diff options
author | Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com> | 2013-12-27 19:46:34 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2013-12-27 19:46:34 +0800 |
commit | f9905cfc67beb780b40c1235100c302087607783 (patch) | |
tree | e3dfdcd1cad7ea3caea9f9c6d0e4a9312e40a4c4 /po/zh_HK.po | |
parent | d892d5beff9e498901b3fb9537efdd040a577898 (diff) | |
download | nautilus-f9905cfc67beb780b40c1235100c302087607783.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 882 |
1 files changed, 440 insertions, 442 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index f3dda5f4c..127054d1e 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-16 13:29+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-16 13:29+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-27 19:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-27 19:46+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: \n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" @@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "連接伺服器" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2192 -#: ../src/nautilus-window.c:2390 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-window.c:2399 msgid "Files" msgstr "檔案" @@ -107,28 +107,28 @@ msgstr "從游標位置至選擇區域末端之間的字符數目。" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3080 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206 -#: ../src/nautilus-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3082 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3089 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3092 msgid "Select All" msgstr "全部選取" @@ -141,12 +141,12 @@ msgstr "顯示更多訊息(_D)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-query-editor.c:520 #: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496 #: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995 msgid "_Cancel" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "(無效的萬國碼)" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 #: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 msgid "Home" msgstr "家目錄" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "貼上存於剪貼簿內的文字" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "檔案所屬的羣組。" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 msgid "Permissions" msgstr "權限" @@ -336,8 +336,8 @@ msgstr "如果想退出儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796 #: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" @@ -684,13 +684,13 @@ msgstr "原始檔案" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Type:" msgstr "類型:" @@ -750,8 +750,8 @@ msgstr "重試(_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378 -#: ../src/nautilus-view.c:8697 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376 +#: ../src/nautilus-view.c:8695 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" @@ -934,11 +934,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (第 %'d 個" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -948,292 +948,292 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "要清除回收筒中所有的項目?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243 -#: ../src/nautilus-window.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: ../src/nautilus-window.c:806 msgid "Empty _Trash" msgstr "清理回收筒(_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "確定要永久刪除「%B」?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要刪除" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475 msgid "Deleting files" msgstr "正在刪除檔案" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "剩下 %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Error while deleting." msgstr "刪除時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "無法刪除資料夾“%B”中的檔案,因為你沒有權限讀取它們。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "在取得資料夾「%B」中檔案的相關資訊時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 msgid "_Skip files" msgstr "略過檔案(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "無法刪除資料夾“%B”,因為你沒有權限讀取它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "無法移除資料夾 %B。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "刪除 %B 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "Moving files to trash" msgstr "將檔案丟進回收筒" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要丟進回收筒" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "不能將「%B」移到回收筒。要立刻刪除嗎?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到回收筒。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Trashing Files" msgstr "正將檔案移至回收筒" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Deleting Files" msgstr "正在刪除檔案" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Unable to eject %V" msgstr "無法退出 %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "無法卸載 %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "卸載前是否要清空回收筒?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "不要清空回收筒(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 #: ../src/nautilus-view.c:6481 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "無法存取 “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至回收筒" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "Error while copying." msgstr "複製時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 msgid "Error while moving." msgstr "移動時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "無法處理資料夾“%B”中的檔案,因為你沒有權限讀取它們。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "無法處理資料夾“%B”,因為你沒有權限讀取它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "無法處理檔案“%B”,因為你沒有權限讀取它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "取得關於“%B”的資訊時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "複製到 “%B” 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "你沒有存取目的端資料夾的權限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "The destination is not a folder." msgstr "該目的地並非資料夾。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目的地空間不足。請嘗試移除檔案以挪出空間。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "還需要 %S 空間才能複製到目的端。