diff options
author | Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com> | 2011-05-01 18:56:44 +0800 |
---|---|---|
committer | pesder <pesder@AO532h.(none)> | 2011-05-01 18:56:44 +0800 |
commit | 3676b08856c4d6cc0a827e9de8f708edefdf2e44 (patch) | |
tree | 6b50dd8d858fc6c22e9eadf5f76cc5a4150a49f2 /po/zh_HK.po | |
parent | 61502a06524dd9dffac9d2ae97e9a57037343b28 (diff) | |
download | nautilus-3676b08856c4d6cc0a827e9de8f708edefdf2e44.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 376 |
1 files changed, 191 insertions, 185 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index db46de3cc..8c3281253 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -10,15 +10,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.91.94\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-05 06:45+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 06:45+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-01 18:56+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 @@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "(無效的萬國碼)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:648 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "家目錄" @@ -372,64 +373,64 @@ msgstr "同樣名稱的較新檔案已經存在於「%s」中。" msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "原始檔案" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "類型:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "修改日期:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "取代為" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "合併" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "為目的端選擇新的名稱(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "重設" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "將這個動作套用到所有檔案" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "重新命名(_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "檔案發生衝突" @@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。" #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "清理回收筒(_T)" @@ -1444,7 +1445,7 @@ msgstr "連結" msgid "link (broken)" msgstr "連結(目標不存在)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668 msgid "The selection rectangle" msgstr "矩形選擇區域" @@ -1541,7 +1542,7 @@ msgstr "正在準備" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167 msgid "Search" msgstr "搜尋" @@ -2285,7 +2286,7 @@ msgstr "執行(_R)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2525,8 +2526,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "啟動桌面顯示模式時發生錯誤。" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -3242,7 +3243,7 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(空的)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "載入中…" @@ -3364,12 +3365,12 @@ msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個分頁。" msgstr[1] "這樣會開啟 %d 個分頁。" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1762 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "無法顯示「%s」。" @@ -3473,46 +3474,46 @@ msgid "Computer" msgstr "電腦" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "Open your personal folder" msgstr "開啟你的個人資料夾" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "以資料夾形式開啟你桌面中的內容" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "檔案系統" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "開啟檔案系統的內容" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "回收筒" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 msgid "Open the trash" msgstr "開啟回收筒" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 msgid "Network" msgstr "網絡" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 msgid "Browse Network" msgstr "瀏覽網絡" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "瀏覽網絡的內容" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 #: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 #: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 #: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 @@ -3523,75 +3524,75 @@ msgstr "開啟(_S)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 #: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 #: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 #: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 msgid "_Power On" msgstr "電源開啟(_P)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:7854 #: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全的移除裝置(_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 msgid "_Connect Drive" msgstr "連接裝置(_C)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "中斷裝置(_D)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-view.c:7924 #: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "_Unlock Drive" msgstr "解鎖裝置" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7866 #: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "_Lock Drive" msgstr "鎖定裝置(_L)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "無法開啟 %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2058 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "無法退出 %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "無法監測 %s 的媒體更改" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2360 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "無法關閉 %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2549 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 #: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" @@ -3599,29 +3600,29 @@ msgstr "開啟(_O)" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 #: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 #: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟(_T)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2567 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 #: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587 msgid "Rename..." msgstr "重新命名…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-view.c:7078 #: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Mount" msgstr "掛載(_M)" @@ -3629,7 +3630,7 @@ msgstr "掛載(_M)" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2606 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 #: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 #: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Unmount" @@ -3638,7 +3639,7 @@ msgstr "卸載(_U)" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 #: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 #: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Eject" @@ -3646,7 +3647,7 @@ msgstr "退出(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7098 #: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "_Detect Media" msgstr "偵測媒體(_D)" @@ -4065,7 +4066,7 @@ msgstr "搜尋字串(_S):" msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:199 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" @@ -4415,7 +4416,7 @@ msgstr "在本資料夾中新增空白資料夾" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "No templates installed" -msgstr "沒有安裝任何樣板" +msgstr "沒有安裝任何模板" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything @@ -4797,7 +4798,7 @@ msgstr "將目前的選擇區域移動到視窗中的其他窗格" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 ../src/nautilus-window-menus.c:1273 msgid "_Home" msgstr "個人資料夾(_H)" @@ -5055,57 +5056,57 @@ msgstr "書籤所表示的位置不存在" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "前往該書籤指定的位置" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "可以選擇另一種顯示模式,或者瀏覽其它位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "這個顯示模式無法顯示指定的位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1047 msgid "Content View" msgstr "內容顯示模式" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1048 msgid "View of the current folder" msgstr "顯示目前的資料夾" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206 msgid "Searching..." msgstr "搜尋…" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus 沒有一個已安裝的檢示程式能顯示這資料夾" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 msgid "The location is not a folder." msgstr "該位置並非資料夾。