diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2017-02-24 00:43:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-24 00:43:55 +0000 |
commit | 57b276433c56bfd31d540718e4e4e934604c6b8e (patch) | |
tree | d3c815ada7e2f0aad13993dc9ad6412b3461a828 /po/zh_TW.po | |
parent | ed5652c89ac0654df2e82b54b00b27d51c825465 (diff) | |
download | nautilus-57b276433c56bfd31d540718e4e4e934604c6b8e.tar.gz |
Update Chinese (Taiwan) translation
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1740 |
1 files changed, 1018 insertions, 722 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 1b3719569..3eb43d46d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -10,10 +10,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-16 19:03+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-24 08:05+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-24 08:43+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese(Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "夾,無論是本地端或是網路;讀寫可移除媒體的資料、執行命令稿與應用程式。它有三" "種檢視:圖示格線、圖示清單和樹狀清單。它的功能可以透過外掛程式與命令稿擴充。" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 #: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 msgid "Files" msgstr "檔案" @@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus" msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "要在瀏覽視窗的哪個位置開啟新分頁。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "" "如果設為「after-current-tab」,則新的分頁會插入到目前分頁之後。如果設為" "「end」,則新的分頁會加到分頁清單的最後端。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "總是使用需要輸入的位置列,而非路徑列" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "" "如設定為 'true',Nautilus 瀏覽視窗會使用輸入文字項目的位置工具列,而非路徑" "列。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "在哪裡進行遞迴搜尋" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -117,65 +117,65 @@ msgstr "" "Nautilus 要在哪個位置搜尋子資料夾。可用的數值有「locale-only」(僅本地端)、" "「always」(永遠)、「never」(永不)。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "使用最後使用或修改的日期過濾搜尋結果" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "使用最後使用或修改的日期過濾搜尋結果。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "是否顯示用來永久刪除的脈絡選單項目" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會顯示永久刪除的脈絡選單項目讓您略過回收筒。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "是否顯示用來從複製或選取的檔案建立連結的脈絡選單項目" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" "如設定為 'true',Nautilus 會顯示從複製或選取的檔案建立連結的脈絡選單項目。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "刪除檔案或清空回收筒時是否需要確認" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會在您嘗試刪除檔案或清空回收筒時先進行確認。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " "application" msgstr "是否要解開壓縮檔而不是以其他應用程式開啟" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " "instead of opening them in another application" msgstr "如果設為 true,則 Nautilus 會自動解開壓縮檔而非以其他應用程式開啟" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "何時會在資料夾中顯示有多少個項目" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "" "錄仍然會顯示數目。如果設定為「local-only」則只會在本地檔案系統的目錄顯示數" "目。如果設定為「never」則不會計算數目。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "啟動/開啟檔案的按滑鼠按鈕方式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "" "可接受的值為:「single」:按一下滑鼠按鈕開啟檔案,或「double」:連按兩下滑鼠" "按鈕開啟。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "當按下可執行的文字檔時,會以哪種方式處理" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "" "為:「launch」會將它們當作程式來執行,「ask」會顯示對話盒詢問使用者," "「display」會以文字檔方式顯示內容。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "是否對不明的 MIME 類型顯示套件安裝程式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -225,22 +225,22 @@ msgstr "" "是否在開啟不明的 MIME 類型時顯示套件安裝程式對話盒,以便搜尋能處理它的應用程" "式。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "當捷徑被移至回收筒時顯示警告對話盒" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." msgstr "當捷徑被以 Control + Delete 直接刪除移至回收筒時顯示警告對話盒。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "是否在 Nautilus 瀏覽視窗中使用額外的滑鼠按鈕事件" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -248,11 +248,11 @@ msgstr "" "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定當 Nautilus 被按" "下時所進行的行動。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「下一頁」指令的滑鼠按鈕" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -261,11 +261,11 @@ msgstr "" "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏" "覽視窗中的「下一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「上一頁」指令的滑鼠按鈕" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -274,11 +274,11 @@ msgstr "" "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏" "覽視窗中的「上一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "何時會顯示檔案的縮圖" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -291,11 +291,11 @@ msgstr "" "案系統的縮圖。如果設定為「never」則不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代替。不論可" "能建議的名稱為何,這個選項會套用到任何可預覽的檔案類型。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "所產生的縮圖的影像大小上限" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -304,11 +304,11 @@ msgstr "" "不會為超過指定大小(以位元組計算)的影像產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大" "的影像產生縮圖,消耗過多的時間或記憶體。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default sort order" msgstr "預設排列次序" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "" "在圖示顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為「name」、「size」、" "「type」和「mtime」。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "在新的視窗中以相反次序排列" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -331,11 +331,11 @@ msgstr "" "來排列,本來從「a」至「z」排列的檔案會改為從「z」至「a」排列;如果是以檔案大" "小來排列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Default folder viewer" msgstr "預設的資料夾顯示模式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -344,11 +344,11 @@ msgstr "" "當開啟資料夾時,除非特地為該資料夾選取了顯示模式,否則預設會使用這個顯示模" "式。可接受的值為「list-view」及「icon-view」。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "是否顯示隱藏檔案" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -356,20 +356,20 @@ msgstr "" "這個設定鍵已廢棄並忽略。現在使用「org.gtk.Settings.FileChooser」的「show-" "hidden」設定鍵。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "搜索時應該使用什麼檢視器" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "搜索時 Nautilus 將切換到此設定值中設定的檢視類型。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Bulk rename utility" msgstr "大量重新命名公用程式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -382,32 +382,44 @@ msgstr "" "串,包含它們的執行名稱與任何命令列選項。如果執行名稱沒有設為完整路徑,將會在" "搜尋路徑中自動搜尋。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "是否要在拖放操作時,讓滑鼠停放的資料夾在一段時間後自動開啓" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "如設定為 'true',則在拖放操作時,滑鼠停駐的資料夾在一段時間後會自動開啓。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "啟用新的實驗性檢視" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"是否使用最新 GTK+ 元件所帶來的新型實驗性檢視方式,以協助提供回饋意見來幫助我" +"們未來的開發。" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "壓縮檔案用的預設格式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "壓縮檔案時會選取的格式。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "圖示下方可以出現的標題" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -418,30 +430,30 @@ msgstr "" "的標題數目取決於縮放倍率。可接受的值為:「size」、「type」、" "「date_modified」、「owner」、「group」、「permissions」及「mime_type」。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "預設的圖示縮放倍率" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "圖示顯示模式的預設縮放倍率。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "預設的縮圖大小" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "使用 NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD 時圖示檢視中縮圖的預設顯示圖示大小。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "文字省略限制" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -467,139 +479,139 @@ msgstr "" "行就截短檔案名稱。其他的縮放等級則不會截短檔案名稱。可用的縮放等級有:small、" "standard、large。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "預設的清單縮放倍率" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "清單顯示模式的預設縮放倍率。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "使用樹狀檢視" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "樹狀檢視是否用於清單檢視導覽以取代普通清單。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "桌面字型" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "桌面圖示所使用的字型描述。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "在桌面中顯示「個人資料夾」圖示" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "如設定為 'true',則桌面上會有一個圖示連結至「個人資料夾」。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "在桌面上顯示「回收筒」圖示" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "如設定為 'true',則桌面上會有一個圖示連結至回收筒。