,7 +2842,7 @@ msgstr "" "没有可查看此文件的其它应用程序。如果您将该文件复制到您的机器上,也许可以打开" "它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2806,35 +2850,30 @@ msgstr "" "没有可查看此文件的其它应用程序。如果您将该文件复制到您的机器上,也许可以打开" "它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:283 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "抱歉,您无法执行远程系统上的命令。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:285 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "鉴于安全考虑,此功能已被禁用。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460 -msgid "Details: " -msgstr "详细信息:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:364 msgid "There was an error launching the application." msgstr "启动应用程序出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "此拖放目标只支持本地文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:322 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:333 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2842,18 +2881,22 @@ msgstr "" "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经" "被打开。" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "Details: " +msgstr "详细信息:" + #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 -msgid "File operations" +msgid "File Operations" msgstr "文件操作" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 msgid "Preparing" msgstr "准备中" @@ -2870,7 +2913,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "搜索“%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:976 msgid "Edit" msgstr "编辑" @@ -2895,7 +2938,7 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "自动运行提示" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "浏览可从本计算机访问的所有本地和远程磁盘和文件夹" @@ -2908,12 +2951,12 @@ msgstr "更改文件管理器窗口的行为和外观" msgid "File Management" msgstr "文件管理" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 msgid "Home Folder" msgstr "主文件夹" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Open your personal folder" msgstr "打开您的个人文件夹" @@ -2950,147 +2993,129 @@ msgstr "从后续的命令行启用中可以进行的 Nautilus 操作" msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "生成用来存取 Nautilus 元数据的元文件对象" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 msgid "Background" msgstr "背景" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "E_mpty Trash" msgstr "清空回收站(_M)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407 msgid "Create L_auncher..." msgstr "创建启动器(_A)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 msgid "Create a new launcher" msgstr "创建新启动器" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "更改桌面背景(_B)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "显示允许您设置桌面背景的图案或颜色的窗口" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6440 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有项目" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -msgid "View as Desktop" -msgstr "以桌面视图查看" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -msgid "View as _Desktop" -msgstr "以桌面视图查看(_D)" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "桌面视图遇到了错误。" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "桌面视图在启动时遇到错误。" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 -msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "用桌面视图显示此位置。" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:607 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1068 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5410 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "显示帮助时出错。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085 -msgid "Select Pattern" -msgstr "按模式选择" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1088 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "选择匹配的项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1106 msgid "_Pattern:" msgstr "模式(_P):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1217 msgid "Save Search as" msgstr "搜索另存为" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1235 msgid "Search _name:" msgstr "搜索名称(_N):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1248 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1253 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "选择用来保存搜索的文件夹" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2065 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2102 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "选中了“%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (含有 %'d 项)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2088 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (总共有 %'d 项)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2105 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "选中了 %'d 项" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3101,12 +3126,12 @@ msgstr[0] "又选中了 %'d 项" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2127 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2149 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s,剩余空间:%s" @@ -3118,7 +3143,7 @@ msgstr "%s,剩余空间:%s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s,%s" @@ -3127,47 +3152,47 @@ msgstr "%s%s,%s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2256 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "某些文件将不会显示。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4195 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "用“%s”打开" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4196 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "用“%s”打开选中的项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "根据模板“%s”创建文档" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5452 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在脚本菜单中。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5456 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3205,111 +3230,112 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5607 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:881 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被移动" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被复制" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5618 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将移动选中的 %'d 个项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5625 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将复制选中的 %'d 个项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:924 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "连接到服务器 %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 msgid "_Connect" msgstr "连接(_C)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "Link _name:" msgstr "链接名称(_N):" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 msgid "Create _Document" msgstr "创建文档(_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 msgid "Open Wit_h" msgstr "打开方式(_H)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "选择用来打开选中项目的程序" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "查看或修改每个选中项目的属性" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "查看或修改打开的文件夹的属性" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "Create _Folder" msgstr "创建文件夹(_F)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 msgid "No templates installed" msgstr "没有安装模板" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403 msgid "_Empty File" msgstr "空文件(_E)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "在该文件夹中创建新的空文件" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "在本窗口中打开选中的项目" @@ -3318,70 +3344,70 @@ msgstr "在本窗口中打开选中的项目" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "在导航窗口中打开" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 msgid "Open in Folder Window" msgstr "在文件夹窗口中打开" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "在文件夹窗口中打开每个选中的项目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "使用其它程序打开(_A)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "打开脚本文件夹(_O)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令移动" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令复制" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件" @@ -3389,374 +3415,413 @@ msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1121 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "粘贴到文件夹(_P)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462 msgid "Select all items in this window" msgstr "选择该窗口中的所有项目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "按模式选择(_P)" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6466 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6469 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "反转选择(_I)" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473 msgid "D_uplicate" msgstr "就地复制(_U)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "复制每个选中的项" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "创建链接(_K)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "为每个选中的项目创建链接" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482 msgid "Rename selected item" msgstr "重命名选中的项目" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "把每个选中项目都移到回收站" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6493 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1148 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6494 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "删除每个选中的项目,而不移动到回收站" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6497 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "将视图重置为默认值(_D)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 msgid "Connect To This Server" msgstr "连接到此服务器" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6502 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "永久连接到此服务器" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 msgid "_Mount Volume" msgstr "挂载卷(_M)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6506 msgid "Mount the selected volume" msgstr "挂载选中的卷" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730 msgid "_Unmount Volume" msgstr "卸载文件卷(_U)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "卸载选中的文件卷" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514 msgid "Eject the selected volume" msgstr "弹出选中的卷" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716 msgid "_Format" msgstr "格式化(_F)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518 msgid "Format the selected volume" msgstr "格式化选中的卷" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "挂载与所打开文件夹关联的卷" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "卸载与所打开文件夹关联的卷" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6530 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "弹出与所打开文件夹关联的卷" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "格式化与所打开文件夹关联的卷" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537 msgid "Open File and Close window" msgstr "打开文件并关闭窗口" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541 msgid "Sa_ve Search" msgstr "保存搜索(_V)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542 msgid "Save the edited search" msgstr "保存所编辑的搜索" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "搜索另存为(_V)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 msgid "Save the current search as a file" msgstr "将当前搜索另存为文件" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "在导航窗口中打开此文件夹" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "在文件夹窗口中打开此文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令移动" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令复制" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到此文件夹中" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "将此文件夹移动到回收站" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "删除此文件夹,而不移动到回收站" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "挂载与此文件夹关联的卷" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "卸载与此文件夹关联的卷" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "弹出与此文件夹关联的卷" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "格式化与此文件夹关联的卷" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "查看或修改此文件夹的属性" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "在 %s 中运行或管理脚本" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "_Scripts" msgstr "脚本(_S)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1078 msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Browse in New Window" msgstr "在新窗口中浏览" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "浏览文件夹(_B)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "_Delete from Trash" msgstr "从回收站中删除(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "永久删除打开的文件夹" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "将打开的文件夹移动到回收站" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "用“%s”打开(_O)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中打开" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中浏览" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "永久删除所有选中的项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659 msgid "Download location?" msgstr "下载位置?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "您可以下载该位置或者创建指向它的链接。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8665 msgid "Make a _Link" msgstr "创建链接(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8669 msgid "_Download" msgstr "下载(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8901 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "不支持拖放操作。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8732 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8902 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用了无效的拖放类型。" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8969 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt 的片段" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 msgid "Comment" msgstr "注释" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 -msgid "Link" -msgstr "链接" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "命令" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 -msgid "Launcher" -msgstr "启动器" - #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" @@ -3765,12 +3830,12 @@ msgstr "您没有查看“%s”的内容所需的权限。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "找不到“%s”。也许它刚被删除。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "抱歉,无法显示“%s”的全部内容:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 @@ -3808,8 +3873,8 @@ msgstr "名字“%s”无效。请使用另外的名字。" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "抱歉,无法将“%s”重命名为“%s”:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 @@ -3820,12 +3885,12 @@ msgstr "无法重命名项目。" #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "您没有改变“%s”的群组所必需的权限。" +msgstr "您没有更改“%s”的群组所必需的权限。" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "抱歉,无法更改“%s”的群组:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 @@ -3834,8 +3899,8 @@ msgstr "无法更改群组。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "抱歉,无法改变“%s”的所有者:%s" +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "抱歉,无法更改“%s”的所有者:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." @@ -3843,7 +3908,7 @@ msgstr "无法更改所有者。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "抱歉,无法更改“%s”的权限:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 @@ -3860,7 +3925,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "按名称(_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1560 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "按名称排列图标" @@ -3869,7 +3934,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "按大小(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "按大小排列图标" @@ -3878,7 +3943,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "按类型(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "按类型排列图标" @@ -3887,7 +3952,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "按修改时间(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "按修改时间排列图标" @@ -3896,255 +3961,268 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "按徽标(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "按徽标排列图标" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 msgid "Arran_ge Items" msgstr "排列项目(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "伸展图标(_E)" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "伸展图标(_H)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "使选中的图标可伸展" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1678 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "恢复每个选中图标的初始大小" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "按名称清理(_U)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "重新定位图标来更好地放在窗口中,且避免重叠" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537 msgid "Compact _Layout" msgstr "紧凑布局(_L)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "使用更紧密的布局方案切换" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "Re_versed Order" msgstr "逆序(_V)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "用相反的顺序显示图标" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "_Keep Aligned" msgstr "保持对齐(_K)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "将图标按网格对齐" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "_Manually" msgstr "手动(_M)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "将图标留在拖放到的位置" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1559 msgid "By _Name" msgstr "按名称(_N)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563 msgid "By _Size" msgstr "按大小(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 msgid "By _Type" msgstr "按类型(_T)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 msgid "By Modification _Date" msgstr "按修改时间(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575 msgid "By _Emblems" msgstr "按徽标(_E)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1679 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2064 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "指向“%s”" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 -msgid "Icons" -msgstr "图标" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 -msgid "View as Icons" -msgstr "以图标视图查看" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739 -msgid "View as _Icons" -msgstr "以图标视图查看(_I)" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2936 +msgid "_Icons" +msgstr "图标(_I)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2937 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "图标视图遇到了错误。" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "图标视图在启动时遇到错误。" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "用图标视图显示该位置。" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2950 +msgid "_Compact" +msgstr "紧凑(_C)" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2951 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "紧凑视图遇到了错误。" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "紧凑视图在启动时遇到错误。" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "用紧凑视图显示该位置。" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:377 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2073 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 可见列" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2092 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序。" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2134 msgid "Visible _Columns..." msgstr "可见列(_C)..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "选择此文件夹中的可见列" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 -msgid "List" -msgstr "列表" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847 +msgid "_List" +msgstr "列表(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 -msgid "View as List" -msgstr "以列表视图查看" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 -msgid "View as _List" -msgstr "以列表视图查看(_L)" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848 msgid "The list view encountered an error." msgstr "列表视图遇到了错误。" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "列表视图在启动时遇到错误。" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2850 msgid "Display this location with the list view." msgstr "用列表视图显示该位置。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "您不能一次指定多个自定义图标!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "请仅拖放一个图像文件来设置自定义图标。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "您拖放的文件不是本地文件。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "您只能使用本地的图像文件作为自定义图标。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "您拖放的文件不是本地文件。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "名称(_N):" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 属性" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 +#, c-format +msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgstr "MIME 类型描述(MIME 类型)|%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "取消群组更改?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "取消所有者更改?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "nothing" msgstr "无" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297 msgid "unreadable" msgstr "不可读" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d项,大小 %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(某些内容不可读)" @@ -4154,306 +4232,302 @@ msgstr "(某些内容不可读)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Contents:" msgstr "内容:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "used" msgstr "已用" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 msgid "free" msgstr "剩余" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3104 msgid "Total capacity:" msgstr "总容量:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 msgid "Filesystem type:" msgstr "文件系统类型:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189 msgid "Basic" msgstr "基本" -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "名称(_N):" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "Type:" msgstr "类型:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +msgid "Link target:" +msgstr "链接目标:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 +msgid "--" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3267 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 msgid "Volume:" msgstr "文件卷:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 -msgid "Free space:" -msgstr "剩余空间:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217 -msgid "Link target:" -msgstr "链接目标:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME 类型:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +msgid "Accessed:" +msgstr "访问:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Modified:" msgstr "修改:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238 -msgid "Accessed:" -msgstr "访问:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 +msgid "Free space:" +msgstr "剩余空间:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "徽标" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3817 msgid "_Read" msgstr "读取(_R)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819 msgid "_Write" msgstr "写入(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821 msgid "E_xecute" msgstr "执行(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4089 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "no " msgstr "无" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092 msgid "list" msgstr "列表" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4094 msgid "read" msgstr "读取" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103 msgid "create/delete" msgstr "创建/删除" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4105 msgid "write" msgstr "写入" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4114 msgid "access" msgstr "访问" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 msgid "Access:" msgstr "访问:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4165 msgid "Folder access:" msgstr "文件夹访问:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 msgid "File access:" msgstr "文件访问:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "无" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182 msgid "List files only" msgstr "只能列出文件" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184 msgid "Access files" msgstr "访问文件" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4186 msgid "Create and delete files" msgstr "创建和删除文件" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Read-only" msgstr "只读" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Read and write" msgstr "读写" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4260 msgid "Set _user ID" msgstr "设置用户 ID(_U)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Special flags:" msgstr "特殊标志:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Set gro_up ID" msgstr "设置群组 ID(_U)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "_Sticky" msgstr "粘附(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549 msgid "_Owner:" msgstr "所有者(_O):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "_Group:" msgstr "群组(_G):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 msgid "Group:" msgstr "群组:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4408 msgid "Others" msgstr "其它" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "执行:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4429 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "允许以程序执行文件(_E)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 msgid "Others:" msgstr "其它:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596 msgid "Folder Permissions:" msgstr "文件夹权限:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "File Permissions:" msgstr "文件权限:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "Text view:" msgstr "文本视图:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "您不是所有者,所以您不能改变这些权限。" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "您不是所有者,所以您不能更改这些权限。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux 环境:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Last changed:" msgstr "最后修改:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "对包含的文件应用权限" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4818 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "无法确定“%s”的权限。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "无法确定选中文件的权限。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5384 msgid "Creating Properties window." msgstr "创建属性窗口。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658 msgid "Select Custom Icon" msgstr "选择自定义图标" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730 msgid "E_ject" msgstr "弹出(_J)" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1089 msgid "Create Folder" msgstr "创建文件夹" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137 msgid "Move to Trash" msgstr "移动到回收站" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:280 msgid "File System" msgstr "文件系统" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1218 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "网络邻居" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1467 msgid "Tree" msgstr "树" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1473 msgid "Show Tree" msgstr "显示树" -#: ../src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:322 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus 无法创建所需的文件夹“%s”。" -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:324 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "在运行 Nautilus 前,请创建该文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它。" -#: ../src/nautilus-application.c:333 +#: ../src/nautilus-application.c:327 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus 无法创建下列所需的文件夹:%s。" -#: ../src/nautilus-application.c:335 +#: ../src/nautilus-application.c:329 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4471,9 +4545,10 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:591 +#: ../src/nautilus-application.c:596 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" @@ -4481,13 +4556,14 @@ msgstr "" "果不能解决,您可以试试重新启动机器,或者重装 Nautilus。" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:597 +#: ../src/nautilus-application.c:602 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" @@ -4496,7 +4572,7 @@ msgid "" "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" +"we do not know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." @@ -4525,31 +4601,35 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645 -#: ../src/nautilus-application.c:652 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +#: ../src/nautilus-application.c:632 ../src/nautilus-application.c:650 +#: ../src/nautilus-application.c:657 +#, fuzzy +msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "由于未预料的错误,现在无法使用 Nautilus。" -#: ../src/nautilus-application.c:628 +#: ../src/nautilus-application.c:633 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "由于在试图注册文件管理器视图服务器时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使" "用 Nautilus。" -#: ../src/nautilus-application.c:646 +#: ../src/nautilus-application.c:651 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "由于在试图定位工厂时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使用 Nautilus。杀" "死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能会解决这个问题。" -#: ../src/nautilus-application.c:653 +#: ../src/nautilus-application.c:658 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" @@ -4557,8 +4637,8 @@ msgstr "" "Nautilus。