summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2005-06-06 16:24:44 +0000
committerFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2005-06-06 16:24:44 +0000
commit78246e1d2c0cbca7268d9b4f478689b1d5c46320 (patch)
treefa82b915636621a3177a8d6fe591c805177e0b72 /po/zh_CN.po
parentbfdfe57a1ff4e8e43ea54c14dd414d7e140ca93a (diff)
downloadnautilus-78246e1d2c0cbca7268d9b4f478689b1d5c46320.tar.gz
Updated Simplified Chinese translation
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po869
1 files changed, 328 insertions, 541 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0cec24f21..0a194b57e 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-26 22:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-27 14:55+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-06 14:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-07 00:17+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -379,150 +379,6 @@ msgstr "徽标(_E)"
msgid "_Patterns"
msgstr "图案(_P)"
-#: ../libbackground/applier.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "类型"
-
-#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"bg_applier 的类型:BG_APPLIER_ROOT 代表根窗口,BG_APPLIER_PREVIEW 代表预览窗口"
-
-#: ../libbackground/applier.c:263
-msgid "Preview Width"
-msgstr "预览宽度"
-
-#: ../libbackground/applier.c:264
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "如果应用对象为预览,则此值表示宽度:默认为 64。"
-
-#: ../libbackground/applier.c:271
-msgid "Preview Height"
-msgstr "预览高度"
-
-#: ../libbackground/applier.c:272
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "如果应用对象为预览,则此值表示高度:默认为 48。"
-
-#: ../libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "屏幕"
-
-#: ../libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "绘制 BGApplier 的屏幕"
-
-#: ../libbackground/applier.c:624
-msgid "Disabled"
-msgstr "禁用"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123
-msgid "Name"
-msgstr "名称"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
-msgid "Name of the column"
-msgstr "列的名称"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
-msgid "Attribute"
-msgstr "属性"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
-msgid "The attribute name to display"
-msgstr "要显示的属性名"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-msgid "Label"
-msgstr "标签"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
-msgid "Label to display in the column"
-msgstr "要在列中显示的标签"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
-msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr "用户可见的列描述"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
-msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr "列的水平对齐"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-msgid "Name of the item"
-msgstr "项目名称"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
-msgid "Label to display to the user"
-msgstr "显示给用户的标签"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
-msgid "Tip"
-msgstr "提示"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
-msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr "菜单项的工具提示"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-msgid "Icon"
-msgstr "图标"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
-msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr "要在菜单项中显示的图标名称"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
-msgid "Sensitive"
-msgstr "敏感"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
-msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr "菜单项是否是敏感的"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-msgid "Priority"
-msgstr "优先级"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "在工具栏中显示优先级文字"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
-msgid "Name of the page"
-msgstr "页面名称"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
-msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr "要在笔记本标签中显示的标签部件"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-msgid "Page"
-msgstr "页"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-msgid "Widget for the property page"
-msgstr "属性页部件"
-
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1115,7 +971,7 @@ msgstr "粘贴剪贴板中的文字"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
@@ -1144,6 +1000,11 @@ msgstr "隐藏(_H)"
msgid "_Use Default"
msgstr "使用默认值(_U)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "文件的名称和图标。"
@@ -1156,6 +1017,10 @@ msgstr "大小"
msgid "The size of the file."
