diff options
author | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2004-06-25 15:47:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2004-06-25 15:47:34 +0000 |
commit | d0e1141c8235e2d5638e958aab0864f6b9c10c31 (patch) | |
tree | 6b667f1b93c63048c6460db62f02056f76bf13fd /po/zh_CN.po | |
parent | 4f58e0efd78b9636eaec3c1febf0ae794906e6a9 (diff) | |
download | nautilus-d0e1141c8235e2d5638e958aab0864f6b9c10c31.tar.gz |
Updated Simplified Chinese translation
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 520 |
1 files changed, 273 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 21c4f15ad..10aeb98c8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-04 15:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-04 22:51+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-25 15:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-25 23:46+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1827,7 +1827,17 @@ msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标。" msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标名称。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(还剩 %d:%02d:%d)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(还剩 %d:%02d)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "第%ld个,共%ld个" @@ -2217,241 +2227,241 @@ msgstr " (" msgid " (%d" msgstr " (第%d个" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "未知 GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "正在将文件移动到回收站" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files thrown out:" msgstr "丢弃的文件:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 msgid "Moving" msgstr "正在移动" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "正在准备移到回收站..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1892 msgid "Moving files" msgstr "正在移动文件" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Files moved:" msgstr "移动的文件:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Preparing To Move..." msgstr "正在准备移动..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Finishing Move..." msgstr "正在完成移动..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Creating links to files" msgstr "创建文件的链接" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 msgid "Files linked:" msgstr "链接的文件:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "Linking" msgstr "正在链接" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "正在准备创建链接..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "正在完成创建链接..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918 msgid "Copying files" msgstr "正在复制文件" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Files copied:" msgstr "复制的文件:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Copying" msgstr "正在复制" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "正在准备复制..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "您不能把项目复制到回收站。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "您不能在回收站内创建链接。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "文件和文件夹只能被移至回收站中。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "您不能移动此回收站文件夹。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "您不能复制此回收站文件夹。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "回收站文件夹用来存放被移动到其中的项目。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "不能改变回收站的位置" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "不能复制回收站" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "您不能将文件夹移动到它本身。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "您不能将文件夹复制到它本身。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "目的文件夹位于源文件夹内。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "不能移动到本身" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "不能复制到本身" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "您不能将文件复制到它本身。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "目的文件和源文件是同一个文件。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "不能复制到本身" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "您没有写入目标位置的权限。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 msgid "There is no space on the destination." msgstr "目标位置中没有空间。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "创建新文件夹时发生错误“%s”。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Error creating new folder." msgstr "创建新文件夹时发生错误。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "创建新文件夹时发生错误" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 msgid "untitled folder" msgstr "未命名文件夹" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "创建新文档时发生错误“%s”。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error creating new document." msgstr "创建新文档时发生错误。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error Creating New Document" msgstr "创建新文档时发生错误" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "new file" msgstr "新文件" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Deleting files" msgstr "删除文件" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 msgid "Files deleted:" msgstr "删除的文件:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Deleting" msgstr "正在删除" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "正在准备删除文件..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471 msgid "Emptying the Trash" msgstr "正在清空回收站" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "正在准备清空回收站..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "您确定要清空回收站中的全部项目吗?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "如果您清空了回收站,其中的项目将被永久删除。" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 msgid "_Empty" msgstr "清空(_E)" @@ -2481,6 +2491,10 @@ msgstr "CD 刻录" msgid "Windows Network" msgstr "Windows 网络" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 +msgid "Services in" +msgstr "服务于" + #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -2619,7 +2633,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1857 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -3322,8 +3336,8 @@ msgstr "" "没有可查看此文件的其它应用程序。如果您将该文件复制到您的机器上,也许可以打开" "它。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "正在打开“%s”" @@ -3332,112 +3346,112 @@ msgstr "正在打开“%s”" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1027 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1040 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "无法显示“%s”。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1029 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1452 msgid "There was an error launching the application." msgstr "启动应用程序出错。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1037 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "登录失败。