diff options
author | Rhys Jones <rhys@sucs.org> | 2005-08-19 19:43:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Rhys James Jones <rhysj@src.gnome.org> | 2005-08-19 19:43:15 +0000 |
commit | 7359e5455621ef2a671d46c0907c31eccc0ce835 (patch) | |
tree | fed38aaee344e214a2ebed9f909e28adcebd697a /po | |
parent | 4f4aa08dfa7f69c1a9668b6c830e8b3f21b88e23 (diff) | |
download | nautilus-7359e5455621ef2a671d46c0907c31eccc0ce835.tar.gz |
Updated Welsh translation.
2005-08-19 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Updated Welsh translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 3022 |
2 files changed, 1513 insertions, 1513 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 443b38586..7c748ad9f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-19 Rhys Jones <rhys@sucs.org> + + * cy.po: Updated Welsh translation. + 2005-08-19 Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org> * de.po: Various typo fixes. @@ -47,9 +47,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-26 23:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-26 23:30+0100\n" -"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-19 20:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 19:57-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "Envy" msgstr "Cenfigen" #: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1730 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "Dileu" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Ffefryn" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" -msgstr "Ffeibrynnau" +msgstr "Ffeibrau" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Blodeuol" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" -msgstr "Ffosilyn" +msgstr "Ffosil" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Papur Manila" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" -msgstr "Crib Mwsog" +msgstr "Crib Mwsogl" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" @@ -423,153 +423,6 @@ msgstr "_Bathodynnau" msgid "_Patterns" msgstr "_Patrymau" -#: ../libbackground/applier.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Math" - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" - -#: ../libbackground/applier.c:263 -#, fuzzy -msgid "Preview Width" -msgstr "Rhagolwg" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" - -#: ../libbackground/applier.c:271 -#, fuzzy -msgid "Preview Height" -msgstr "Rhagolwg" - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" - -#: ../libbackground/applier.c:279 -#, fuzzy -msgid "Screen" -msgstr "Coeden" - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" - -#: ../libbackground/applier.c:624 -msgid "Disabled" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123 -msgid "Name" -msgstr "Enw" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Enw'r golofn" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Priodwedd" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Enw'r briodwedd i'w dangos" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Label" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Y label i'w ddangos yn y golofn" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Disgrifiad" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Disgrifiad o'r golofn ar gyfer y defnyddiwr" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "aliniad x" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "Aliniad X y golofn" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Enw'r eitem" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Label i'w ddangos i'r defnyddiwr" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Awgrym" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Awgrym ar gyfer yr eitem ddewislen" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Eicon" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Enw'r eicon i'w ddangos yn yr eitem ddewislen" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Synhwyrus" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "A yw'r eitem ddewislen yn synhwyrus" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Blaenoriaeth" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Dangos testun blaenoriaeth mewn barau offer" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Enw'r dudalen" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Y teclyn label i'w ddangos yn nhab y llyfr nodiadau" - -# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Tudalen" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Teclyn ar gyfer y dudalen briodweddau" - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -585,14 +438,18 @@ msgstr "" "\"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Defnyddio'r cofnod lleoliad o hyd, yn hytrach na'r bar llwybr" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Eicon cyfrifiadur yn weladwy ar y penbwrdd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Meini prawf er mwyn chwilio o'r bar chwilio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -603,103 +460,103 @@ msgstr "" "wedi gosod i \"search_by_text_and_properties\", bydd Nautilus yn chwilio