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "在桌面上顯示已掛載的儲存區" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "如設定為 'true',則桌面上會出現連結到已掛載的儲存區的圖示。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "在桌面中顯示網路伺服器圖示" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "如設定為 'true',則桌面上會有一個圖示連結至顯示網路伺服器。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Home'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "桌面中「個人資料夾」圖示的名稱" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "如果您想為桌面上的「個人資料夾」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Trash'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "桌面「回收筒」圖示的名稱" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "如果您想為桌面上的「回收筒」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Network Servers'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "網路伺服器圖示名稱" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "如果您想為桌面上的「網路伺服器」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -610,56 +622,56 @@ msgstr "" "於 0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 0,表" "示對指定的縮放等級不予限制長度。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "變更時淡化背景" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會在改變桌面背景時使用淡化效果。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "導覽視窗的位置大小字串" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "包含儲存導覽視窗大小和坐標的字串。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "導覽視窗是否該被最大化" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "導覽視窗是否預設最大化。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "側面窗格寬度" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "側面窗格在新的視窗中的預設寬度。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "在新的視窗中顯示位置列" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "如設定為 'true',新的視窗會顯示位置列。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "在新的視窗中顯示側面窗格" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "如設定為 'true',新開啟的視窗會顯示側面窗格。" @@ -678,12 +690,12 @@ msgstr "顯示更多訊息(_D)" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060 -#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5668 -#: src/nautilus-files-view.c:6156 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117 +#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963 +#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 #: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 #: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 @@ -775,7 +787,7 @@ msgstr "--quit 不能與 URIs 一起使用。" msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select 必須它至少有一個 URI。" -#: src/nautilus-application.c:790 +#: src/nautilus-application.c:787 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -784,39 +796,39 @@ msgstr "" "顯示說明文件時發生錯誤:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:914 +#: src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "執行快速自動檢查測試。" -#: src/nautilus-application.c:923 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "以指定尺寸顯示初始視窗。" -#: src/nautilus-application.c:923 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "GEOMETRY" msgstr "位置大小" -#: src/nautilus-application.c:925 +#: src/nautilus-application.c:922 msgid "Show the version of the program." msgstr "顯示此程式的版本。" -#: src/nautilus-application.c:927 +#: src/nautilus-application.c:924 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "瀏覽指定 URI 時永遠開啟新的視窗" -#: src/nautilus-application.c:929 +#: src/nautilus-application.c:926 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "只有特別指定 URI 時才會開啟新的視窗。" -#: src/nautilus-application.c:931 +#: src/nautilus-application.c:928 msgid "Quit Nautilus." msgstr "離開 Nautilus。" -#: src/nautilus-application.c:933 +#: src/nautilus-application.c:930 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "請選擇上層資料夾的指定 URI。" -#: src/nautilus-application.c:934 +#: src/nautilus-application.c:931 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -874,6 +886,8 @@ msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "重新命名 %d 份檔案" +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" @@ -934,8 +948,8 @@ msgid "Artist name" msgstr "演出者名稱" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "曲名" @@ -974,120 +988,128 @@ msgstr "矩形選擇區域" msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視" -#: src/nautilus-column-chooser.c:436 +#: src/nautilus-column-chooser.c:432 msgid "Reset to De_fault" msgstr "重設為預設值(_F)" -#: src/nautilus-column-chooser.c:438 +#: src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "使用預設設定值取代目前的清單欄設定值" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "檔案的名稱和圖示。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "大小" -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "檔案的大小。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "類型" -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "檔案的類型。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "修改時間" -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "最後修改該檔案的日期。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "存取時間" -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "最後存取該檔案的日期。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "擁有者" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "檔案的擁有者。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "群組" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "檔案所屬的群組。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "權限" -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "檔案的權限。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 類型" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." msgstr "檔案的 MIME 類型。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "檔案的位置。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "Modified — Time" msgstr "修改 — 時間" -#: src/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "最近" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "使用者存取該檔案的日期。" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" msgstr "放進回收筒於" -#: src/nautilus-column-utilities.c:181 +#: src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "檔案被移至回收筒的日期" -#: src/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "原始位置" -#: src/nautilus-column-utilities.c:189 +#: src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "檔案移到回收筒之前的原始位置" -#: src/nautilus-column-utilities.c:207 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" msgstr "相關性" -#: src/nautilus-column-utilities.c:208 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" msgstr "搜尋的相關性等級" @@ -1105,7 +1127,7 @@ msgstr "壓縮檔無法命名為「..」。" #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Comment" msgstr "備註" @@ -1115,8 +1137,8 @@ msgstr "URL" #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Description" msgstr "說明" @@ -1248,93 +1270,93 @@ msgstr "這個項目無法更改名稱。" msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "重新命名「%s」為「%s」。" -#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 +#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "這個檔案無法被掛載" -#: src/nautilus-file.c:1380 +#: src/nautilus-file.c:1382 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "這個檔案無法被掛載" -#: src/nautilus-file.c:1423 +#: src/nautilus-file.c:1425 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "這個檔案無法被退出" -#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 +#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "這個檔案無法開啟" -#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 +#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "這個檔案無法關閉" -#: src/nautilus-file.