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 msgid "The destination is read-only." msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "將“%B”移動到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "將“%B”複製到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "正在重製“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "移動檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "複製檔案 %'d / %'d (於“%B”) 到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "重製檔案 %'d / %'d (於“%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "移動檔案 %'d / %'d 到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "複製檔案 %'d / %'d 到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "正在重製 %'d / %'d 個檔案" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -1243,191 +1243,191 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為你沒有權限在目的地建立它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "在建立資料夾“%B”時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "無法複製資料夾“%B”中的檔案,因為你沒有權限讀取它們。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為你沒有權限讀取它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "移動“%B”時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "無法移除來源資料夾。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "複製“%B”時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "無法自既存的資料夾 %F 移除檔案。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "無法移除既存的檔案 %F。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 msgid "Copying Files" msgstr "正在複製檔案" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "準備移動到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Moving Files" msgstr "正在移動檔案" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "在“%B”中建立符號連結" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "建立連結 “%B” 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "符號連結只支援本地端檔案" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "目標不支援符號連結。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756 msgid "Setting permissions" msgstr "設定權限" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021 msgid "Untitled Folder" msgstr "未命名資料夾" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "未命名的 %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033 msgid "Untitled Document" msgstr "未命名的文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 msgid "Error while creating file %B." msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484 msgid "Emptying Trash" msgstr "正在清理回收筒" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6548 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6583 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)" @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgid "Desktop font" msgstr "桌面字型" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "桌面圖示所使用的字型描述。" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 @@ -2348,7 +2348,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "以電子郵件傳送檔案…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1599 +#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "糟糕!有些地方出問題了。" @@ -2486,30 +2486,27 @@ msgstr "開新視窗(_W)" msgid "Connect to _Server…" msgstr "連接伺服器(_S)…" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "輸入位置(_L)…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Prefere_nces" msgstr "偏好設定(_N)" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_About Files" -msgstr "關於檔案(_A)" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947 #: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" @@ -2543,7 +2540,7 @@ msgstr "“%s” 包含了要求自動執行的軟件。是否要執行它?" msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "如果你不信任這個位置或不確定,請按「取消」。" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 msgid "_Run" msgstr "執行(_R)" @@ -2667,8 +2664,8 @@ msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to access location" msgstr "無法存取位置" @@ -2693,7 +2690,7 @@ msgstr "" "加入伺服器掛載連接" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471 msgid "There was an error displaying help." msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。" @@ -2738,7 +2735,7 @@ msgstr "連線(_O)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202 -#: ../src/nautilus-view.c:8749 +#: ../src/nautilus-view.c:8747 msgid "E_mpty Trash" msgstr "清理回收筒(_M)" @@ -2821,7 +2818,7 @@ msgid "Command" msgstr "指令" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -2928,8 +2925,8 @@ msgstr "重新命名“%s”為“%s”。" #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -3061,7 +3058,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "僅當檔案小於(_O):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "Folders" msgstr "資料夾" @@ -3310,8 +3307,8 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "無法獲取圖片的資訊" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:606 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246 +#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" @@ -3330,7 +3327,7 @@ msgstr "%s 可視欄位" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948 #: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" @@ -3356,95 +3353,95 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "是否想顯示這 %d 個位置?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個視窗。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "連結“%s”已損壞,將它丟進回收筒?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "連結“%s”已損壞。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "連結無法使用,因為它沒有任何目標。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "連結無法使用,因為它的目標位置“%s”不存在。" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7260 -#: ../src/nautilus-view.c:7374 ../src/nautilus-view.c:8348 -#: ../src/nautilus-view.c:8666 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346 +#: ../src/nautilus-view.c:8664 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "丟進回收筒(_V)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "要執行“%s”,還是顯示它的內容?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s”不是可執行的文字檔。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "Run in _Terminal" msgstr "在終端機中執行(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 msgid "_Display" msgstr "顯示(_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 #: ../src/nautilus-view.c:961 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個分頁。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "無法顯示“%s”。