diff options
author | Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com> | 2011-09-13 12:22:14 +0800 |
---|---|---|
committer | YunQiang Su <yqsu@src.gnome.org> | 2011-09-13 12:22:14 +0800 |
commit | 67743ffbc62abeb2bb3511901c95fb57d4ee9d93 (patch) | |
tree | 2a84a6e52eba91e23e00f137e31eeae19ecf811b /po/zh_CN.po | |
parent | 78be87bc843f71670b41011b645f983bab6ba81d (diff) | |
download | nautilus-67743ffbc62abeb2bb3511901c95fb57d4ee9d93.tar.gz |
update Simplified Chinese (zh_CN) translation
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1733 |
1 files changed, 882 insertions, 851 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 496abfb02..ad56edf1c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,46 +9,47 @@ # Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010. # 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010. # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011. +# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-03 23:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-12 05:42+0000\n" -"Last-Translator: TeliuTe <teliute@163.com>\n" -"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroup.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-13 02:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-13 12:22+0800\n" +"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "保存的搜索" -#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 +#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "标签上的文字。" -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "调整" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -57,40 +58,40 @@ msgstr "" "标签上的文字行之间的对齐方式。此设置并不影响标签自身的对齐。参看 GtkMisc::" "xalign 中的说明。" -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "自动换行" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "如果设定了此选项,当文本太宽时就自动折行。" -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "光标位置" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "插入点光标的当前位置,以字符数计。" -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "选择范围" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "选择区另一端的位置,从光标处以字符数计。" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 msgid "Select All" msgstr "全选" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 msgid "Input Methods" msgstr "输入法" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 msgid "Show more _details" msgstr "显示更多细节(_D)" @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr " (无效的 Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "主文件夹" @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "粘贴剪贴板中的文字" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" @@ -155,7 +156,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "使用默认值(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1721 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1695 msgid "Name" msgstr "名称" @@ -213,7 +214,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "文件的群组。" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Permissions" msgstr "权限" @@ -247,7 +248,7 @@ msgstr "文件的 SELinux 安全环境。" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 msgid "Location" msgstr "位置" @@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "原始位置" msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "文件移动到回收站前的原始位置" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "在桌面上" @@ -383,13 +384,13 @@ msgstr "原始文件" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 msgid "Type:" msgstr "类型:" @@ -501,7 +502,7 @@ msgstr[0] "约 %'d 小时" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "到 %s 的链接" @@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。" #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "清空回收站(_T)" @@ -703,7 +704,7 @@ msgstr[0] "%T 剩余" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while deleting." msgstr "删除时发生错误。" @@ -714,14 +715,14 @@ msgid "" msgstr "文件夹“%B”中的文件无法删除,因为您没有读取它的权限。" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "获得文件夹“%B”中文件的信息时出错" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 msgid "_Skip files" msgstr "跳过文件(_S)" @@ -732,8 +733,8 @@ msgid "" msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "读取文件夹“%B”时出错。" @@ -795,153 +796,153 @@ msgstr "" msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "不清空回收站(_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "无法挂载 %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "准备复制 %'d 个文件(%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件(%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "准备删除 %'d 个文件(%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "准备将 %'d 个文件移动到回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 msgid "Error while copying." msgstr "复制时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while moving." msgstr "移动时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "将文件移动到回收站时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "无法处理文件夹“%B”中的文件,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法处理文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法处理文件“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "获得关于“%B”的信息时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "复制到“%B”时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "获得关于目标的信息时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "The destination is not a folder." msgstr "目标位置不是文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目标位置中没有足够空间。请试着删除一些文件以便释放空间。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "目前只有 %S,但需要 %S。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "The destination is read-only." msgstr "目标是只读的。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "将“%B”移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "将“%B”复制到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "就地复制“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "将 %'d 个文件(“%B”中)移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "将 %'d 个文件(“%B”中)复制到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "就地复制 %'d 个文件(“%B”中)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "将 %'d 个文件移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "将 %'d 个文件复制到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "就地复制 %'d 个文件" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S,共 %S" @@ -951,191 +952,191 @@ msgstr "%S,共 %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S,共 %S - 剩余 %T (%S/秒)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有在目标位置创建它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "创建文件夹“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "无法复制文件夹“%B”中的文件,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "移动到“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "无法删除源文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "复制“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中删除文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "无法删除已有文件 %F。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "您无法将文件夹移入自身。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "您无法将文件夹复制到自身。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "您无法将文件夹移入自身。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "您无法将文件夹复制到自身。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "源文件将会被目标覆盖。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "无法删除 %F 中已有的同名文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "将文件复制到 %F 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 msgid "Copying Files" msgstr "正在复制文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "准备移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "将文件移动到 %F 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 msgid "Moving Files" msgstr "正在移动文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "创建指向“%B”链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "创建 %'d 个文件的链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "在创建到 %B 的链接时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "符号链接只支持本地文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "拖放目标不支持符号链接。