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1042 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 msgid "Access was denied." msgstr "禁止访问。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "访问显示“%s”,原因是找不到主机“%s”。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1050 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1055 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "“%s”不是有效的位置。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1065 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "请检查拼写后重试。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1062 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "找不到“%s”。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1077 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1449 msgid "Can't Display Location" msgstr "无法显示位置" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1371 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "抱歉,您无法执行远程系统上的命令。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1373 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "鉴于安全考虑,此功能已被禁用。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1374 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "无法执行远程链接" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1384 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1450 msgid "Details: " msgstr "细节:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1388 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1454 msgid "Error Launching Application" msgstr "启动应用程序出错" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1416 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1428 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "此拖放目标只支持本地文件。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1417 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1419 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1431 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "拖放目标只支持本地文件" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1429 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3656,102 +3670,102 @@ msgstr "无法完成指定操作:%s" msgid "Could not complete specified action." msgstr "无法完成指定操作。" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Background" msgstr "背景" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "打开 %d 个窗口吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "您确定要打开全部文件吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:894 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "您确定要永久删除“%s”?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "您确定要永久删除 %d 个选中项目吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "如果您删除了一项,则该项将永远丢失。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:907 msgid "Delete?" msgstr "删除吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1046 msgid "Select Pattern" msgstr "按模式选择" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 msgid "_Pattern:" msgstr "模式(_P):" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "选中了“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "选中了 %d 个文件夹" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (含有 %d 项)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1812 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (总共有 %d 项)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "选中了“%s” (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "选中了 %d 项 (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1840 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "又选中了 %d 项 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s,剩余空间:%s" @@ -3763,7 +3777,7 @@ msgstr "%s,剩余空间:%s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1886 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s,%s" @@ -3772,47 +3786,47 @@ msgstr "%s%s,%s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2011 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2017 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "某些文件将不会显示。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018 msgid "Too Many Files" msgstr "文件太多" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "无法移动到回收站。您要立即删除吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "无法将“%s”移动到回收站中。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "无法将项目移动到回收站。您要立即删除它们吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "无法将某些项目移动到回收站。您要立即删除它们吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311 msgid "Delete Immediately?" msgstr "立刻删除吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3343 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3822,34 +3836,34 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %d 个选中项目吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3356 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357 msgid "Delete From Trash?" msgstr "从回收站中删除吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "用“%s”打开选中的项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "其它应用程序(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 msgid "An _Application..." msgstr "应用程序(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "无法打开 %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3868,31 +3882,31 @@ msgstr "" "此文件,请将文件重命名为正确的扩展名“%s”,然后按通常的方法打开该文件。当然," "使用打开方式菜单可以选择用指定的应用程序打开文件。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4585 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "根据模板“%s”创建文档" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在脚本菜单中。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773 msgid "About Scripts" msgstr "关于脚本" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3930,19 +3944,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被移动" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4909 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被复制" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3950,7 +3964,7 @@ msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "如果您选择了粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3958,154 +3972,154 @@ msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "如果您选择了粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "Mount Error" msgstr "挂载错误" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 msgid "Eject Error" msgstr "弹出错误" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5173 msgid "Unmount Error" msgstr "卸载错误" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5484 msgid "E_ject" msgstr "弹出(_J)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5484 