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:2074 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )" -#: src/nautilus-file.c:2204 +#: src/nautilus-file.c:2118 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱" -#: src/nautilus-file.c:2239 +#: src/nautilus-file.c:2153 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "可能是檔案中的內容並非有效的 desktop 檔案格式" -#: src/nautilus-file.c:2400 +#: src/nautilus-file.c:2205 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5641 +#: src/nautilus-file.c:5685 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5646 +#: src/nautilus-file.c:5690 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5655 +#: src/nautilus-file.c:5699 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5664 +#: src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5671 +#: src/nautilus-file.c:5715 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨天 %p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5681 +#: src/nautilus-file.c:5725 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5690 +#: src/nautilus-file.c:5734 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5697 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %p %l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5708 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b%e日" @@ -1342,7 +1364,7 @@ msgstr "%b%e日" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5718 +#: src/nautilus-file.c:5762 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b%e日 %H:%M" @@ -1350,14 +1372,14 @@ msgstr "%b%e日 %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5726 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b%e日 %p %l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5737 +#: src/nautilus-file.c:5781 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y年%b%e日" @@ -1365,7 +1387,7 @@ msgstr "%Y年%b%e日" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5747 +#: src/nautilus-file.c:5791 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y年%b%e日 %H:%M" @@ -1373,143 +1395,143 @@ msgstr "%Y年%b%e日 %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5755 +#: src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y年%b%e日 %p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5767 +#: src/nautilus-file.c:5811 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6202 +#: src/nautilus-file.c:6246 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "不允許設定權限" -#: src/nautilus-file.c:6525 +#: src/nautilus-file.c:6569 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "不允許設定擁有者" -#: src/nautilus-file.c:6544 +#: src/nautilus-file.c:6588 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "指定的擁有者「%s」不存在" -#: src/nautilus-file.c:6829 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Not allowed to set group" msgstr "不允許設定群組" -#: src/nautilus-file.c:6848 +#: src/nautilus-file.c:6892 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "指定的群組「%s」不存在" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6990 +#: src/nautilus-file.c:7034 msgid "Me" msgstr "我" -#: src/nautilus-file.c:7022 +#: src/nautilus-file.c:7066 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u 個項目" -#: src/nautilus-file.c:7023 +#: src/nautilus-file.c:7067 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u 個資料夾" -#: src/nautilus-file.c:7024 +#: src/nautilus-file.c:7068 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u 個檔案" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-file.c:7504 +#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555 msgid "? items" msgstr "? 個項目" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "? bytes" msgstr "? 個位元組" -#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7603 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7528 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7629 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686 msgid "Program" msgstr "程式" -#: src/nautilus-file.c:7564 +#: src/nautilus-file.c:7621 msgid "Audio" msgstr "音樂" -#: src/nautilus-file.c:7565 +#: src/nautilus-file.c:7622 msgid "Font" msgstr "字型" -#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "影像" -#: src/nautilus-file.c:7567 +#: src/nautilus-file.c:7624 msgid "Archive" msgstr "壓縮檔" -#: src/nautilus-file.c:7568 +#: src/nautilus-file.c:7625 msgid "Markup" msgstr "標記" -#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7570 +#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627 msgid "Text" msgstr "文字" -#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "影片" -#: src/nautilus-file.c:7573 +#: src/nautilus-file.c:7630 msgid "Contacts" msgstr "連絡人" -#: src/nautilus-file.c:7574 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" -#: src/nautilus-file.c:7575 +#: src/nautilus-file.c:7632 msgid "Document" msgstr "文件" -#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "簡報" -#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "試算表" -#: src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7688 msgid "Binary" msgstr "二元檔" -#: src/nautilus-file.c:7636 +#: src/nautilus-file.c:7693 msgid "Folder" msgstr "資料夾" -#: src/nautilus-file.c:7675 +#: src/nautilus-file.c:7732 msgid "Link" msgstr "連結" @@ -1518,13 +1540,13 @@ msgstr "連結" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7681 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "連結至 %s" -#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file.c:7715 +#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772 msgid "Link (broken)" msgstr "連結 (目標不存在)" @@ -1764,11 +1786,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (第 %'d 個" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1505 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "確定要將「%s」從回收筒中永久刪除嗎?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1611 +#: src/nautilus-file-operations.c:1510 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1778,49 +1801,52 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: src/nautilus-file-operations.c:1520 src/nautilus-file-operations.c:1595 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1642 +#: src/nautilus-file-operations.c:1541 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "要清除回收筒內所有的項目?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1646 +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 src/nautilus-file-operations.c:2760 #: src/nautilus-window.c:1387 msgid "Empty _Trash" msgstr "清空回收筒(_T)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1679 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "確定要永久刪除「%B」?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1684 +#: src/nautilus-file-operations.c:1586 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "刪除「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:1645 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "已刪除「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:1745 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "正在刪除 「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "正在刪除「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#: src/nautilus-file-operations.c:1660 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "已刪除 %'d 個檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: src/nautilus-file-operations.c:1666 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1828,12 +1854,12 @@ msgstr[0] "正刪除 %'d 個檔案" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 -#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 -#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620 -#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#: src/nautilus-file-operations.c:1693 src/nautilus-file-operations.c:1701 +#: src/nautilus-file-operations.c:1741 src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2088 src/nautilus-file-operations.c:2128 +#: src/nautilus-file-operations.c:3870 src/nautilus-file-operations.c:3878 +#: src/nautilus-file-operations.c:3949 src/nautilus-file-operations.c:8661 +#: src/nautilus-file-operations.c:8729 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1843,644 +1869,670 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %T" +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 src/nautilus-file-operations.c:2107 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s " -#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 src/nautilus-file-operations.c:2110 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d 檔案/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:1882 src/nautilus-file-operations.c:3073 msgid "Error while deleting." msgstr "刪除時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 -msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "在建立「%B」資料夾時發生錯誤。" +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "在刪除資料夾「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1985 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." -msgstr "您沒有刪除「%B」資料夾所需的權限。" +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "您沒有刪除資料夾「%s」所需的權限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1991 -msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "在刪除「%B」檔案時發生錯誤。" +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "刪除檔案「%s」時發生錯誤" -#: src/nautilus-file-operations.c:1993 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." -msgstr "您沒有刪除「%B」檔案所需的權限。" +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "您沒有足夠的權限刪除檔案「%s」。