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "該檔案是不明的類型" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "並未安裝用於“%s”檔案類型的應用程式" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 msgid "_Select Application" msgstr "選擇應用程式(_S)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 msgid "Unable to search for application" msgstr "無法搜尋應用程式" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3453,47 +3450,47 @@ msgstr "" "並未安裝用於“%s”檔案類型的應用程式。\n" "是否要搜尋可以開啟這個檔案的應用程式?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "未信任的啟動圖示" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "應用程式啟動圖示“%s”尚未被標記為受信任。如果你不知道這個檔案的來源,啟動它可能是不安全的。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 msgid "_Launch Anyway" msgstr "強制啟動(_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "標記成受信任的(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個應用程式。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 msgid "Unable to start location" msgstr "無法開啟位置" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "開啟“%s”。" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目。" -#: ../src/nautilus-notebook.c:378 +#: ../src/nautilus-notebook.c:383 msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" @@ -3598,195 +3595,195 @@ msgid "Contents:" msgstr "內容:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057 msgid "used" msgstr "已使用" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 msgid "free" msgstr "可用空間" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065 msgid "Total capacity:" msgstr "總容量:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068 msgid "Filesystem type:" msgstr "檔案系統類型:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269 msgid "Link target:" msgstr "連結目標:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296 msgid "Volume:" msgstr "儲存區:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 msgid "Accessed:" msgstr "存取時間:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309 msgid "Modified:" msgstr "修改時間:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319 msgid "Free space:" msgstr "可用空間:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 msgid "no " msgstr "不能" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "list" msgstr "列出" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 msgid "read" msgstr "讀取" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 msgid "create/delete" msgstr "建立/刪除" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 msgid "write" msgstr "寫入" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995 msgid "access" msgstr "存取" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060 msgid "List files only" msgstr "只能列出檔案" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066 msgid "Access files" msgstr "存取檔案" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072 msgid "Create and delete files" msgstr "建立及刪除檔案" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 msgid "Read-only" msgstr "唯讀" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 msgid "Read and write" msgstr "讀寫" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "Access:" msgstr "存取:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 msgid "Folder access:" msgstr "資料夾存取:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124 msgid "File access:" msgstr "檔案存取:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213 msgid "_Owner:" msgstr "擁有者(_O):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 msgid "_Group:" msgstr "羣組(_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499 msgid "Group:" msgstr "羣組:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 msgid "Others" msgstr "其他" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "Execute:" msgstr "執行:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "改變選取檔案的權限" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 msgid "Change" msgstr "改變" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513 msgid "Others:" msgstr "其它:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "你並非擁有者,所以無法更改這些權限。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 msgid "Security context:" msgstr "安全性內容:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4584 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "改變選取檔案的權限…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4594 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "無法判斷“%s”的權限。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "無法得知選定的檔案的權限。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841 msgid "Open With" msgstr "以此開啟" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "Creating Properties window." msgstr "正在建立屬性視窗。" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 msgid "Select Custom Icon" msgstr "選擇自選圖示" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 msgid "_Revert" msgstr "還原(_R)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170 -#: ../src/nautilus-view.c:8590 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:8588 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" @@ -3835,36 +3832,37 @@ msgstr "任何" msgid "Other Type…" msgstr "其他類型…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:888 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "移除此搜尋條件" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:970 msgid "Current" msgstr "目前的" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:995 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "加入新的搜尋條件" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "所有此資料夾的檔安都會在「新增文件」選單中出現。" +msgstr "所有此資料夾的檔案都會在「新增文件」選單中出現。" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:495 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:481 msgid "View options" msgstr "檢視選項" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:512 +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:500 msgid "Location options" msgstr "位置選項" @@ -4064,13 +4062,13 @@ msgstr "請選取程式來開啟選定的項目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7411 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8737 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "顯示或修改所有選定項目的屬性" @@ -4117,7 +4115,7 @@ msgstr "在本視窗中開啟選取的項目" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7352 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "在視窗中開啟" @@ -4128,8 +4126,8 @@ msgstr "用新的視窗分別開啟每個選定的項目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7356 -#: ../src/nautilus-view.c:8297 ../src/nautilus-view.c:8644 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟(_T)" @@ -4181,16 +4179,14 @@ msgstr "以「貼上」指令來準備複製選定的檔案" msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製" -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:7369 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "貼上至資料夾內(_P)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4198,122 +4194,122 @@ msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Copy To…" msgstr "複製到…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7225 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "將選取的檔案複製到另一個位置" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7228 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Move To…" msgstr "移動到…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7229 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Move selected files to another location" msgstr "將選取的檔案移動至另一個位置" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Select all items in this window" msgstr "選取本視窗中所有項目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7236 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "選擇項目比對(_T)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7237 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "選取本視窗中所有符合指定樣式的項目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7240 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "_Invert Selection" msgstr "反向選擇(_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "選擇所有目前尚未被選取的項目" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:8720 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "建立連結(_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "為所有選定的項目建立連結" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7248 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Rena_me…" msgstr "重新命名(_M)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 msgid "Rename selected item" msgstr "將選定的項目重新命名" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7252 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "設為桌布" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "將項目設為桌布" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8667 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "將每個選定的項目丟進回收筒" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:8698 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "將所有選定的項目直接刪除而不丟進回收筒" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7268 ../src/nautilus-view.c:7382 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "_Restore" msgstr "還原(_R)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7272 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Undo the last action" msgstr "取消剛完成的動作" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7276 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Redo the last undone action" msgstr "重複剛取消的動作" @@ -4325,459 +4321,459 @@ msgstr "重複剛取消的動作" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "重新設定顯示模式(_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-view.c:7285 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "重設此顯示模式的排列次序及縮放倍率以配合偏好設定" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314 -#: ../src/nautilus-view.c:7386 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "_Mount" msgstr "掛載(_M)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Mount the selected volume" msgstr "掛載選取的儲存區" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318 -#: ../src/nautilus-view.c:7390 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7295 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "卸載選定的儲存區" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7322 -#: ../src/nautilus-view.c:7394 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "_Eject" msgstr "退出(_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7299 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Eject the selected volume" msgstr "退出選定的儲存區" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 -#: ../src/nautilus-view.c:7398 ../src/nautilus-view.c:7984 -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8071 -#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8173 -#: ../src/nautilus-view.c:8177 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982 +#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069 +#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171 +#: ../src/nautilus-view.c:8175 msgid "_Start" msgstr "開啟(_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "Start the selected volume" msgstr "開啟選取的儲存區" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330 -#: ../src/nautilus-view.c:7402 ../src/nautilus-view.c:8013 -#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200 #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:8203 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201 msgid "Stop the selected volume" msgstr "關閉選取的儲存區" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7310 ../src/nautilus-view.c:7334 -#: ../src/nautilus-view.c:7406 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-view.c:7404 msgid "_Detect Media" msgstr "偵測媒體(_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:7335 -#: ../src/nautilus-view.c:7407 +#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7405 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "偵測在選取光碟機中的媒體" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7315 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "退出與所開啟資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7327 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7331 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的儲存區" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Open File and Close window" msgstr "開啟檔案及關閉視窗" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7340 msgid "Sa_ve Search" msgstr "儲存搜尋(_V)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Save the edited search" msgstr "儲存已編輯搜尋" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7344 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "另存搜尋為(_V)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Save the current search as a file" msgstr "另存目前的搜尋為檔案" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7353 