杀死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能会解决这个问" "题。" -#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530 +#: ../src/nautilus-application.c:1358 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1506 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "无法弹出 %s" @@ -4574,20 +4654,21 @@ msgstr "启动自动运行程序出错:%s" msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "无法找到自动运行程序" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>自动运行软件出错</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 +#, fuzzy msgid "" -"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "<big><b>此介质包含打算自动启动的软件。您是否想要运行它?</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." @@ -4596,9 +4677,9 @@ msgstr "" "\n" "如果您持有怀疑的话,请点击取消。" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:499 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4607,7 +4688,7 @@ msgstr "" "显示帮助时出错:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "没有定义任何书签" @@ -4627,18 +4708,18 @@ msgstr "<b>名称(_N)</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 #, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" +msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "无法显示位置“%s”" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -4648,160 +4729,165 @@ msgstr "" "\n" "添加“连接到服务器”挂载" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "自定义位置" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "公开 FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (需登录)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Windows 共享" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "安全 WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "无法连接到服务器。您必须输入一个服务器名。" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "请输入名称然后重试。" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 msgid "_Location (URI):" msgstr "位置(URI)(_L):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "可选信息:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 msgid "_Share:" msgstr "共享(_S):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 msgid "_User Name:" msgstr "用户名(_U):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 msgid "_Domain Name:" msgstr "域名(_D):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 msgid "Bookmark _name:" msgstr "书签名称(_N):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 msgid "Connect to Server" msgstr "连接到服务器" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 msgid "Service _type:" msgstr "服务类型(_T):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 msgid "Add _bookmark" msgstr "添加书签(_B)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 msgid "C_onnect" msgstr "连接(_O)" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:268 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 #, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "无法删除名称为“%s”的徽标。" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "可能由于该徽标是永久的,而不是您自行添加的。" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "无法将名称为“%s”的徽标重命名。" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 msgid "Rename Emblem" msgstr "重命名徽标" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "输入所显示的徽标的新名称:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 msgid "Rename" msgstr "重命名" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 msgid "Add Emblems..." msgstr "添加徽标..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "输入每个徽标旁边的描述性名称。此名称将在其它位置用于标识徽标。" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "输入徽标旁边的描述性名称。此名称将在其它位置用于标识徽标。" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "某些文件无法添加为徽标。" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "徽标不像是有效的图像。" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "无法将任何一个文件添加为徽标。" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "文件“%s”不像是有效的图像。" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "拖曳的文件不像是有效的图像。" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "无法添加徽标。" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Show Emblems" msgstr "显示徽标" @@ -4849,70 +4935,78 @@ msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>行为</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>紧凑视图默认值</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>日期</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>默认视图</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>可执行文本文件</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>文件夹</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>图标标题</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>图标视图默认值</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>列表列</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>列表视图默认值</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>介质处理</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>其它介质</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>其它可预览文件</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>声音文件</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>文本文件</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>回收站</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>树视图默认值</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "所有列的宽度相同(_L)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Acti_on:" msgstr "动作(_O):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -4922,23 +5016,23 @@ msgstr "" "仅本地文件\n" "从不" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "总是在浏览器窗口中打开(_B)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_E)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "插入时浏览介质(_R)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4952,377 +5046,373 @@ msgstr "" "按修改日期\n" "按徽标" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "CD _Audio:" msgstr "音频 CD(_A):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "为图标名字下要显示的信息选择顺序。随着放大倍数的增加,所出现的信息会增多。" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "选择信息在列表视图下显示的顺序。" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "选择插入介质或将设备连接到系统时应执行何种操作" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "统计项目数量(_N):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "默认缩放级别(_E):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "默认缩放级别(_Z):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Display" msgstr "显示" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "文件管理首选项" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "包含绕过回收站的删除命令(_N)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#, fuzzy msgid "" "Icon View\n" +"Compact View\n" "List View" msgstr "" "图标视图\n" "列表视图" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "较不常见的介质类型可在此配置" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "List Columns" msgstr "列表列" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Media" msgstr "介质" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Preview" msgstr "预览" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Preview _sound files:" msgstr "预听声音文件(_S):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show _only folders" msgstr "只显示文件夹(_O)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "显示缩略图(_T):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "显示隐藏和备份文件(_B)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "图标中显示文字(_X):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "Sort _folders before files" msgstr "将文件夹放在文件前(_F)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "View _new folders using:" msgstr "查看新建文件夹使用(_N):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "Views" msgstr "视图" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Arrange items:" msgstr "排列项目(_A):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD 视频:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Default zoom level:" msgstr "默认缩放级别(_D):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Double click to open items" msgstr "双击时打开项目(_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Music Player:" msgstr "音乐播放器(_M):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "介质插入时从不提示或启动程序(_N)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "仅显示小于指定大小的文件(_O):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Photos:" msgstr "照片(_P):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "打开时运行可执行文本文件(_R)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Single click to open items" msgstr "单击时打开项目(_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_Software:" msgstr "软件(_S):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_Text beside icons" msgstr "文字在图标旁(_T)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "_Use compact layout" msgstr "使用紧凑布局(_U)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "打开时查看可执行文本文件(_V)" -#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"存在这个文件表明 Nautilus 配置向导已经被运行过。\n" -"\n" -"您可以手工删除该文件以再次运行配置向导。\n" - -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:280 msgid "History" msgstr "历史" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:286 msgid "Show History" msgstr "显示历史" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Brand" msgstr "相机品牌" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Model" msgstr "照相机型号" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Date Taken" msgstr "拍照日期" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Date Digitized" msgstr "数字化日期" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Exposure Time" msgstr "曝光时间" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Aperture Value" msgstr "光圈值" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 速度等级" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Flash Fired" msgstr "闪光灯" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Metering Mode" msgstr "测距模式" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Exposure Program" msgstr "曝光程序" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Focal Length" msgstr "焦距" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 msgid "Location" msgstr "位置" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Keywords" msgstr "关键字" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Creator" msgstr "创建者" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Copyright" msgstr "版权" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Rating" msgstr "评分" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Image Type:" msgstr "图像类型:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>宽度:</b> %d 像素\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>高度:</b> %d 像素\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Failed to load image information" msgstr "装入图像信息失败" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 msgid "loading..." msgstr "正在载入..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 msgid "Image" msgstr "图像" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:161 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 msgid "Information" msgstr "信息" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:167 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Show Information" msgstr "显示信息" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:356 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 msgid "Use _Default Background" msgstr "使用默认背景(_D)" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +#, fuzzy +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "您不能一次指定多个自定义图标。" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "您只能使用图像文件作为自定义图标。" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:837 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 打开" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "转到:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:147 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "您想要查看这 %d 个位置吗?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" -#: ../src/nautilus-main.c:390 +#: ../src/nautilus-main.c:388 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "执行一组快速自我检查测试。" -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "用给定的几何属性创建初始窗口。" -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "GEOMETRY" msgstr "几何属性" -#: ../src/nautilus-main.c:395 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。" -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "不管理桌面(忽略首选项对话中设置的首选项)。" -#: ../src/nautilus-main.c:399 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "open a browser window." msgstr "打开浏览器窗口。" -#: ../src/nautilus-main.c:401 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "Quit Nautilus." msgstr "退出 Nautilus。" -#: ../src/nautilus-main.c:403 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Restart Nautilus." msgstr "重新启动 Nautilus。" -#: ../src/nautilus-main.c:404 +#: ../src/nautilus-main.c:402 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:407 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." msgstr "从指定的文件中装入已存会话。代表“--no-default-window”。" -#: ../src/nautilus-main.c:407 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "FILENAME" msgstr "文件名" -#: ../src/nautilus-main.c:450 +#: ../src/nautilus-main.c:455 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" -#: ../src/nautilus-main.c:451 +#: ../src/nautilus-main.c:456 msgid "" "\n" "\n" @@ -5333,25 +5423,24 @@ msgstr "" "用文件管理器浏览文件系统" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-window.c:156 +#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 ../src/nautilus-window.c:152 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505 -#: ../src/nautilus-main.c:510 +#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518 +#: ../src/nautilus-main.c:523 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus:%s 无法和 URI 一起使用。\n" -#: ../src/nautilus-main.c:501 +#: ../src/nautilus-main.c:514 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus:--check 无法和其它选项一起使用。\n" -#: ../src/nautilus-main.c:515 +#: ../src/nautilus-main.c:528 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n" @@ -5429,7 +5518,7 @@ msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定要打开的位置" @@ -5444,34 +5533,34 @@ msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容 #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 msgid "_Add Bookmark" msgstr "添加书签(_A)" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "在该菜单中添加一个当前位置的书签" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "编辑书签(_E)" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "编辑书签(_E)..