msgstr "文件的大小。"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "文件的类型。"
@@ -1601,8 +1466,8 @@ msgstr "全部替换(_A)"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "到 %s 的链接"
@@ -2021,65 +1886,65 @@ msgstr "服务于"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今天 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今天 %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今天 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今天 %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今天,00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今天,%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
msgid "today"
msgstr "今天"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨天 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨天 %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨天 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨天 %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨天,00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨天,%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
@@ -2088,113 +1953,113 @@ msgstr "昨天"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年9月0日星期三,00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年10月0日星期一,00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000年10月0日周一,00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%a,%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000年10月0日,00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000年0月0日,00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00-00-00,00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%-m-%-d,%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "00/00/00"
msgstr "00-00-00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1922
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u 项"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4284
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u 个文件夹"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u 个文件"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
msgid "? items"
msgstr "? 项"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
msgid "? bytes"
msgstr "? 字节"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
msgid "unknown type"
msgstr "未知类型"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4634
msgid "unknown MIME type"
msgstr "未知 MIME 类型"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
msgid "unknown"
msgstr "未知"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
msgid "program"
msgstr "程序"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4691
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2203,22 +2068,22 @@ msgstr ""
"甚至找不到关于“x-directory/normal”的描述。这可能意味着您的 gnome-vfs.keys 文"
"件位置不对,或者由于其它原因才找不到。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr "找不到 MIME 类型“%s” (文件为“%s”) 的描述,请通知 gnome-vfs 邮件列表。"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
msgid "link"
msgstr "链接"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4731
msgid "link (broken)"
msgstr "链接(不正确)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2430,98 +2295,10 @@ msgstr "24"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的主目录"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2896
-msgid "editable text"
-msgstr "可编辑文字"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2897
-msgid "the editable label"
-msgstr "可编辑标签"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2904
-msgid "additional text"
-msgstr "附加文字"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2905
-msgid "some more text"
-msgstr "更多文字"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2912
-msgid "highlighted for selection"
-msgstr "突出显示选择"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2913
-msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "是否突出显示选择"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2920
-msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "突出显示为键盘聚焦"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2921
-msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "是否突出显示键盘聚焦"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2929
-msgid "highlighted for drop"
-msgstr "突出显示拖放"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2930
-msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "是否突出显示 D&D 拖放"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形选区"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
-msgid "Frame Text"
-msgstr "给文本装框"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
-msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "在未选文本周围绘制外框"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "选择外框颜色"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "选择框颜色"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "选择框 Alpha"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "选择框不透明度"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292
-msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "突出显示 Alpha"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293
-msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "选中项目的突出显示不透明度"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299
-msgid "Light Info Color"
-msgstr "浅信息颜色"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300
-msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "深色背景上信息文字所使用的颜色"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305
-msgid "Dark Info Color"
-msgstr "深信息颜色"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306
-msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "浅色背景上信息文字所使用的颜色"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
@@ -2674,7 +2451,7 @@ msgid ""
msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
@@ -2682,7 +2459,7 @@ msgstr "“%s”不是有效的位置。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379
@@ -2826,22 +2603,22 @@ msgstr "背景"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "清空回收站(_M)"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "创建启动器(_A)..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
msgid "Create a new launcher"
msgstr "创建新启动器"
@@ -2864,7 +2641,7 @@ msgstr "清空回收站"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "删除回收站中的所有项目"
@@ -2893,94 +2670,94 @@ msgstr "桌面视图在启动时遇到错误。"
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "用桌面视图显示此位置。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:540
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "打开 %d 个窗口吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:541
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:543
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "您确定要打开全部文件吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:544
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:852
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永久删除“%s”?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:856
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "您确定要永久删除 %d 个选中项目吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:864
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果您删除了一项,则该项将永远丢失。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:865
msgid "Delete?"
msgstr "删除吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1016
msgid "Select Pattern"
msgstr "按模式选择"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1032
msgid "_Pattern:"
msgstr "模式(_P):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "选中了“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "选中了 %d 个文件夹"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1866
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (含有 %d 项)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (总共有 %d 项)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1893
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "选中了“%s” (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1897
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "选中了 %d 项 (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "又选中了 %d 项 (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1926
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s,剩余空间:%s"
@@ -2992,7 +2769,7 @@ msgstr "%s,剩余空间:%s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1951
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -3001,47 +2778,47 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2021
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2027
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "某些文件将不会显示。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2028
msgid "Too Many Files"
msgstr "文件太多"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3222
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "无法移动到回收站。您要立即删除吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3223
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "无法将“%s”移动到回收站中。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "无法将项目移动到回收站。您要立即删除它们吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3230
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "无法将某些项目移动到回收站。您要立即删除它们吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3237
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻删除吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3273
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3051,56 +2828,56 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %d 个选中项目吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3283
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "从回收站中删除吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "用“%s”打开"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "用“%s”打开选中的项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3863
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3865
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "“%s”是可执行的文本文件。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
msgid "Run or Display?"