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "在導航視窗中開啟本資料夾" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7357 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "在新的分頁中開啟本資料夾" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "以「貼上」指令來準備移動本資料夾" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-view.c:7364 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "以「貼上」指令來準備複製本資料夾" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製至這個資料夾" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-view.c:7373 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "將本資料夾丟進回收筒" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 +#: ../src/nautilus-view.c:7377 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "直接刪除本資料夾,毋需丟進回收筒" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-view.c:7385 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "掛載與這個資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7391 +#: ../src/nautilus-view.c:7389 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7395 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "退出與這個資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7397 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "掛載與這個資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7403 +#: ../src/nautilus-view.c:7401 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "顯示或修改這個資料夾的屬性" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7418 +#: ../src/nautilus-view.c:7416 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7419 +#: ../src/nautilus-view.c:7417 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "在目前視窗中切換隱藏檔的顯示" -#: ../src/nautilus-view.c:7480 +#: ../src/nautilus-view.c:7478 msgid "Run or manage scripts" msgstr "執行或管理命令稿" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7482 +#: ../src/nautilus-view.c:7480 msgid "_Scripts" msgstr "命令稿(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 +#: ../src/nautilus-view.c:7830 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "將開啟的資料夾自回收筒移至“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "將選取的資料夾自回收筒移至“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7839 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "將選取的資料夾自回收筒移至“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7842 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "將選取的資料夾自回收筒移出" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 +#: ../src/nautilus-view.c:7844 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "將選取的資料夾自回收筒移出" -#: ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:7850 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "將選取的檔案自回收筒移至“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7855 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "將選取的檔案自回收筒移至“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 +#: ../src/nautilus-view.c:7858 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "將選取的檔案自回收筒移出" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "將選取的檔案自回收筒移出" -#: ../src/nautilus-view.c:7868 +#: ../src/nautilus-view.c:7866 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "將選取的項目自回收筒移至“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7871 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "將選取的項目自回收筒移至“%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7876 +#: ../src/nautilus-view.c:7874 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "將選取的項目自回收筒移出" -#: ../src/nautilus-view.c:7878 +#: ../src/nautilus-view.c:7876 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "將選取的項目自回收筒移出" -#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:7989 -#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8178 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987 +#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176 msgid "Start the selected drive" msgstr "開啟選擇的裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079 -#: ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:8179 msgid "_Connect" msgstr "連接(_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "連接到選取的裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 +#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:8183 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "開啟選取的多磁碟裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8000 +#: ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "U_nlock Drive" msgstr "解鎖裝置(_N)" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "解鎖選取的裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 msgid "Stop the selected drive" msgstr "關閉選擇的裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8104 -#: ../src/nautilus-view.c:8206 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102 +#: ../src/nautilus-view.c:8204 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全的移除裝置(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "安全的移除選取的裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8108 -#: ../src/nautilus-view.c:8210 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106 +#: ../src/nautilus-view.c:8208 msgid "_Disconnect" msgstr "中斷(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211 +#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "中斷選取的裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112 -#: ../src/nautilus-view.c:8214 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110 +#: ../src/nautilus-view.c:8212 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "關閉選取的多磁碟裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116 -#: ../src/nautilus-view.c:8218 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114 +#: ../src/nautilus-view.c:8216 msgid "_Lock Drive" msgstr "鎖定裝置(_L)" -#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217 msgid "Lock the selected drive" msgstr "鎖定選取的裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8072 ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-view.c:8078 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8082 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的多磁碟裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "_Unlock Drive" msgstr "解鎖裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:8086 