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "卸载文件卷(_U)" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5614 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "在%d个新窗口中打开" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 msgid "Browse Folder" msgstr "浏览文件夹" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5623 msgid "Browse Folders" msgstr "浏览文件夹" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646 msgid "_Delete from Trash" msgstr "从回收站中删除(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "永久删除所有选中的项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移动到回收站(_V)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "把每个选中项目都移到回收站" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 msgid "Ma_ke Links" msgstr "创建链接(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "创建链接(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 msgid "Cu_t File" msgstr "剪切文件(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "剪切文件(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "_Copy File" msgstr "复制文件(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "复制文件(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5980 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "链接已经损坏。您要将该链接移动到回收站中吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 msgid "Broken Link" msgstr "错误链接" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "“%s”是可执行的文本文件。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 msgid "Run or Display?" msgstr "运行还是显示?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 msgid "Run in _Terminal" msgstr "在终端中运行(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6057 msgid "_Display" msgstr "显示(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "打开“%s”。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 msgid "Cancel Open?" msgstr "取消打开?" @@ -4315,33 +4329,33 @@ msgstr "按徽标(_E)" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "按徽标排列图标" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "指向“%s”" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "不支持拖放操作。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "拖放错误" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用了无效的拖放类型。" @@ -4697,7 +4711,7 @@ msgstr "显示允许您设置桌面背景的图案或颜色的窗口" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "使用默认背景(_D)" @@ -4846,62 +4860,70 @@ msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "显示隐藏文件(_H)" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "显示选中文件卷的介质属性" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "卸载选中的文件卷" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Use the default background for this location" msgstr "该位置使用默认背景" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "查看或修改每个选中项目的属性" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Empty File" msgstr "空文件(_E)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Format" msgstr "格式化(_F)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Mount Volume" msgstr "挂载卷(_M)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "打开脚本文件夹(_O)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Paste Files" msgstr "粘贴文件(_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "将文件粘贴到文件夹(_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Scripts" msgstr "脚本(_S)" @@ -5557,8 +5579,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315 -#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:175 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6250,87 +6272,91 @@ msgstr "打开父文件夹" msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" -#: src/nautilus-view-frame.c:595 +#: src/nautilus-view-frame.c:605 msgid "a title" msgstr "标题" -#: src/nautilus-view-frame.c:604 +#: src/nautilus-view-frame.c:614 msgid "the browse history" msgstr "浏览历史" -#: src/nautilus-view-frame.c:613 +#: src/nautilus-view-frame.c:623 msgid "the current selection" msgstr "当前选择" -#: src/nautilus-view-frame.c:622 +#: src/nautilus-view-frame.c:632 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "视图嵌入窗口的类型" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-view-frame.c:641 +msgid "whether to show hidden files in the view" +msgstr "是否在视图中显示隐藏文件" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:842 msgid "View Failed" -msgstr "视图显示失败" +msgstr "视图失败" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:857 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:853 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "您可以选择其它视图或转到另一位置。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:868 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:864 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:869 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "位置无法用此查看器显示。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Content View" msgstr "内容视图" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "View of the current file or folder" msgstr "当前文件或文件夹的视图" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus 无法判定文件类型。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus 没有安装能够显示文件的查看器。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "请检查您的代理服务器设置是否正确。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "无法显示“%s”,原因是 Nautilus 连接 SMB 主浏览服务器。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "请检查 SMB 服务器是否已在局域网中运行。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." msgstr "目前无法搜索,可能因为您没有索引,或者因为您没有运行搜索服务。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -6338,16 +6364,16 @@ msgstr "" "请确认您启动了 Medusa 搜索服务;如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运" "行。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 msgid "Searching Unavailable" msgstr "无法搜索" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1443 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "请选择其它查看器,然后再试一次。" @@ -6388,29 +6414,29 @@ msgstr "向后翻阅几页" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "向前翻阅几页" -#: src/nautilus-window.c:882 +#: src/nautilus-window.c:884 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "用“%s”显示该位置" -#: src/nautilus-window.c:1157 +#: src/nautilus-window.c:1159 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" -#: src/nautilus-window.c:1598 +#: src/nautilus-window.c:1600 msgid "Application ID" msgstr "应用程序 ID" -#: src/nautilus-window.c:1599 +#: src/nautilus-window.c:1601 msgid "The application ID of the window." msgstr "该窗口的应用程序 ID。" -#: src/nautilus-window.c:1605 +#: src/nautilus-window.c:1607 msgid "Application" msgstr "应用程序" -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1608 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。" |