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "在 %F 中创建符号链结时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 msgid "Setting permissions" msgstr "设定权限" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 msgid "Untitled Folder" msgstr "未命名文件夹" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "未命名 %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 msgid "Untitled Document" msgstr "无标题文档" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "创建目录 %B 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 msgid "Error while creating file %B." msgstr "创建文件 %B 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "在 %F 中创建目录出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 msgid "Emptying Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "无法标记启动器为可信任的(可执行)" @@ -1211,65 +1212,65 @@ msgstr "无法重命名桌面文件" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今天 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今天 %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今天 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今天 %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今天,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今天,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "today" msgstr "今天" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨天 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨天 %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨天 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨天,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨天,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "yesterday" msgstr "昨天" @@ -1278,155 +1279,145 @@ msgstr "昨天" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年9月0日星期三,00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年10月0日星期一,00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年10月0日周一,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日%a,%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年10月0日,00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000年0月0日,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00-00-00,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%-m-%-d,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "00/00/00" msgstr "00-00-00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "不允许设定权限" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "不允许设定所有者" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "指定的所有者“%s”不存在" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "不允许设定组" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "指定组“%s”不存在" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u 项" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u 个文件夹" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u 个文件" -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s 字节)" - #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "? items" msgstr "? 项" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 msgid "? bytes" msgstr "? 字节" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 msgid "unknown MIME type" msgstr "未知 MIME 类型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "未知" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 msgid "program" msgstr "程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 msgid "link" msgstr "链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291 msgid "link (broken)" msgstr "链接(已断)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 msgid "The selection rectangle" msgstr "矩形选区" @@ -1525,7 +1516,7 @@ msgstr "准备中" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1166 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 msgid "Search" msgstr "搜索" @@ -1535,7 +1526,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "搜索“%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "编辑" @@ -2004,17 +1995,6 @@ msgstr "侧边栏视图" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"当鼠标指向声音文件图标时预览的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是播放声音,即" -"使文件位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会播放本地文件系统上的文" -"件。如果设为“从不”,则绝不预览声音。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " @@ -2025,7 +2005,7 @@ msgstr "" "览,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会显示本地文件系统" "上文件的预览。如果设为“从不”,则绝不读取任何预览数据。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2037,7 +2017,7 @@ msgstr "" "文件夹位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会对本地文件系统上的文件创" "建缩略图。如果设为“从不”,则绝不预览图像,只是使用通用图标。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2048,15 +2028,15 @@ msgstr "" "件夹位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会对本地文件系统上的文件显示" "计数。如果设为“从不”,则绝不计算项目数。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "文本省略极限" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "图标视图中缩略图的默认图标大小。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2064,69 +2044,69 @@ msgstr "" "图标视图中项目的默认排序顺序。可供选择的值是“name”(名称)、“size”(大" "小)、“type”(类型)和“modification_date”(修改日期)。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "新窗口侧边栏的默认宽度。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "桌面上图标描述所用的字体(_D)。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "文件日期的格式。可供选择的值是“locale”、“iso”和“informal”。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "导航窗口的形状字符串。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "新打开的窗口中显示的侧边栏视图。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "如果您想要为桌面上的计算机图标指定自定义名称,请设置此处。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "如果您想要为桌面上的主文件夹图标指定自定义名称,请设置此处。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "如果您想要为桌面上的网络服务器图标指定自定义名称,请设置此处。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "如果您想要为桌面上的回收站图标指定自定义名称,请设置此处。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "在桌面上显示回收站图标" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "用于调用/打开文件的单击类型" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "在 Nautilus 浏览窗口中启用额外鼠标事件" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "激活时如何对待可执行文本文件" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2136,7 +2116,7 @@ msgstr "" "激活(单击或双击)可执行的文本文件时要执行什么操作。可供选择的值中,“launch”可" "按程序调用文件,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将以文本文件显示其内容。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2145,47 +2125,43 @@ msgstr "" "进入文件夹时,将使用此视图,除非您为该文件夹特别选择了其它视图。可供选择的值" "有“list-view”(列表视图)、“icon-view”(图标视图)和“compact-view”(紧凑视图)。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "何时在文件夹中显示项目数" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "何时在图标中显示预览文字" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "何时显示图像文件的缩略图" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "在浏览器窗口中应如何放置新打开的标签。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "是否默认使导航窗口最大化。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "是否使导航窗口最大化。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "删除文件或将清空回收站时是否请求确认" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "是否启用立即删除" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "是否在鼠标指向图标时预览声音" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "是否显示隐藏文件" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2193,7 +2169,7 @@ msgstr "" "是否要显示给用户一个软件包安装器的对话框,以便当打开一个未知 mime 类型时,可" "以搜索一个程序来处理它。" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "侧边栏宽度" @@ -2209,24 +2185,24 @@ msgstr "访问和组织文件" msgid "Files" msgstr "文件" -#: ../src/nautilus-application.c:156 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus 无法创建所需的文件夹“%s”。" -#: ../src/nautilus-application.c:158 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "在运行 Nautilus 前,请创建该文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它。" -#: ../src/nautilus-application.c:161 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus 无法创建下列所需的文件夹:%s。" -#: ../src/nautilus-application.c:163 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2234,59 +2210,59 @@ msgstr "" "在运行 Nautilus 前,请创建这些文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它" "们。" -#: ../src/nautilus-application.c:295 +#: ../src/nautilus-application.c:296 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "Nautilus 3.0 不支持该文件夹,尝试将该配置迁移至 ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:863 +#: ../src/nautilus-application.c:854 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check 无法和其它选项一起使用。" -#: ../src/nautilus-application.c:869 +#: ../src/nautilus-application.c:860 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。" -#: ../src/nautilus-application.c:876 +#: ../src/nautilus-application.c:867 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry 无法和多个 URI 一起使用。" -#: ../src/nautilus-application.c:929 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "执行一组快速自检测试。" -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "Show the version of the program." msgstr "显示程序的版本。" -#: ../src/nautilus-application.c:934 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "用给定的几何属性创建初始窗口。" -#: ../src/nautilus-application.c:934 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "GEOMETRY" msgstr "几何属性" -#: ../src/nautilus-application.c:936 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:929 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "不管理桌面(忽略首选项对话中设置的首选项)。" -#: ../src/nautilus-application.c:940 +#: ../src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "退出 Nautilus。" -#: ../src/nautilus-application.c:941 +#: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:952 +#: ../src/nautilus-application.c:943 msgid "" "\n" "\n" @@ -2307,17 +2283,17 @@ msgstr "启动自动运行程序出错:%s" msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "无法找到自动运行程序" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>自动运行软件出错</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "<big><b>此介质包含打算自动启动的软件。