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "解鎖與所開啟資料夾相關聯的裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8101 +#: ../src/nautilus-view.c:8099 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的裝置(_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:8103 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "安全的移除與所開啟資料夾相關聯的裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8109 +#: ../src/nautilus-view.c:8107 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "中斷與所開啟資料夾相關聯裝置的連線" -#: ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:8111 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的多磁碟裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8115 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "鎖定與所開啟資料夾相關聯的裝置" -#: ../src/nautilus-view.c:8289 ../src/nautilus-view.c:8624 +#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8344 ../src/nautilus-view.c:8662 +#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660 msgid "_Delete Permanently" msgstr "永久刪除(_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8345 +#: ../src/nautilus-view.c:8343 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "永久刪除開啟的資料夾" -#: ../src/nautilus-view.c:8349 +#: ../src/nautilus-view.c:8347 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "將開啟的資料夾丟進回收筒" -#: ../src/nautilus-view.c:8533 +#: ../src/nautilus-view.c:8531 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)" -#: ../src/nautilus-view.c:8577 +#: ../src/nautilus-view.c:8575 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "以 %s 開啟(_O)" -#: ../src/nautilus-view.c:8588 +#: ../src/nautilus-view.c:8586 msgid "Run" msgstr "執行" -#: ../src/nautilus-view.c:8626 +#: ../src/nautilus-view.c:8624 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "在 %'d 個新的視窗內開啟(_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8646 +#: ../src/nautilus-view.c:8644 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "在 %'d 個新的分頁開啟(_T)" -#: ../src/nautilus-view.c:8663 +#: ../src/nautilus-view.c:8661 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "永久刪除所有選定的項目" -#: ../src/nautilus-view.c:8694 +#: ../src/nautilus-view.c:8692 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "從最近使用的移除(_V)" -#: ../src/nautilus-view.c:8695 +#: ../src/nautilus-view.c:8693 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "將每個選取的項目從最近使用的清單移除" -#: ../src/nautilus-view.c:8735 +#: ../src/nautilus-view.c:8733 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "顯示或修改開啟的資料夾的屬性" @@ -4806,31 +4802,31 @@ msgstr "拖放的 Text.txt" msgid "dropped data" msgstr "拖放的資料" -#: ../src/nautilus-window.c:819 +#: ../src/nautilus-window.c:820 msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" -#: ../src/nautilus-window.c:827 +#: ../src/nautilus-window.c:829 msgid "_Format…" msgstr "格式化(_F)…" -#: ../src/nautilus-window.c:1166 +#: ../src/nautilus-window.c:1178 msgid "_New Tab" msgstr "新增分頁(_N)" -#: ../src/nautilus-window.c:1176 ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window.c:1188 ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" -#: ../src/nautilus-window.c:1184 ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window.c:1196 ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" -#: ../src/nautilus-window.c:1195 +#: ../src/nautilus-window.c:1207 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" -#: ../src/nautilus-window.c:2363 +#: ../src/nautilus-window.c:2372 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -4838,7 +4834,7 @@ msgid "" "version." msgstr "Files 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 " -#: ../src/nautilus-window.c:2367 +#: ../src/nautilus-window.c:2376 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -4846,7 +4842,7 @@ msgid "" "details." msgstr "發布 Files 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 " -#: ../src/nautilus-window.c:2371 +#: ../src/nautilus-window.c:2380 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -4856,11 +4852,11 @@ msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2386 +#: ../src/nautilus-window.c:2395 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "版權所有 © %Id–%Id Files 作者羣" -#: ../src/nautilus-window.c:2392 +#: ../src/nautilus-window.c:2401 msgid "Access and organize your files." msgstr "存取並組織你的檔案。" @@ -4868,7 +4864,7 @@ msgstr "存取並組織你的檔案。" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2402 +#: ../src/nautilus-window.c:2411 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -4971,12 +4967,6 @@ msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "輕鬆的從檔案管理程式傳輸檔案到你的聯絡人和裝置。" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "_About" -msgstr "關於(_A)" - #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -5022,7 +5012,7 @@ msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730 msgid "_Home" msgstr "個人資料夾(_H)" @@ -5071,6 +5061,11 @@ msgstr "下一頁(_F)" msgid "Go to the next visited location" msgstr "前住下一個瀏覽過的位置" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "輸入位置(_L)…" + #: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定一個位置來開啟" @@ -5152,42 +5147,42 @@ msgstr "以清單顯示項目" msgid "View items as a grid of icons" msgstr "以圖示來顯示項目" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:728 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:727 msgid "_Up" msgstr "上層(_U)" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1276 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "無法載入位置" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "這個位置似乎不是資料夾。" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s”位置是不支援的。" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "無法處理此類型的位置。" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "無法存取要求的位置。" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "你沒有存取要求位置的權限。" @@ -5196,18 +5191,18 @@ msgstr "你沒有存取要求位置的權限。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網絡設定值。" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "未處理的錯誤訊息:%s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 msgid "Searching…" msgstr "搜尋…" @@ -5269,6 +5264,9 @@ msgstr "包含相片與音樂" msgid "Open with:" msgstr "以此開啟:" +#~ msgid "_About Files" +#~ msgstr "關於檔案(_A)" + #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "輸入法" |