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2115 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "正將「%B」移至回收筒" +#: src/nautilus-file-operations.c:2031 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "將「%s」丟進回收筒" -#: src/nautilus-file-operations.c:2119 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "「%B」已放進回收筒" +#: src/nautilus-file-operations.c:2035 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "「%s」已丟進回收筒" -#: src/nautilus-file-operations.c:2129 +#: src/nautilus-file-operations.c:2046 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "將 %'d 個檔案放進回收筒" -#: src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:2052 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "已將 %'d 個檔案放進回收筒" #. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "不能將「%B」移到回收筒。要立刻刪除嗎?" +#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "不能將「%s」丟進回收筒。要立刻刪除嗎?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2286 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到回收筒。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Trashing Files" msgstr "正將檔案移至回收筒" -#: src/nautilus-file-operations.c:2554 +#: src/nautilus-file-operations.c:2479 msgid "Deleting Files" msgstr "正在刪除檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:2644 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "無法退出 %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2572 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "無法退出 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2648 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "無法卸載 %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2577 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "無法卸載 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2820 +#: src/nautilus-file-operations.c:2750 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "卸載前是否要清空回收筒?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2752 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2828 +#: src/nautilus-file-operations.c:2758 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "不要清空回收筒(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6368 +#: src/nautilus-file-operations.c:2902 src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "無法存取 「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2986 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3062 +#: src/nautilus-file-operations.c:2999 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3071 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至回收筒" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3030 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "準備壓縮 %'d 份檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 -#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 +#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:4519 +#: src/nautilus-file-operations.c:4690 src/nautilus-file-operations.c:4756 msgid "Error while copying." msgstr "複製時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 -#: src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:3068 src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: src/nautilus-file-operations.c:4752 msgid "Error while moving." msgstr "移動時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 +#: src/nautilus-file-operations.c:3078 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3082 msgid "Error while compressing files." msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3212 +#: src/nautilus-file-operations.c:3157 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "無法處理資料夾「%B」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" +msgstr "無法處理資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 +#: src/nautilus-file-operations.c:3163 src/nautilus-file-operations.c:4702 +#, c-format msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "在取得資料夾「%B」中檔案的相關資訊時發生錯誤。" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "在取得資料夾「%s」中檔案的相關資訊時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3215 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "無法處理資料夾「%B」,因為您沒有權限讀取它。" +msgstr "無法處理資料夾「%s」,因為您沒有權限讀取它。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。" +#: src/nautilus-file-operations.c:3221 src/nautilus-file-operations.c:4768 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "讀取資料夾「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "無法處理檔案「%B」,因為您沒有權限讀取它。" +msgstr "無法處理檔案「%s」,因為您沒有權限讀取它。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3377 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "取得關於「%B」的資訊時發生錯誤。" +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "取得關於「%s」的資訊時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 -#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "複製到「%B」時發生錯誤。" +#: src/nautilus-file-operations.c:3457 src/nautilus-file-operations.c:3519 +#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3610 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "複製到「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3504 +#: src/nautilus-file-operations.c:3462 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "您沒有存取目的端資料夾的權限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3508 +#: src/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 msgid "The destination is not a folder." msgstr "該目的地並非資料夾。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3602 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "還需要 %S 空間才能複製到目的端。" +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "還需要 %s 空間才能複製到目的端。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "The destination is read-only." msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3712 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "將「%B」移動到「%B」" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3716 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "已將 「%B」移至「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:3686 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "正在移動「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3723 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "將「%B」複製到「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:3690 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "已經移動「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3727 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "已將 「%B」複製到「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:3697 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "正在複製「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3741 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "正在重製「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:3701 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "已經複製「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3745 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "已重製 「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "正在重製「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3760 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "正移動 %'d 個檔案至 「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:3739 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "已經重製 「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3766 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "正複製 %'d 個檔案至 「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "正在移動 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3779 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "已移動 %'d 個檔案至 「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "正在複製 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3785 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "已複製 %'d 個檔案至 「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:3783 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "已經移動 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:3802 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "正重製 %'d 個檔案於 