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "找不到「%s」。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "請檢查拼字是否正確並再試一次。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus 無法處理「%s」的位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus 無法處理此類型的位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 msgid "Unable to mount the location." msgstr "無法掛載該位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 msgid "Access was denied." msgstr "存取被禁止。" @@ -5114,17 +5115,17 @@ msgstr "存取被禁止。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "無法顯示「%s」,因為找不到主機。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "請檢查是否有錯字而且代理伺服程式設定是否正確。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1796 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5161,26 +5162,31 @@ msgid "" "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +#, fuzzy +#| msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "版權所有 © 1999-2011 Nautilus 作者羣" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2029 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:377 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "Nautilus 讓你組織檔案和資料夾,不管是在你的電腦或是在網絡上。" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" -msgstr "版權所有 © 1999-2011 Nautilus 作者羣" - #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:390 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -5191,443 +5197,443 @@ msgstr "" "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n" "Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:393 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus 網站" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "是否確定清除所有曾經瀏覽的位置的紀錄?" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:942 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:945 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Close this folder" msgstr "關閉本資料夾" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 msgid "Prefere_nces" msgstr "偏好設定(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:958 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "修改 Nautilus 偏好設定" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Undo the last text change" msgstr "復原上一次文字修改" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "Open _Parent" msgstr "開啟上一層(_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Open the parent folder" msgstr "開啟上層資料夾" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:971 msgid "Stop loading the current location" msgstr "停止載入目前的位置" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:966 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:975 msgid "Reload the current location" msgstr "重新載入目前的位置" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Display Nautilus help" msgstr "顯示 Nautilus 說明文件" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:983 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "顯示鳴謝 Nautilus 開發者的清單" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Increase the view size" msgstr "增加檢視的大小" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:990 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "Decrease the view size" msgstr "減少檢視的大小" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Normal Si_ze" msgstr "原來大小(_Z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "Use the normal view size" msgstr "使用一般的檢視大小" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "Connect to _Server..." msgstr "連接伺服器(_S)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "_Computer" msgstr "電腦(_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "從本電腦瀏覽所有本機及遠端磁碟及資料夾" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 msgid "_Network" msgstr "網絡(_N)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "瀏覽已記錄及本地網絡的位置" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 msgid "T_emplates" -msgstr "樣板(_E)" +msgstr "模板(_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "開啟個人樣板資料夾" +msgstr "開啟個人模板資料夾" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "_Trash" msgstr "回收筒(_T)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "開啟個人回收筒資料夾" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "_Tabs" msgstr "分頁(_T)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個 Nautilus 視窗" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個分頁" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Close _All Windows" msgstr "關閉所有視窗(_A)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "關閉所有導航視窗" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1137 msgid "_Back" msgstr "上一頁(_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 ../src/nautilus-window-menus.c:1139 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "回到上一個瀏覽過的位置" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1152 msgid "_Forward" msgstr "下一頁(_F)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-menus.c:1154 msgid "Go to the next visited location" msgstr "前住下一個瀏覽過的位置" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定一個位置來開啟" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Clea_r History" msgstr "清除紀錄(_R)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "清除「前往」選單及「上一頁/下一頁」清單的內容" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "切換至其他窗格(_W)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "將焦移至分離檢視視窗的其他窗格中" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "與其他窗格同樣的位置(_M)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "前往與額外窗格中同樣的位置" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 msgid "_Add Bookmark" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "將目前的位置加入書籤中" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "編輯書籤(_E)…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "顯示可修改書籤的視窗" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Activate previous tab" msgstr "使用上一個分頁" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073 msgid "Activate next tab" msgstr "使用下一個分頁" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Move current tab to left" msgstr "將目前的分頁向左移動" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 msgid "Move current tab to right" msgstr "將目前的分頁向右移動" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 msgid "Sidebar" msgstr "側邊欄" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "在目前視窗中切換隱藏檔的顯示" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 msgid "_Main Toolbar" msgstr "主工具列(_M)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "顯示或隱藏本視窗的主工具列" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "_Show Sidebar" msgstr "顯示側邊欄(_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 msgid "St_atusbar" msgstr "狀態列(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "顯示或隱藏本視窗的狀態列" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 msgid "_Search for Files..." msgstr "搜尋檔案(_S)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107 ../src/nautilus-window-menus.c:1168 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "根據名稱搜尋文件和資料夾" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111 msgid "E_xtra Pane" msgstr "額外窗格(_X)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "開啟額外資料夾檢視" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Places" msgstr "位置" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "選擇位置做為預設的側邊欄" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 msgid "Tree" msgstr "目錄樹" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "選擇樹狀圖做為預設的側邊欄" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140 msgid "Back history" msgstr "上一頁紀錄" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155 msgid "Forward history" msgstr "上一頁紀錄" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270 msgid "_Up" msgstr "上層(_U)" |