msgstr "运行还是显示?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3868
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3876
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4262
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "无法打开 %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4265
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3119,31 +2896,31 @@ msgstr ""
"此文件,请将文件重命名为正确的扩展名“%s”,然后按通常的方法打开该文件。当然,"
"使用打开方式菜单可以选择用指定的应用程序打开文件。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4686
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "根据模板“%s”创建文档"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在脚本菜单中。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5143
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5145
msgid "About Scripts"
msgstr "关于脚本"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5146
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3181,483 +2958,483 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被移动"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5311
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被复制"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5318
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将移动选中的 %d 个项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5325
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将复制选中的 %d 个项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5418
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
msgid "Mount Error"
msgstr "挂载错误"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5601
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "卸载错误"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5614
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "弹出错误"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "连接到服务器 %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "_Connect"
msgstr "连接(_C)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
msgid "Link _name:"
msgstr "链接名称(_N):"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
msgid "Create _Document"
msgstr "创建文档(_D)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
msgid "Open Wit_h"
msgstr "打开方式(_H)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "选择用来打开选中项目的程序"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "查看或修改每个选中项目的属性"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5968
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "查看或修改打开的文件夹的属性"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971
msgid "Create _Folder"
msgstr "创建文件夹(_F)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
msgid "No templates Installed"
msgstr "没有安装模板"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5977
msgid "_Empty File"
msgstr "空文件(_E)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "在该文件夹中创建新的空文件"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5962
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "在本窗口中打开选中的项目"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "在导航窗口中打开"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "使用其它程序打开(_A)..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令移动"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令复制"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6022
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴到文件夹(_P)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
msgid "Select all items in this window"
msgstr "选择该窗口中的所有项目"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
msgid "Select _Pattern"
msgstr "按模式选择(_P)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6039
msgid "D_uplicate"
msgstr "就地复制(_U)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "复制每个选中的项"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "创建链接(_K)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "为每个选中的项目创建链接"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
msgid "Rename selected item"
msgstr "重命名选中的项目"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移动到回收站(_V)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "把每个选中项目都移到回收站"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "删除每个选中的项目,而不移动到回收站"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "将视图重置为默认值(_D)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
msgid "Connect To This Server"
msgstr "连接到此服务器"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "永久连接到此服务器"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
msgid "_Mount Volume"
msgstr "挂载卷(_M)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "挂载选中的卷"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸载文件卷(_U)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "卸载选中的文件卷"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
msgid "_Eject"
msgstr "弹出(_E)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "弹出选中的卷"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6083
msgid "Open File and Close window"
msgstr "打开文件并关闭窗口"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6090
msgid "Open the open folder in a navigation window"
msgstr "在导航窗口中打开打开的文件夹"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095
msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command"
msgstr "准备将打开的文件夹用粘贴命令移动"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099
msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command"
msgstr "准备将打开的文件夹用粘贴命令复制"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "将打开的文件夹移动到回收站"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash"
msgstr "删除打开的文件夹,而不移动到回收站"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "在 %s 中运行或管理脚本"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
msgid "_Scripts"
msgstr "脚本(_S)"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "_Browse Folder"
msgstr "浏览文件夹(_B)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "从回收站中删除(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "永久删除打开的文件夹"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "用“%s”打开(_O)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "_Browse Folders"
msgstr "浏览文件夹(_B)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除所有选中的项目"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "创建链接(_K)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "链接已经损坏。您要将该链接移动到回收站中吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Broken Link"
msgstr "错误链接"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "打开“%s”。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消打开?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
msgid "Download location?"