「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:3789 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "已經複製 %'d 個檔案到「%s」" #: src/nautilus-file-operations.c:3812 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "已重製 %'d 個檔案於 「%B」" +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "正在重製 %'d 個檔案於「%s」" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "已經重製 %'d 個檔案於「%s」" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 -#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372 -#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646 +#: src/nautilus-file-operations.c:3860 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8275 src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: src/nautilus-file-operations.c:8656 src/nautilus-file-operations.c:8699 #, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole -#. * thing will be something like -#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270 -#: src/nautilus-file-operations.c:8636 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3904 src/nautilus-file-operations.c:8293 +#: src/nautilus-file-operations.c:8688 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — 剩餘 %s (%s/秒)" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %T (%S/秒)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3938 src/nautilus-file-operations.c:8718 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s (%s/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4486 +#: src/nautilus-file-operations.c:4525 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "無法複製資料夾「%B」,因為您沒有權限在目的地建立它。" +msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有權限在目的端建立它。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4491 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "在建立資料夾「%B」時發生錯誤。" +#: src/nautilus-file-operations.c:4531 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "在建立資料夾「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4653 +#: src/nautilus-file-operations.c:4697 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "無法複製資料夾「%B」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" +msgstr "無法複製資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4667 +#: src/nautilus-file-operations.c:4713 msgid "_Skip files" msgstr "略過檔案(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4714 +#: src/nautilus-file-operations.c:4763 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "無法複製資料夾「%B」,因為您沒有權限讀取它。" +msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有權限讀取它。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "移動「%B」時發生錯誤。" +#: src/nautilus-file-operations.c:4826 src/nautilus-file-operations.c:5529 +#: src/nautilus-file-operations.c:6248 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "移動「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4827 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "無法移除來源資料夾。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 -#: src/nautilus-file-operations.c:5550 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "複製「%B」時發生錯誤。" +#: src/nautilus-file-operations.c:4908 src/nautilus-file-operations.c:5533 +#: src/nautilus-file-operations.c:5620 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "複製「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4859 +#: src/nautilus-file-operations.c:4917 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "無法移除既有的 %F 資料夾。" +msgid "Could not remove the already existing folder %s." +msgstr "無法移除既存的 %s 資料夾。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4864 +#: src/nautilus-file-operations.c:4922 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "無法移除既存的檔案 %F。" +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "無法移除既存的檔案 %s。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5193 src/nautilus-file-operations.c:6052 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5194 src/nautilus-file-operations.c:6053 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: src/nautilus-file-operations.c:5195 src/nautilus-file-operations.c:6054 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5233 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5176 +#: src/nautilus-file-operations.c:5234 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:5235 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5472 +#: src/nautilus-file-operations.c:5536 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。" +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "無法移除既存與 %s 中的檔案同名的檔案。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:5622 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。" +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "複製檔案到 %s 時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "Copying Files" msgstr "正在複製檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:5879 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "準備移動到「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:5953 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "準備移動到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:5883 +#: src/nautilus-file-operations.c:5957 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:6170 +#: src/nautilus-file-operations.c:6250 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。" +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "移動檔案到 %s 時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6456 +#: src/nautilus-file-operations.c:6538 msgid "Moving Files" msgstr "正在移動檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:6496 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "在「%B」中建立符號連結" +#: src/nautilus-file-operations.c:6579 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "在「%s」中建立符號連結" -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:6583 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結" -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "建立連結「%B」時發生錯誤。" +#: src/nautilus-file-operations.c:6742 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "建立連結「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#: src/nautilus-file-operations.c:6746 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "符號連結只支援本地端檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:6663 +#: src/nautilus-file-operations.c:6751 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "目標不支援符號連結。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6668 +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。" +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "在 %s 建立符號連結時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7114 msgid "Setting permissions" msgstr "設定權限" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7309 +#: src/nautilus-file-operations.c:7401 msgid "Untitled Folder" msgstr "未命名資料夾" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7325 +#: src/nautilus-file-operations.c:7417 msgid "Untitled Document" msgstr "未命名的文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:7588 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。" +#: src/nautilus-file-operations.c:7684 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7592 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。" +#: src/nautilus-file-operations.c:7689 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "建立檔案 %s 時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7594 +#: src/nautilus-file-operations.c:7693 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。" +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "在 %s 中建立目錄時發生錯誤" -#: src/nautilus-file-operations.c:7881 +#: src/nautilus-file-operations.c:7982 msgid "Emptying Trash" msgstr "正在清空回收筒" -#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983 -#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070 +#: src/nautilus-file-operations.c:8036 src/nautilus-file-operations.c:8080 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8179 +#: src/nautilus-file-operations.c:8189 msgid "Verifying destination" msgstr "正在核驗目標位置" -#: src/nautilus-file-operations.c:8219 -msgid "Extracting “%B”" -msgstr "正在解開「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:8233 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "正在解開「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8311 -msgid "Error