您是否想要运行它?</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " @@ -2329,13 +2305,13 @@ msgstr "" "\n" "如果您持有怀疑的话,请点击取消。" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2344,7 +2320,7 @@ msgstr "" "显示帮助时出错:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "没有定义任何书签" @@ -2439,7 +2415,7 @@ msgid "Continue" msgstr "继续" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539 msgid "There was an error displaying help." msgstr "显示帮助时出错。" @@ -2478,7 +2454,7 @@ msgid "Sh_are:" msgstr "共享(_H):" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1728 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" @@ -2531,56 +2507,44 @@ msgstr "命令" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7016 -#: ../src/nautilus-view.c:8551 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978 +#: ../src/nautilus-view.c:8509 msgid "E_mpty Trash" msgstr "清空回收站(_M)" #. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6984 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "创建启动器(_A)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6985 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "创建新启动器" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "更改桌面背景(_B)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "显示允许您设置桌面背景的图案或颜色的窗口" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6979 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有项目" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "桌面视图遇到了错误。" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "桌面视图在启动时遇到错误。" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -2691,9 +2655,9 @@ msgstr "将“%s”重命名为“%s”。" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 msgid "None" msgstr "无" @@ -2817,381 +2781,368 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>其它可预览文件</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>声音文件</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>文本文件</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>回收站</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>树视图默认值</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "所有列的宽度相同(_L)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Always" msgstr "总是" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_E)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "按访问时间" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" msgstr "按修改时间" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Name" msgstr "按名称" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Size" msgstr "按大小" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "By Trashed Date" msgstr "按删除时间" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Type" msgstr "按类型" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "为图标名字下要显示的信息选择顺序。随着放大倍数的增加,所出现的信息会增多。" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "选择信息在列表视图下显示的顺序。" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3035 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 msgid "Compact View" msgstr "紧凑视图" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "统计项目数量(_N):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "默认缩放级别(_E):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "默认缩放级别(_Z):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "显示" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "文件管理首选项" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "包含绕过回收站的删除命令(_N)" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3021 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751 msgid "Icon View" msgstr "图标视图" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "List Columns" msgstr "列表列" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1779 ../src/nautilus-list-view.c:3413 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391 msgid "List View" msgstr "列表视图" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Local Files Only" msgstr "仅本地文件" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Never" msgstr "从不" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "在单独的窗口打开每个文件夹(_F)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Preview" msgstr "预览" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "预听声音文件(_S):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Show _only folders" msgstr "只显示文件夹(_O)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "显示缩略图(_T):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "显示隐藏和备份文件(_B)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "图标中显示文字(_X):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Sort _folders before files" msgstr "将文件夹放在文件前(_F)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "View _new folders using:" msgstr "查看新建文件夹使用(_N):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Views" msgstr "视图" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Arrange items:" msgstr "排列项目(_A):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Ask each time" msgstr "每次都询问(_A)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Default zoom level:" msgstr "默认缩放级别(_D):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Double click to open items" msgstr "双击时打开项目(_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "仅显示小于指定大小的文件(_O):" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "打开时运行可执行文本文件(_R)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Single click to open items" msgstr "单击时打开项目(_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Text beside icons" msgstr "文字在图标旁(_T)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "打开时查看可执行文本文件(_V)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 msgid "by _Name" msgstr "按名称(_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "按名称排列图标" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 msgid "by _Size" msgstr "按大小(_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "按大小排列图标" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 msgid "by _Type" msgstr "按类型(_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "按类型排列图标" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 msgid "by Modification _Date" msgstr "按修改时间(_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "按修改时间排列图标" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 msgid "by T_rash Time" msgstr "按删除时间(_R)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "按删除时间排列图标" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:670 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "按名称组织桌面(_O)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 msgid "Arran_ge Items" msgstr "排列项目(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 msgid "Resize Icon..." msgstr "伸展图标..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "使选中的图标可伸展" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "恢复每个选中图标的初始大小" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 msgid "_Organize by Name" msgstr "按名称组织(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "重新定位图标来更好地放在窗口中,且避免重叠" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 msgid "Re_versed Order" msgstr "逆序(_V)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "用相反的顺序显示图标" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 msgid "_Keep Aligned" msgstr "保持对齐(_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "将图标按网格对齐" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 msgid "_Manually" msgstr "手动(_M)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "将图标留在拖放到的位置" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 msgid "By _Name" msgstr "按名称(_N)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "By _Size" msgstr "按大小(_S)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 msgid "By _Type" msgstr "按类型(_T)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 msgid "By Modification _Date" msgstr "按修改时间(_D)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 msgid "By T_rash Time" msgstr "按删除时间(_R)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2031 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "指向“%s”" - #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 msgid "_Icons" msgstr "图标(_I)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "图标视图遇到了错误。" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "图标视图在启动时遇到错误。" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3026 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "用图标视图显示该位置。" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 msgid "_Compact" msgstr "紧凑(_C)" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "紧凑视图遇到了错误。" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "紧凑视图在启动时遇到错误。" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3040 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "用紧凑视图显示该位置。" @@ -3280,11 +3231,11 @@ msgstr[0] "<b>高度:</b> %d 像素" msgid "Failed to load image information" msgstr "装入图像信息失败" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "正在载入..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "图像" @@ -3294,62 +3245,62 @@ msgstr "(空)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:202 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:200 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2597 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2571 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 可见列" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2591 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2671 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2645 msgid "Visible _Columns..." msgstr "可见列(_C)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2672 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2646 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "选择此文件夹中的可见列" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3415 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3393 msgid "_List" msgstr "列表(_L)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3416 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3394 msgid "The list view encountered an error." msgstr "列表视图遇到了错误。" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3417 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3395 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "列表视图在启动时遇到错误。" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3418 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3396 msgid "Display this location with the list view." msgstr "用列表视图显示该位置。" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "转到:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "您想要查看这 %d 个位置吗?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3377,8 +3328,8 @@ msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7178 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 ../src/nautilus-view.c:8483 +#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移动到回收站(_V)" @@ -3400,8 +3351,8 @@ msgstr "在终端中运行(_T)" msgid "_Display" msgstr "显示(_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-view.c:1039 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "您确定要打开全部文件吗?" @@ -3412,12 +3363,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签。" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "无法显示“%s”。" @@ -3473,27 +3424,27 @@ msgstr "仍然启动(_L)" msgid "Mark as _Trusted" msgstr "标记为信任(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的应用程序。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 -#: ../src/nautilus-view.c:6166 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 +#: ../src/nautilus-view.c:6132 msgid "Unable to mount location" msgstr "无法挂载位置" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6327 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293 msgid "Unable to start location" msgstr "无法启动位置" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "正在打开“%s”。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3503,199 +3454,204 @@ msgstr[0] "正在打开 %d 项。" msgid "Close tab" msgstr "关闭标签" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 msgid "Devices" msgstr "设备" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "挂载并打开 %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 msgid "Computer" msgstr "计算机" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "打开您的个人文件夹" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "在一个文件夹里打开您桌面的内容" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "文件系统" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "打开文件系统目录" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "回收站" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 msgid "Open the trash" msgstr "打开回收站" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 msgid "Browse Network" msgstr "浏览网络" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "浏览网络目录" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7130 -#: ../src/nautilus-view.c:7202 ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:7924 -#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8028 -#: ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886 +#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990 +#: ../src/nautilus-view.c:7994 msgid "_Start" msgstr "启动(_S)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7134 -#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7866 -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 msgid "_Power On" msgstr "开电源(_P)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../src/nautilus-view.c:7870 -#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全移除驱动器(_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 msgid "_Connect Drive" msgstr "连接驱动器(_C)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "断开驱动器(_D)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "启动多磁盘设备(_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "停止多磁盘设备(_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 msgid "_Unlock Drive" msgstr "解锁驱动器(_U)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7882 -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 msgid "_Lock Drive" msgstr "锁定驱动器(_L)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "无法启动 %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2058 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "无法弹出 %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "无法查询 %s 的介质更改" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2360 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "无法停止 %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2549 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6988 ../src/nautilus-view.c:8399 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:7000 ../src/nautilus-view.c:7160 -#: ../src/nautilus-view.c:8154 ../src/nautilus-view.c:8461 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2567 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8145 ../src/nautilus-view.c:8441 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "添加书签(_A)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 msgid "Remove" msgstr "删除" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-view.c:7094 -#: ../src/nautilus-view.c:7118 ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "_Mount" msgstr "挂载(_M)" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2606 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126 -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7138 ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "_Detect Media" msgstr "删除媒体(_D)" @@ -3800,316 +3756,316 @@ msgid "Contents:" msgstr "内容:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 msgid "used" msgstr "已用" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 msgid "free" msgstr "剩余" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 msgid "Total capacity:" msgstr "总容量:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 msgid "Filesystem type:" msgstr "文件系统类型:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Link target:" msgstr "链接目标:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 msgid "Volume:" msgstr "文件卷:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Accessed:" msgstr "访问:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 msgid "Modified:" msgstr "修改:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 msgid "Free space:" msgstr "剩余空间:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 msgid "_Read" msgstr "读取(_R)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 msgid "_Write" msgstr "写入(_W)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 