msgstr "下载位置吗?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "您可以下载该位置或者创建指向它的链接。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
msgid "Make a _Link"
msgstr "创建链接(_L)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
msgid "_Download"
msgstr "下载(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支持拖放操作。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "拖放错误"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
@@ -3670,6 +3447,11 @@ msgstr "注释"
msgid "URL"
msgstr "URL"
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "链接"
@@ -3828,7 +3610,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "按名称(_N)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "按名称排列图标"
@@ -3837,7 +3619,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "按大小(_S)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "按大小排列图标"
@@ -3846,7 +3628,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "按类型(_T)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "按类型排列图标"
@@ -3855,7 +3637,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "按修改时间排列图标"
@@ -3864,134 +3646,134 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "按徽标(_E)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "按徽标排列图标"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "排列项目(_G)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "伸展图标(_E)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "使选中的图标可伸展"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "恢复每个选中图标的初始大小"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "按名称清理(_U)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "重新定位图标来更好地放在窗口中,且避免重叠"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
msgid "Compact _Layout"
msgstr "紧凑布局(_L)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "使用更紧密的布局方案切换"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Re_versed Order"
msgstr "逆序(_V)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "用相反的顺序显示图标"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "保持对齐(_K)"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "将图标按网格对齐"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428
msgid "_Manually"
msgstr "手动(_M)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "将图标留在拖放到的位置"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
msgid "By _Name"
msgstr "按名称(_N)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "By _Size"
msgstr "按大小(_S)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "By _Type"
msgstr "按类型(_T)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
msgid "By Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "By _Emblems"
msgstr "按徽标(_E)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1912
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "指向“%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676
msgid "View as Icons"
msgstr "按图标查看"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677
msgid "View as _Icons"
msgstr "按图标查看(_I)"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "图标视图遇到了错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "图标视图在启动时遇到错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "用图标视图显示该位置。"
@@ -4014,27 +3796,27 @@ msgstr "可见列(_C)..."
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "选择此文件夹中的可见列"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2360
msgid "List"
msgstr "列表"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2361
msgid "View as List"
msgstr "按列表查看"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2362
msgid "View as _List"
msgstr "按列表查看(_L)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2356
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "列表视图遇到了错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2357
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "列表视图在启动时遇到错误。"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2358
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2365
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "用列表视图显示该位置。"
@@ -4533,97 +4315,101 @@ msgstr "编辑书签"
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "无法显示位置“%s”"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "无法连接到服务器"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "您必须输入服务器的名称。"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "请输入名称,然后再试一次。"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:980
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 ../src/nautilus-window.c:980
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
msgid "_Location (URI):"
msgstr "位置(URI)(_L):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
msgid "_Server:"
msgstr "服务器(_S):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
msgid "Optional information:"
msgstr "可选信息:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488
msgid "_Share:"
msgstr "共享(_S):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549
msgid "_User Name:"
msgstr "用户名(_U):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "域名(_D):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "连接要使用的名称(_N):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
msgid "Connect to Server"
msgstr "连接到服务器"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669
msgid "Service _type:"
msgstr "服务类型(_T):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
msgid "Public FTP"
msgstr "公开 FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (需登录)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "Windows share"
msgstr "Windows 共享"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "安全 WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Custom Location"
msgstr "自定义位置"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742
msgid "Browse _Network"
msgstr "浏览网络(_N)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"
@@ -5344,14 +5130,22 @@ msgstr "后退(_B)"
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "转到上一个访问过的位置"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:607
+msgid "Back history"
+msgstr "后退历史"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:621
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:623
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "转到下一个访问过的位置"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:624
+msgid "Forward history"
+msgstr "前进历史"
+
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
@@ -5816,97 +5610,89 @@ msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "详细显示内容"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "简单显示内容"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:643
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "普通大小(_Z)"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "常规显示内容"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "连接到服务器(_S)..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "设置到网络服务器的连接"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "_Home"
msgstr "主文件夹(_H)"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Go to the home folder"
msgstr "转到主文件夹"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "_Computer"
msgstr "计算机(_C)"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Go to the computer location"
msgstr "转到计算机位置"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_E)"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "转到模板文件夹"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "_Trash"
msgstr "回收站(_T)"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "转到回收站文件夹"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/DVD 刻录(_D)"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "转到 CD/DVD 刻录"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
-#: ../src/nautilus-window.c:1461
-msgid "Application"
-msgstr "应用程序"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1462
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"
-
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
@@ -5938,3 +5724,4 @@ msgstr "网络服务器"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
+