extracting “%B”" -msgstr "解開「%B」時發生錯誤" +#: src/nautilus-file-operations.c:8337 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "解開「%s」時發生錯誤" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 -msgid "There was an error while extracting “%B”." -msgstr "解開「%B」時發生錯誤。" +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "解開「%s」時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8356 -msgid "Extracted “%B” to “%B”" -msgstr "已將 「%B」解開至「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:8387 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "已經解開「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8362 -msgid "Extracted %'d file to “%B”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" -msgstr[0] "已將 %'d 份檔案解開至「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:8393 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "已經解開 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8395 +#: src/nautilus-file-operations.c:8427 msgid "Preparing to extract" msgstr "正準備解開" -#: src/nautilus-file-operations.c:8521 +#: src/nautilus-file-operations.c:8553 msgid "Extracting Files" msgstr "正在解開檔案" -#: src/nautilus-file-operations.c:8576 -msgid "Compressing “%B” into “%B”" -msgstr "正將「%B」壓縮成「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:8612 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "正在壓縮「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8582 -msgid "Compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "正將 %'d 份檔案壓縮成「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:8618 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "正在壓縮 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8703 -msgid "Error compressing “%B” into “%B”" -msgstr "將「%B」壓縮成「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:8766 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "壓縮「%s」到「%s」時發生錯誤" -#: src/nautilus-file-operations.c:8709 -msgid "Error compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "將 %'d 份檔案壓縮成 「%B」時發生錯誤" +#: src/nautilus-file-operations.c:8772 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "壓縮 %'d 個檔案到「%s」時發生錯誤" -#: src/nautilus-file-operations.c:8720 +#: src/nautilus-file-operations.c:8782 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8740 -msgid "Compressed “%B” into “%B”" -msgstr "已將 「%B」壓縮成「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:8807 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "已經壓縮「%s」到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8746 -msgid "Compressed %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" -msgstr[0] "已將 %'d 份檔案壓縮成「%B」" +#: src/nautilus-file-operations.c:8813 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "已經壓縮 %'d 個檔案到「%s」" -#: src/nautilus-file-operations.c:8837 +#: src/nautilus-file-operations.c:8904 msgid "Compressing Files" msgstr "正在壓縮檔案" -#: src/nautilus-files-view.c:393 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "搜尋…" -#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" -#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1906 +#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?" -#: src/nautilus-files-view.c:1051 +#: src/nautilus-files-view.c:1108 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。" -#: src/nautilus-files-view.c:1056 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。" -#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1910 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" -#: src/nautilus-files-view.c:1595 +#: src/nautilus-files-view.c:1669 msgid "Select Items Matching" msgstr "選擇項目比對" -#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5669 -#: src/nautilus-files-view.c:6157 +#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964 +#: src/nautilus-files-view.c:6460 msgid "_Select" msgstr "選擇(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:1608 +#: src/nautilus-files-view.c:1682 msgid "_Pattern:" msgstr "樣式(_P):" -#: src/nautilus-files-view.c:1614 +#: src/nautilus-files-view.c:1688 msgid "Examples: " msgstr "範例:" -#: src/nautilus-files-view.c:2665 +#: src/nautilus-files-view.c:2785 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3145 src/nautilus-files-view.c:3192 +#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "已選取「%s」" -#: src/nautilus-files-view.c:3149 +#: src/nautilus-files-view.c:3305 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾" -#: src/nautilus-files-view.c:3163 +#: src/nautilus-files-view.c:3319 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3178 +#: src/nautilus-files-view.c:3334 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)" -#: src/nautilus-files-view.c:3197 +#: src/nautilus-files-view.c:3353 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "已選取 %'d 個項目" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3206 +#: src/nautilus-files-view.c:3362 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2490,7 +2542,7 @@ msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3221 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2502,114 +2554,114 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3254 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5656 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "選擇移動的目的地" -#: src/nautilus-files-view.c:5660 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "選擇複製的目的地" -#: src/nautilus-files-view.c:6153 +#: src/nautilus-files-view.c:6456 msgid "Select Extract Destination" msgstr "選擇解開的目的地" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6396 +#: src/nautilus-files-view.c:6699 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "無法移除「%s」" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "無法退出「%s」" -#: src/nautilus-files-view.c:6447 +#: src/nautilus-files-view.c:6750 msgid "Unable to stop drive" msgstr "無法停止裝置" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6559 +#: src/nautilus-files-view.c:6862 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "無法啟動「%s」" -#: src/nautilus-files-view.c:7442 +#: src/nautilus-files-view.c:7759 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)" -#: src/nautilus-files-view.c:7502 +#: src/nautilus-files-view.c:7819 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "以 %s 開啟" -#: src/nautilus-files-view.c:7514 +#: src/nautilus-files-view.c:7831 msgid "Run" msgstr "執行" -#: src/nautilus-files-view.c:7519 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 msgid "Extract Here" msgstr "在此處解開" -#: src/nautilus-files-view.c:7520 +#: src/nautilus-files-view.c:7837 msgid "Extract to…" msgstr "解開到…" -#: src/nautilus-files-view.c:7524 +#: src/nautilus-files-view.c:7841 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: src/nautilus-files-view.c:7581 +#: src/nautilus-files-view.c:7898 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "開啟(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 +#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "連接(_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:7593 +#: src/nautilus-files-view.c:7910 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7599 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 msgid "U_nlock Drive" msgstr "解鎖裝置(_N)" -#: src/nautilus-files-view.c:7619 +#: src/nautilus-files-view.c:7936 msgid "Stop Drive" msgstr "停止裝置" -#: src/nautilus-files-view.c:7625 +#: src/nautilus-files-view.c:7942 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全的移除裝置(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "中斷(_D)" -#: src/nautilus-files-view.c:7637 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7643 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Lock Drive" msgstr "鎖定裝置(_L)" -#: src/nautilus-files-view.c:9223 +#: src/nautilus-files-view.c:9635 msgid "Content View" msgstr "內容顯示模式" -#: src/nautilus-files-view.c:9224 +#: src/nautilus-files-view.c:9636 msgid "View of the current folder" msgstr "顯示目前的資料夾" @@ -2638,408 +2690,408 @@ msgstr "拖放的 Text.txt" msgid "dropped data" msgstr "拖放的資料" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "還原上一步" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "取消復原" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "重複剛取消的動作" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "將 %d 