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "_Search for Files..." -msgstr "搜索文件(_S)" +msgstr "搜索文件(_S)..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "按名称或内容定位此计算机上的文档和文件夹" @@ -5496,7 +5585,7 @@ msgstr "侧边栏(_S)" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "改变该窗口侧边栏的可见性" +msgstr "更改该窗口侧边栏的可见性" #. is_active #. name, stock id @@ -5508,7 +5597,7 @@ msgstr "位置栏(_B)" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "改变该窗口位置栏的可见性" +msgstr "更改该窗口位置栏的可见性" #. is_active #. name, stock id @@ -5520,7 +5609,7 @@ msgstr "状态栏(_A)" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "改变该窗口状态栏的可见性" +msgstr "更改该窗口状态栏的可见性" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "_Back" @@ -5550,367 +5639,373 @@ msgstr "前进历史" msgid "_Search" msgstr "搜索(_S)" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:178 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "在按钮和基于文本的位置栏之间切换" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:935 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - 文件浏览器" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:383 ../src/nautilus-notes-viewer.c:493 msgid "Notes" msgstr "备忘" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:389 msgid "Show Notes" msgstr "显示备忘" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1565 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "无法查询 %s 的介质更改" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1661 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 msgid "Remove" msgstr "删除" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "_Mount" msgstr "挂载(_M)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 msgid "_Rescan" msgstr "重新扫描(_R)" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "清空回收站(_T)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990 msgid "Places" msgstr "位置" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 msgid "Show Places" msgstr "显示位置" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "背景和徽标" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 msgid "_Remove..." msgstr "删除(_R)..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 -msgid "_Add new..." -msgstr "添加(_A)..." +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 +msgid "Add new..." +msgstr "添加..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:976 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 #, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "抱歉,无法删除图案 %s。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "请检查您是否有权限删除图案。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 #, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "抱歉,徽标“%s”无法被删除。" +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "抱歉,徽标 %s 无法被删除。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "请检查您是否有删除徽标的权限。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Create a New Emblem" msgstr "创建新徽标" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "_Keyword:" msgstr "关键词(_K):" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "_Image:" msgstr "图像(_I):" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "选择新徽标的图像文件" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 msgid "Create a New Color:" msgstr "创建新颜色:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Color _name:" msgstr "颜色名(_N):" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Color _value:" msgstr "颜色值(_V):" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "抱歉,“%s”不是有效的文件名。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "请检查拼写后重试。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "抱歉,您没有提供一个有效的文件名。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Please try again." msgstr "请再试一次。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "抱歉,您不能替换重置图像。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "重置是特殊图像,无法删除。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "抱歉,无法安装图案 %s。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "选择一个要添加为图案的图像文件" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "The color cannot be installed." msgstr "无法安装颜色。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "抱歉,您必须指定一个未用的名字用于新建的颜色。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "抱歉,您必须指定一个非空的名字用于新建的颜色。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a Color to Add" msgstr "选择要添加的颜色" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 msgid "The file is not an image." msgstr "文件不是图像。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "Select a Category:" msgstr "选择类别:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "C_ancel Remove" msgstr "取消删除(_A)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "添加新图案(_A)..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Add a New Color..." msgstr "添加新颜色(_A)..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "添加新徽标(_A)..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "单击图案以删除" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "单击颜色以删除" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "单击徽标以删除" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "Patterns:" msgstr "图案:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183 msgid "Colors:" msgstr "颜色:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186 msgid "Emblems:" msgstr "徽标:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "删除图案(_R)..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 msgid "_Remove a Color..." msgstr "删除颜色(_R)..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "删除徽标(_R)..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 msgid "File Type" msgstr "文件类型" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:271 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:257 msgid "Select folder to search in" msgstr "选择进行搜索的文件夹" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:361 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:347 msgid "Documents" msgstr "文档" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Music" msgstr "音乐" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:393 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Video" msgstr "视频" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Picture" msgstr "图片" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 msgid "Illustration" msgstr "演示" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:443 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Spreadsheet" msgstr "电子表格" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:459 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:445 msgid "Presentation" msgstr "演示文稿" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 msgid "Text File" msgstr "文本文件" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:555 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:541 msgid "Select type" msgstr "选择类型" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:639 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:625 msgid "Any" msgstr "任何" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:654 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:640 msgid "Other Type..." msgstr "其它类型..