msgid "E_xecute" msgstr "执行(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 msgid "no " msgstr "无" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 msgid "list" msgstr "列表" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 msgid "read" msgstr "读取" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 msgid "create/delete" msgstr "创建/删除" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 msgid "write" msgstr "写入" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 msgid "access" msgstr "访问" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 msgid "Access:" msgstr "访问:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 msgid "Folder access:" msgstr "文件夹访问:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "File access:" msgstr "文件访问:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 msgid "List files only" msgstr "只能列出文件" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "Access files" msgstr "访问文件" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "Create and delete files" msgstr "创建和删除文件" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "Read-only" msgstr "只读" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 msgid "Read and write" msgstr "读写" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 msgid "Set _user ID" msgstr "设置用户 ID(_U)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 msgid "Special flags:" msgstr "特殊标志:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 msgid "Set gro_up ID" msgstr "设置群组 ID(_U)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "_Sticky" msgstr "粘附(_S)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 msgid "_Owner:" msgstr "所有者(_O):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "群组(_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 msgid "Group:" msgstr "群组:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 msgid "Others" msgstr "其它" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Execute:" msgstr "执行:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "允许以程序执行文件(_E)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 msgid "Others:" msgstr "其它:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 msgid "Folder Permissions:" msgstr "文件夹权限:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 msgid "File Permissions:" msgstr "文件权限:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 msgid "Text view:" msgstr "文本视图:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "您不是所有者,所以您不能更改这些权限。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux 环境:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Last changed:" msgstr "最后修改:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "对包含的文件应用权限" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "无法确定“%s”的权限。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "无法确定选中文件的权限。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 msgid "Open With" msgstr "打开方式" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 msgid "Creating Properties window." msgstr "创建属性窗口。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 msgid "Select Custom Icon" msgstr "选择自定义图标" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 msgid "File Type" msgstr "文件类型" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:278 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 msgid "Select folder to search in" msgstr "选择进行搜索的文件夹" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 msgid "Documents" msgstr "文档" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 msgid "Music" msgstr "音乐" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 msgid "Video" msgstr "视频" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 msgid "Picture" msgstr "图片" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 msgid "Illustration" msgstr "演示" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:451 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 msgid "Spreadsheet" msgstr "电子表格" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Presentation" msgstr "演示文稿" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 msgid "Text File" msgstr "文本文件" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:563 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 msgid "Select type" msgstr "选择类型" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Any" msgstr "任何" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:662 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Other Type..." msgstr "其它类型..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "从搜索中删除此条件" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Search Folder" msgstr "搜索文件夹" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 msgid "Edit the saved search" msgstr "编辑所保存的搜索" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "向此搜索中添加新条件" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Go" msgstr "转到" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Reload" msgstr "重新装入" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Perform or update the search" msgstr "执行或更新搜索" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "_Search for:" msgstr "搜索(_S):" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 msgid "Search results" msgstr "搜索结果" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:199 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "搜索:" @@ -4121,24 +4077,24 @@ msgstr "还原选中的项目" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "还原选中的项目到原始位置" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5763 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被移动" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5767 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被复制" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5960 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。" #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6974 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940 msgid "Create New _Folder" msgstr "创建文件夹(_F)" @@ -4146,15 +4102,15 @@ msgstr "创建文件夹(_F)" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "粘贴到文件夹(_P)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7072 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:8504 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" @@ -4162,74 +4118,74 @@ msgstr "删除(_D)" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "网络邻居" -#: ../src/nautilus-view.c:1040 +#: ../src/nautilus-view.c:1041 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的标签。" -#: ../src/nautilus-view.c:1043 +#: ../src/nautilus-view.c:1044 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。" -#: ../src/nautilus-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-view.c:1559 msgid "Select Items Matching" msgstr "选择匹配的项目" -#: ../src/nautilus-view.c:1573 +#: ../src/nautilus-view.c:1574 msgid "_Pattern:" msgstr "模式(_P):" -#: ../src/nautilus-view.c:1576 +#: ../src/nautilus-view.c:1577 msgid "Examples: " msgstr "示例:" -#: ../src/nautilus-view.c:1694 +#: ../src/nautilus-view.c:1695 msgid "Save Search as" msgstr "搜索另存为" -#: ../src/nautilus-view.c:1714 +#: ../src/nautilus-view.c:1715 msgid "Search _name:" msgstr "搜索名称(_N):" -#: ../src/nautilus-view.c:1733 +#: ../src/nautilus-view.c:1734 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "选择用来保存搜索的文件夹" -#: ../src/nautilus-view.c:2800 ../src/nautilus-view.c:2837 +#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "选中了“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:2802 +#: ../src/nautilus-view.c:2753 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹" -#: ../src/nautilus-view.c:2812 +#: ../src/nautilus-view.c:2763 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (含有 %'d 项)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2823 +#: ../src/nautilus-view.c:2774 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (总共有 %'d 项)" -#: ../src/nautilus-view.c:2840 +#: ../src/nautilus-view.c:2791 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "选中了 %'d 项" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2847 +#: ../src/nautilus-view.c:2798 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4240,17 +4196,17 @@ msgstr[0] "又选中了 %'d 项" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2862 +#: ../src/nautilus-view.c:2813 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2875 +#: ../src/nautilus-view.c:2826 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "剩余空间:%s" -#: ../src/nautilus-view.c:2886 +#: ../src/nautilus-view.c:2837 