個項目移回「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "已移動 %'d 個項目至 「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "復原移動 %d 個項目(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "取消復原移動 %d 個項目(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "將 「%s」移回「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "將 「%s」移至「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "復原移動(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "取消復原移動(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "復原從回收筒還原(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "取消復原從回收筒還原(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "將 %d 個項目移動回到回收筒" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "從回收筒還原 %d 個項目" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "移動「%s」回到回收筒" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "從回收筒還原「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "刪除 %d 個複製的項目" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "複製 %d 個項目至「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "復原複製 %d 個項目(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "取消復原複製 %d 個項目(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "刪除「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "將「%s」複製到「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "復原複製(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "取消復原複製(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "刪除 %d 個重複的項目" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "重製 %d 個檔案於 「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "復原重製 %d 個項目(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "取消復原重製 %d 個項目(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "重製「%s」於「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "復原重製(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "取消復原重製(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "刪除連結到 %d 個項目" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "建立連結到 %d 個項目" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "刪除到「%s」的連結" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "建立到「%s」的連結" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "復原建立連結(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "取消復原建立連結(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "建立空白檔案「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "復原建立空白檔案(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "取消復原建立空白檔案(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "建立新的資料夾「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "復原建立資料夾(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "取消復原建立資料夾(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "從範本建立新檔案「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "復原範本建立(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "取消復原範本建立(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "重新命名「%s」為「%s」。" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "復原重新命名(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "取消復原重新命名(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "批次重新命名 %d 份檔案" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "復原批次重新命名(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "取消復原批次重新命名(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "移動 %d 個項目到回收筒" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "將「%s」還原為「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "移動「%s」至回收筒" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "復原丟進回收筒(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "取消復原丟進回收筒(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "還原在「%s」中封入項目的原始權限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "設定封入「%s」的項目的權限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "復原改變權限(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "取消復原改變權限(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "還原「%s」的原始權限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "設定「%s」的權限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "還原「%s」的群組為「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "設定「%s」的群組為「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "復原更改群組(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "取消復原更改群組(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "將「%s」的擁有者還原為「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "將「%s」的擁有者設定為「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "復原更改擁有者(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "取消復原更改擁有者(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 msgid "_Undo Extract" msgstr "復原解開(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 msgid "_Redo Extract" msgstr "取消復原解開(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "刪除 %d 份解開的檔案" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "正在解開「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "解開 %d 份檔案" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "壓縮「%s」" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "壓縮 %d 份檔案" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 msgid "_Undo Compress" msgstr "復原壓縮(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 msgid "_Redo Compress" msgstr "取消復原壓縮(_R)" @@ -3052,6 +3104,7 @@ msgstr "無法決定「%s」的原始位置" msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "此項目不能自回收筒還原。" +#. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "音樂 CD" @@ -3098,6 +3151,7 @@ msgstr "包含軟體" msgid "Detected as “%s”" msgstr "偵測為「%s」" +#. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "包含音樂與相片" @@ -3106,124 +3160,124 @@ msgstr "包含音樂與相片" msgid "Contains photos and music" msgstr "包含相片與音樂" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Image Type" msgstr "影像類型" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 像素" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "寬度" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "高度" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "作者" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "版權所有" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "建立時間" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "建立者" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "版權宣告" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "來源" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "相機廠商" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "相機型號" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "拍攝時間" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "數位化日期" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "修改日期" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "曝光時間" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" msgstr "光圈值" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 速率" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "使用閃光燈" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "測光模式" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "曝光模式" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "焦距" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "軟體" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "製作者" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "評價" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "無法獲取影像的資訊" @@ -3241,12 +3295,12 @@ msgstr "使用預設值" msgid "List View" msgstr "清單檢視" -#: src/nautilus-list-view.c:2956 +#: src/nautilus-list-view.c:2960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 可視欄位" -#: src/nautilus-list-view.c:2976 +#: src/nautilus-list-view.c:2980 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:" @@ -3262,37 +3316,37 @@ msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個視窗。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "任何類型" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "資料夾" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "文件" # (Abel) Adobe Illustrator, dia, kivio 等 -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "繪圖/圖表" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "音樂" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "照片" -#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:200 msgid "Text File" msgstr "文字檔" @@ -3379,11 +3433,11 @@ msgstr "" "並未安裝用於「%s」檔案類型的應用程式。\n" "是否要搜尋可以開啟這個檔案的應用程式?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "未信任的啟動圖示" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3392,36 +3446,32 @@ msgstr "" "應用程式啟動圖示「%s」尚未被標記為受信任。