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:939 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:925 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "从搜索中删除此条件" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:970 msgid "Search Folder" msgstr "搜索文件夹" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:998 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Edit the saved search" msgstr "编辑所保存的搜索" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1015 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "向此搜索中添加新条件" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 msgid "Go" msgstr "转到" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1021 msgid "Reload" msgstr "重新装入" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Perform or update the search" msgstr "执行或更新搜索" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 msgid "_Search for:" msgstr "搜索(_S):" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1076 msgid "Search results" msgstr "搜索结果" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:143 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "搜索:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "关闭侧边栏" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 msgid "Open _Location..." msgstr "打开位置(_L)..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "关闭父文件夹(_A)" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 msgid "Close this folder's parents" msgstr "关闭此文件夹的父文件夹" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "关闭全部文件夹(_E)" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close all folder windows" msgstr "关闭全部文件夹窗口" @@ -5932,49 +6027,49 @@ msgstr "您要从列表中删除这个位置的全部书签吗?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "不存在位置的书签" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "您可以选择其它视图或转到另一位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "位置无法用此查看器显示。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 msgid "Content View" msgstr "内容视图" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130 msgid "View of the current folder" msgstr "当前文件夹的视图" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus 没有安装能够显示文件夹的查看器。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689 msgid "The location is not a folder." msgstr "位置不是文件夹。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 #, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "找不到“%s”。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置。" +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus 无法处理“%s”位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus 无法处理这种类型的位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716 msgid "Unable to mount the location." msgstr "无法挂载位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 msgid "Access was denied." msgstr "禁止访问。" @@ -5983,17 +6078,17 @@ msgstr "禁止访问。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "无法显示“%s”,原因是找不到主机。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6002,11 +6097,11 @@ msgstr "" "出错:%s\n" "请选择其它查看器,然后再试一次。" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:158 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "转到该书签指定的位置" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6016,7 +6111,7 @@ msgstr "" "Nautilus 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/" "或修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6026,257 +6121,257 @@ msgstr "" "Nautilus 发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使" "用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看GNU GPL 协议中的细节。" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "您应该在收到 Nautilus 的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请" -"给自由软件基金会写信,地址是59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" -"1307 USA" +"给自由软件基金会写信,地址是 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "Nautilus 是 GNOME 的图形化外壳,它使管理文件和系统变得更容易。" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" -msgstr "版权 (C) 1999-2007 Nautilus 作者" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 +msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +msgstr "版权 (C) 1999-2008 Nautilus 作者" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001\n" "Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002\n" "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2008" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus 网站" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "Close this folder" msgstr "关闭此文件夹" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "背景和徽标(_B)..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "显示可用来定制外观的图案、颜色和徽标" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Prefere_nces" msgstr "首选项(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "编辑 Nautilus 的首选项" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Undo the last text change" msgstr "撤消最后一次文本修改" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Open _Parent" msgstr "打开父文件夹(_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Open the parent folder" msgstr "打开父文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Stop loading the current location" msgstr "停止装入当前位置" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "_Reload" msgstr "刷新(_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Reload the current location" msgstr "重新装入当前位置" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "Display Nautilus help" msgstr "显示 Nautilus 帮助" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "显示 Nautilus 的贡献者" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "详细显示内容" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "简单显示内容" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Normal Si_ze" msgstr "普通大小(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "常规显示内容" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Connect to _Server..." msgstr "连接到服务器(_S)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "连接到远程计算机或共享磁盘" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "_Home Folder" msgstr "主文件夹(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "_Computer" msgstr "计算机(_C)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Network" msgstr "网络(_N)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "浏览书签和局域网中的位置" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "打开您的个人模板文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "_Trash" msgstr "回收站(_T)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "打开您的个人回收站文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/DVD 刻录(_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "打开一个文件夹,您可将想要刻录到 CD 或 DVD 的文件拖曳至该文件夹" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:704 msgid "_Up" msgstr "向上(_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:707 msgid "_Home" msgstr "主文件夹(_H)" @@ -6326,30 +6421,27 @@ msgstr "介质包含软件。" msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "介质被检测为“%s”。" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 msgid "Zoom to Default" msgstr "缩放到默认值" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94 msgid "Show in the default detail level" msgstr "以默认细节级别显示" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "设置当前视图的缩放级别" -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "网络" |