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s,剩余空间:%s" @@ -4260,7 +4216,7 @@ msgstr "%s,剩余空间:%s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2901 +#: ../src/nautilus-view.c:2852 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" @@ -4277,7 +4233,7 @@ msgstr "%s,%s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2920 ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s,%s" @@ -4290,43 +4246,43 @@ msgstr "%s%s,%s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2947 +#: ../src/nautilus-view.c:2898 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s,%s,%s" -#: ../src/nautilus-view.c:4349 +#: ../src/nautilus-view.c:4315 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "用 %s 打开" -#: ../src/nautilus-view.c:4351 +#: ../src/nautilus-view.c:4317 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "用“%s”打开选中的项目" -#: ../src/nautilus-view.c:5186 +#: ../src/nautilus-view.c:5152 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5437 +#: ../src/nautilus-view.c:5403 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "根据模板“%s”创建新文档" -#: ../src/nautilus-view.c:5691 +#: ../src/nautilus-view.c:5657 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在脚本菜单中。" -#: ../src/nautilus-view.c:5693 +#: ../src/nautilus-view.c:5659 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。" -#: ../src/nautilus-view.c:5695 +#: ../src/nautilus-view.c:5661 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4373,95 +4329,95 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小" -#: ../src/nautilus-view.c:5774 +#: ../src/nautilus-view.c:5740 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将移动选中的 %'d 个项目" -#: ../src/nautilus-view.c:5781 +#: ../src/nautilus-view.c:5747 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将复制选中的 %'d 个项目" -#: ../src/nautilus-view.c:6197 +#: ../src/nautilus-view.c:6163 msgid "Unable to unmount location" msgstr "无法卸载位置" -#: ../src/nautilus-view.c:6218 +#: ../src/nautilus-view.c:6184 msgid "Unable to eject location" msgstr "无法弹出位置" -#: ../src/nautilus-view.c:6233 +#: ../src/nautilus-view.c:6199 msgid "Unable to stop drive" msgstr "无法停止驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:6725 +#: ../src/nautilus-view.c:6691 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "连接到服务器 %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6730 ../src/nautilus-view.c:7845 -#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807 +#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "_Connect" msgstr "连接(_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:6744 +#: ../src/nautilus-view.c:6710 msgid "Link _name:" msgstr "链接名称(_N):" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6962 +#: ../src/nautilus-view.c:6928 msgid "Create New _Document" msgstr "创建新文档(_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6963 +#: ../src/nautilus-view.c:6929 msgid "Open Wit_h" msgstr "打开方式(_H)" -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6930 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "选择用来打开选中项目的程序" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6966 ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8538 +#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "查看或修改每个选中项目的属性" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6975 +#: ../src/nautilus-view.c:6941 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:6943 msgid "No templates installed" msgstr "没有安装模板" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "_Empty Document" msgstr "空白文档(_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "在该文件夹中创建新的空文档" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "在本窗口中打开选中的项目" @@ -4470,160 +4426,160 @@ msgstr "在本窗口中打开选中的项目" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6996 ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "在导航窗口中打开" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:6963 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "在新标签中打开选中的每个项目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7004 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Other _Application..." msgstr "其它程序(_A)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "使用其它程序打开(_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "打开脚本文件夹(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:6975 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令移动" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:6987 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令复制" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:6999 msgid "Cop_y to" msgstr "复制到(_Y)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7038 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 msgid "M_ove to" msgstr "移动到(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7003 msgid "Select all items in this window" msgstr "选择该窗口中的所有项目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "选择匹配的项目(_T)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7007 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 msgid "_Invert Selection" msgstr "反转选择(_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:7011 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "全选那些目前没有选中的项目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 msgid "D_uplicate" msgstr "就地复制(_U)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "复制每个选中的项" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8523 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "创建链接(_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7019 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "为每个选中的项目创建链接" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7023 msgid "Rename selected item" msgstr "重命名选中的项目" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:8484 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "把每个选中项目都移到回收站" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "删除每个选中的项目,而不移动到回收站" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "_Restore" msgstr "恢复(_R)" @@ -4635,401 +4591,401 @@ msgstr "恢复(_R)" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "将视图重置为默认值(_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7049 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Connect To This Server" msgstr "连接到此服务器" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "永久连接到此服务器" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "Mount the selected volume" msgstr "挂载选中的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7061 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "卸载选中的文件卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7065 msgid "Eject the selected volume" msgstr "弹出选中的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "Start the selected volume" msgstr "开始选中的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Stop the selected volume" msgstr "停止选中的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7139 -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "检测选定驱动器中的媒体" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7081 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "挂载与所打开文件夹关联的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "卸载与所打开文件夹关联的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "弹出与所打开文件夹关联的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "启动与所打开文件夹关联的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7097 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "停止与所打开文件夹关联的卷" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open File and Close window" msgstr "打开文件并关闭窗口" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 msgid "Sa_ve Search" msgstr "保存搜索(_V)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7109 msgid "Save the edited search" msgstr "保存所编辑的搜索" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7112 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "搜索另存为(_V)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7113 msgid "Save the current search as a file" msgstr "将当前搜索另存为文件" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "在导航窗口中打开此文件夹" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "在新标签中打开此文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令移动" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令复制" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到此文件夹中" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "将此文件夹移动到回收站" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "删除此文件夹,而不移动到回收站" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "挂载与此文件夹关联的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "卸载与此文件夹关联的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "弹出与此文件夹关联的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "启动与此文件夹关联的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "停止与此文件夹关联的卷" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "查看或修改此文件夹的属性" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "_Other pane" msgstr "另一个窗格(_O)" -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "把选中的文件(夹)复制到本窗口的另一个窗格" -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "把选中的文件(夹)移动到本窗口的另一个窗格" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7230 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 ../src/nautilus-window-menus.