如果您不知道這個檔案的來源,啟動它" "可能是不安全的。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "強制啟動(_L)" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "信任並啟動(_L)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "標記成受信任的(_T)" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1907 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個應用程式。" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "無法存取位置" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2367 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 msgid "Unable to start location" msgstr "無法開啟位置" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2458 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "開啟「%s」。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2463 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3634,6 +3684,9 @@ msgid "File conflict" msgstr "檔案發生衝突" #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. #: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" @@ -4070,11 +4123,11 @@ msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" @@ -5432,6 +5485,249 @@ msgstr "連接伺服器(_S)" msgid "Enter server address…" msgstr "輸入伺服器位址…" +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +#~ msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?" + +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +#~ msgstr "確定要永久刪除「%B」?" + +#~ msgid "Deleted “%B”" +#~ msgstr "刪除「%B」" + +#~ msgid "Deleting “%B”" +#~ msgstr "正在刪除 「%B」" + +#~ msgid "%'d / %'d — %T left" +#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +#~ msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %T" + +#~ msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +#~ msgstr "在建立「%B」資料夾時發生錯誤。" + +#~ msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +#~ msgstr "您沒有刪除「%B」資料夾所需的權限。" + +#~ msgid "There was an error deleting the file “%B”." +#~ msgstr "在刪除「%B」檔案時發生錯誤。" + +#~ msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +#~ msgstr "您沒有刪除「%B」檔案所需的權限。" + +#~ msgid "Trashing “%B”" +#~ msgstr "正將「%B」移至回收筒" + +#~ msgid "Trashed “%B”" +#~ msgstr "「%B」已放進回收筒" + +#~ msgid "" +#~ "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +#~ msgstr "不能將「%B」移到回收筒。要立刻刪除嗎?" + +#~ msgid "Unable to eject %V" +#~ msgstr "無法退出 %V" + +#~ msgid "Unable to unmount %V" +#~ msgstr "無法卸載 %V" + +#~ msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +#~ msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +#~ msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%S)" + +#~ msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +#~ msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +#~ msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%S)" + +#~ msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +#~ msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +#~ msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%S)" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "無法處理資料夾「%B」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +#~ msgstr "在取得資料夾「%B」中檔案的相關資訊時發生錯誤。" + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "無法處理資料夾「%B」,因為您沒有權限讀取它。" + +#~ msgid "There was an error reading the folder “%B”." +#~ msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。" + +#~ msgid "" +#~ "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "無法處理檔案「%B」,因為您沒有權限讀取它。" + +#~ msgid "There was an error getting information about “%B”." +#~ msgstr "取得關於「%B」的資訊時發生錯誤。" + +#~ msgid "Error while copying to “%B”." +#~ msgstr "複製到「%B」時發生錯誤。" + +#~ msgid "%S more space is required to copy to the destination." +#~ msgstr "還需要 %S 空間才能複製到目的端。" + +#~ msgid "Moving “%B” to “%B”" +#~ msgstr "將「%B」移動到「%B」" + +#~ msgid "Moved “%B” to “%B”" +#~ msgstr "已將 「%B」移至「%B」" + +#~ msgid "Copying “%B” to “%B”" +#~ msgstr "將「%B」複製到「%B」" + +#~ msgid "Copied “%B” to “%B”" +#~ msgstr "已將 「%B」複製到「%B」" + +#~ msgid "Duplicating “%B”" +#~ msgstr "正在重製「%B」" + +#~ msgid "Duplicated “%B”" +#~ msgstr "已重製 「%B」" + +#~ msgid "Moving %'d file to “%B”" +#~ msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +#~ msgstr[0] "正移動 %'d 個檔案至 「%B」" + +#~ msgid "Copying %'d file to “%B”" +#~ msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +#~ msgstr[0] "正複製 %'d 個檔案至 「%B」" + +#~ msgid "Moved %'d file to “%B”" +#~ msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +#~ msgstr[0] "已移動 %'d 個檔案至 「%B」" + +#~ msgid "Copied %'d file to “%B”" +#~ msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +#~ msgstr[0] "已複製 %'d 個檔案至 「%B」" + +#~ msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +#~ msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +#~ msgstr[0] "正重製 %'d 個檔案於 「%B」" + +#~ msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +#~ msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +#~ msgstr[0] "已重製 %'d 個檔案於 「%B」" + +#~ msgid "%S / %S" +#~ msgstr "%S / %S" + +#~ msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +#~ msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +#~ msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)" + +#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +#~ msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %T (%S/秒)" + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +#~ "create it in the destination." +#~ msgstr "無法複製資料夾「%B」,因為您沒有權限在目的地建立它。" + +#~ msgid "There was an error creating the folder “%B”." +#~ msgstr "在建立資料夾「%B」時發生錯誤。" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "無法複製資料夾「%B」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。" + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "無法複製資料夾「%B」,因為您沒有權限讀取它。" + +#~ msgid "Error while moving “%B”." +#~ msgstr "移動「%B」時發生錯誤。" + +#~ msgid "Error while copying “%B”." +#~ msgstr "複製「%B」時發生錯誤。" + +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F." +#~ msgstr "無法移除既有的 %F 資料夾。" + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %F." +#~ msgstr "無法移除既存的檔案 %F。" + +#~ msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +#~ msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。" + +#~ msgid "There was an error copying the file into %F." +#~ msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。" + +#~ msgid "Preparing to move to “%B”" +#~ msgstr "準備移動到「%B」" + +#~ msgid "There was an error moving the file into %F." +#~ msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。" + +#~ msgid "Creating links in “%B”" +#~ msgstr "在「%B」中建立符號連結" + +#~ msgid "Error while creating link to %B." +#~ msgstr "建立連結「%B」時發生錯誤。" + +#~ msgid "There was an error creating the symlink in %F." +#~ msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。" + +#~ msgid "Error while creating directory %B." +#~ msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。" + +#~ msgid "Error while creating file %B." +#~ msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。" + +#~ msgid "There was an error creating the directory in %F." +#~ msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。" + +#~ msgid "Extracting “%B”" +#~ msgstr "正在解開「%B」" + +#~ msgid "Error extracting “%B”" +#~ msgstr "解開「%B」時發生錯誤" + +#~ msgid "There was an error while extracting “%B”." +#~ msgstr "解開「%B」時發生錯誤。" + +#~ msgid "Extracted “%B” to “%B”" +#~ msgstr "已將 「%B」解開至「%B」" + +#~ msgid "Extracted %'d file to “%B”" +#~ msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" +#~ msgstr[0] "已將 %'d 份檔案解開至「%B」" + +#~ msgid "Compressing “%B” into “%B”" +#~ msgstr "正將「%B」壓縮成「%B」" + +#~ msgid "Compressing %'d file into “%B”" +#~ msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" +#~ msgstr[0] "正將 %'d 份檔案壓縮成「%B」" + +#~ msgid "Error compressing “%B” into “%B”" +#~ msgstr "將「%B」壓縮成「%B」" + +#~ msgid "Error compressing %'d file into “%B”" +#~ msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" +#~ msgstr[0] "將 %'d 份檔案壓縮成 「%B」時發生錯誤" + +#~ msgid "Compressed “%B” into “%B”" +#~ msgstr "已將 「%B」壓縮成「%B」" + +#~ msgid "Compressed %'d file into “%B”" +#~ msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +#~ msgstr[0] "已將 %'d 份檔案壓縮成「%B」" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "強制啟動(_L)" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "標記成受信任的(_T)" + #~ msgid "Show folders first in windows" #~ msgstr "在視窗中先顯示資料夾" |