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 msgid "_Home" msgstr "主文件夹(_H)" -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "把选中的文件(夹)复制到家目录" -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "把选中的文件(夹)移动到家目录" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "_Desktop" msgstr "桌面(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "将选中的文件(夹)复制到桌面" -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "将选中的文件(夹)移到桌面" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7281 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "在 %s 中运行或管理脚本" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "_Scripts" msgstr "脚本(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7695 +#: ../src/nautilus-view.c:7657 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "将打开的文件夹从回收站移至“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7698 +#: ../src/nautilus-view.c:7660 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "将选中的文件夹从回收站移至“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7664 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "将选中的文件夹移出回收站" -#: ../src/nautilus-view.c:7708 +#: ../src/nautilus-view.c:7670 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "将选中的文件从回收站移至“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7712 +#: ../src/nautilus-view.c:7674 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "将选中的文件从回收站移出" -#: ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7680 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "将选中项从回收站移至“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7722 +#: ../src/nautilus-view.c:7684 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "将选中项从移出回收站" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:7842 -#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8033 +#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804 +#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995 msgid "Start the selected drive" msgstr "启动选中的驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 ../src/nautilus-view.c:8037 +#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "连接到选中的驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:7936 -#: ../src/nautilus-view.c:8040 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7850 ../src/nautilus-view.c:8041 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "启动选中的多磁盘驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 msgid "U_nlock Drive" msgstr "解锁驱动器(_N)" -#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "解锁选中的驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Stop the selected drive" msgstr "停止选中的驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7871 ../src/nautilus-view.c:8062 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "安全地移除选中的驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:7961 -#: ../src/nautilus-view.c:8065 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "_Disconnect" msgstr "断开连接(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7875 ../src/nautilus-view.c:8066 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "断开到选中驱动器的连接" -#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7965 -#: ../src/nautilus-view.c:8069 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7879 ../src/nautilus-view.c:8070 +#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "停止选择的多磁盘驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7883 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 msgid "Lock the selected drive" msgstr "锁定选中的驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:7929 +#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "启动与所打开文件夹关联的驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-view.c:7895 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "连接到与所打开文件夹关联的驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7937 +#: ../src/nautilus-view.c:7899 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "启动与所打开文件夹关联的多磁盘驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7941 +#: ../src/nautilus-view.c:7903 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "取消与所打开文件夹相关联的驱动器的锁定" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "停止与所打开文件夹关联的驱动器(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "安全移除与所打开文件夹关联的驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7962 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "断开与所打开文件夹相关联的驱动器的连接" -#: ../src/nautilus-view.c:7966 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "停止与所打开文件夹关联的多磁盘驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:7970 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "锁定与所打开文件夹关联的驱动器" -#: ../src/nautilus-view.c:8197 ../src/nautilus-view.c:8479 +#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437 msgid "_Delete Permanently" msgstr "永久删除(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8198 +#: ../src/nautilus-view.c:8160 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "永久删除打开的文件夹" -#: ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:8164 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "将打开的文件夹移动到回收站" -#: ../src/nautilus-view.c:8386 +#: ../src/nautilus-view.c:8344 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "使用 %s 打开(_O)" -#: ../src/nautilus-view.c:8443 +#: ../src/nautilus-view.c:8401 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中打开(_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8421 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "在 %'d 个新标签中打开(_T)" -#: ../src/nautilus-view.c:8480 +#: ../src/nautilus-view.c:8438 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "永久删除所有选中的项目" -#: ../src/nautilus-view.c:8536 +#: ../src/nautilus-view.c:8494 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "查看或修改打开的文件夹的属性" @@ -5077,11 +5033,11 @@ msgstr "不存在位置的书签" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "转到该书签指定的位置" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "您可以选择其它视图或转到另一位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "位置无法用此查看器显示。" @@ -5097,37 +5053,37 @@ msgstr "当前文件夹的视图" msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus 没有安装能够显示文件夹的查看器。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 msgid "The location is not a folder." msgstr "位置不是文件夹。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "找不到“%s”。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "请检查拼写后重试。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus 无法处理“%s”位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus 无法处理这种类型的位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 msgid "Unable to mount the location." msgstr "无法挂载位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 msgid "Access was denied." msgstr "禁止访问。" @@ -5136,17 +5092,17 @@ msgstr "禁止访问。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "无法显示“%s”,原因是找不到主机。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5155,7 +5111,7 @@ msgstr "" "出错:%s\n" "请选择其它查看器,然后再试一次。" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5165,7 +5121,7 @@ msgstr "" "Nautilus 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/" "或修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5175,7 +5131,7 @@ msgstr "" "Nautilus 发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使" "用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看GNU GPL 协议中的细节。" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5188,16 +5144,16 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "版权所有© %Id–%Id Nautilus 作者" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5207,7 +5163,7 @@ msgstr "Nautilus 可让您组织本机和网络上的文件和文件夹。" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001\n" @@ -5216,455 +5172,483 @@ msgstr "" "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009\n" "朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus 网站" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "您确定想要 Nautilus 清空您访问过的位置列表吗?" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Close this folder" msgstr "关闭此文件夹" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Prefere_nces" msgstr "首选项(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "编辑 Nautilus 的首选项" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Undo the last text change" msgstr "撤消最后一次文本修改" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "Open _Parent" msgstr "打开父文件夹(_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "Open the parent folder" msgstr "打开父文件夹" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Stop loading the current location" msgstr "停止装入当前位置" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Reload" msgstr "刷新(_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "Reload the current location" msgstr "重新装入当前位置" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 -msgid "_Contents" -msgstr "目录(_C)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +msgid "_All Topics" +msgstr "所有话题(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Display Nautilus help" msgstr "显示 Nautilus 帮助" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:981 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +msgid "Search for files" +msgstr "搜索文件" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "基于文件名和类型定位文件。保存您的搜索结果以备后用。" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "排序文件和文件夹" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "按名称、大小、类型或修改日期排列文件。" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +msgid "Find a lost file" +msgstr "查找丢失的文件" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "如果您找不到创建或下载的文件,请按这些提示做。" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "共享和传送文件" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "轻松地从文件管理器中传送文件给您的联系人和设备。" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "显示 Nautilus 的贡献者" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:985 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "Increase the view size" msgstr "增加视图大小" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 msgid "Decrease the view size" msgstr "减少视图大小" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Normal Si_ze" msgstr "普通大小(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Use the normal view size" msgstr "使用普通大小的视图" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Connect to _Server..." msgstr "连接到服务器(_S)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "连接到远程计算机或共享磁盘" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "_Computer" msgstr "计算机(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "浏览可从本计算机访问的所有本地和远程磁盘和文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "_Network" msgstr "网络(_N)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "浏览书签和局域网中的位置" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "打开您的个人模板文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Trash" msgstr "回收站(_T)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "打开您的个人回收站文件夹" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "_Tabs" msgstr "标签(_T)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 窗口" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "New _Tab" msgstr "新建标签(_T)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 标签" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "Close _All Windows" msgstr "关闭全部窗口(_A)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "关闭打开的全部导航窗口" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 ../src/nautilus-window-menus.c:1136 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "_Back" msgstr "后退(_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1138 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "转到上一个访问过的位置" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 ../src/nautilus-window-menus.c:1151 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "_Forward" msgstr "前进(_F)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 msgid "Go to the next visited location" msgstr "转到下一个访问过的位置" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定要打开的位置" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 -msgid "Clea_r History" -msgstr "清除历史(_R)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "切换到另一个窗格(_W)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "在分割视图中将焦点移到另一个窗格" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "与另一个窗格相同的位置(_M)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "转到附加窗格的相同位置" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "添加书签(_A)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "在该菜单中添加一个当前位置的书签" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "编辑书签(_E)..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "Activate previous tab" msgstr "激活上一个标签" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Activate next tab" msgstr "激活下一个标签" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484 msgid "Move Tab _Left" msgstr "标签左移(_L)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Move current tab to left" msgstr "将当前标签向左移动" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492 msgid "Move Tab _Right" msgstr "标签右移(_R)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "Move current tab to right" msgstr "将当前标签向右移动" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "Sidebar" msgstr "侧边栏" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "_Main Toolbar" msgstr "主工具栏(_M)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "更改此窗口主工具栏的可见性" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1095 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 msgid "_Show Sidebar" msgstr "显示侧边栏(_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "更改该窗口侧边栏的可见性" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 msgid "St_atusbar" msgstr "状态栏(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "更改该窗口状态栏的可见性" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1105 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 msgid "_Search for Files..." msgstr "搜索文件(_S)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 ../src/nautilus-window-menus.c:1167 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "按名称来搜索文档和文件夹" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 msgid "E_xtra Pane" msgstr "附加窗格(_X)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "打开附加文件夹分两个窗格查看" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Places" msgstr "位置" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "将位置选为默认侧边栏" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Tree" msgstr "树" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "将树选为默认侧边栏" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Back history" msgstr "后退历史" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1154 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 msgid "Forward history" msgstr "前进历史" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1269 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248 msgid "_Up" msgstr "向上(_U)" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:474 msgid "_New Tab" msgstr "新建标签(_N)" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:503 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../src/nautilus-window.c:1526 +#: ../src/nautilus-window.c:1504 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - 文件浏览器" @@ -5733,6 +5717,53 @@ msgstr "通过邮件、即时消息发送文件..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "通过邮件、即时消息发送文件..." +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s 字节)" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "当鼠标指向声音文件图标时预览的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是播放声音," +#~ "即使文件位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会播放本地文件系统上的" +#~ "文件。如果设为“从不”,则绝不预览声音。" + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "是否在鼠标指向图标时预览声音" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "创建启动器(_A)..." + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "创建新启动器" + +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b>声音文件</b>" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "预听声音文件(_S):" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "指向“%s”" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "您确定想要 Nautilus 清空您访问过的位置列表吗?" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "目录(_C)" + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "清除历史(_R)" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容" + #~ msgid "Open in _Folder Window" #~ msgstr "在文件夹窗口中打开(_F)" |