am " "ffeiliau yn ôl enw ffeil a phriodweddau ffeiliau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Thema Cyfredol Nautilus (anghymeradwyir)" +msgstr "Thema Gyfredol Nautilus (anghymeradwyir)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" -msgstr "Gosod Cefndir Addasiedig" +msgstr "Gosod Cefndir Addasedig" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Gosod Cefndir Panel Ochr Addasiedig" +msgstr "Gosod Cefndir Panel Ochr Addasedig" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Fformat Dyddiad" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Lliw Rhagosodedig y Cefndir" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Enw Ffeil Cefndir Rhagosodedig" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Lliw Cefndir Panel Ochr Rhagosodiedig" +msgstr "Lliw Cefndir Panel Ochr Rhagosodedig" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Enw Ffeil Cefndir Panel Ochr Rhagosodedig" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Trefn ragosodedig y colofnau yn yr olwg rhestr" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Trefn ragosodedig y colofnau yn yr olwg rhestr." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Gwyliwr plygell rhagosodedig" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Rhagosodiad lefel chwyddo eiconau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Y rhestr ragosodedig o golofnau sy'n weladwy yn yr olwg rhestr" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Y rhestr ragosodedig o golofnau sy'n weladwy yn yr olwg rhestr." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Rhagosodiad lefel chwyddo rhestr" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Trefn ragosodedig" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Y rhagosodiad lefel chwyddo a ddefnyddir gan y golwg eiconau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Y rhagosodiad lefel chwyddo a ddefnyddir gan y golwg rhestr." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Enw eicon cyfrifiadur y penbwrdd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Ffont y penbwrdd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Enw eicon cartref y penbwrdd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Enw eicon sbwriel y penbwrdd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Galluogi baneri 'arbennig' yn y deialog hoffterau ffeil" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Galluogi hen ymddygiad Nautilus, lle mae pob ffenestr yn borwr" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -707,7 +564,7 @@ msgstr "" "Enw ffeil y cefndir plygell rhagosodedig. Fe'i defnyddir dim ond os yw " "background_set yn wir." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -715,7 +572,7 @@ msgstr "" "Enw ffeil y cefndir panel ochr rhagosodedig. Fe'i defnyddir dim ond os yw " "side_pane_background_set yn wir." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -727,11 +584,11 @@ msgstr "" "negyddol yn golygu nad oes terfyn. Amcangyfrif yw'r terfyn, am y caiff " "plygellau eu darllen darn wrth ddarn." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Eicon cartref yn weladwy ar y penbwrdd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -739,26 +596,34 @@ msgstr "" "Os yn wir, bydd Nautilus ond yn dangos plygellau yn y panel ochr coeden. Fel " "arall gwnaiff ddangos plygellau a ffeiliau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Os yn wir, bydd y bar lleoliad yn weladwy ar ffenestri newydd eu hagor." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Os yn wir, bydd y chwarel ochr yn weladwy ar ffenestri newydd eu hagor." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Os yn wir, bydd y bar statws yn weladwy ar ffenestri newydd eu hagor." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Os yn wir, bydd y bar offer yn weladwy ar ffenestri newydd eu hagor." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Os wedi'i osod yn wir, bydd ffenestri porwyr Nautilus yn defnyddio cofnod " +"mewnbwn testun ar gyfer y bar lleoliad, yn hytrach na'r bar llwybr." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -766,7 +631,7 @@ msgstr "" "Os yn wir, bydd Nautilus yn caniatáu i chi newid rhai o'r opsiynau ffeil mwy " "estron yn y ddeialog hoffterau ffeil." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -774,7 +639,7 @@ msgstr "" "Os yn wir, bydd Nautilus yn dangos y plygellau cyn dangos ffeiliau yn y " "golygon eicon a rhestr." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -782,11 +647,11 @@ msgstr "" "Os yn wir, bydd Nautilus yn gofyn am gadarnhad pan rydych chi'n rhoi " "ffeiliau yn y sbwriel." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Os yn wir, bydd Nautilus yn arlunio'r eiconau ar y penbwrdd." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -796,7 +661,7 @@ msgstr "" "syth, yn hytrach na'i symud i'r sbwriel. Gall y nodwedd hon fod yn beryglus, " "felly byddwch yn ofalus." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -804,7 +669,7 @@ msgstr "" "Os yn wir, bydd Nautilus yn defnyddio plygell cartref y defnyddiwr fel y " "penbwrdd. Fel arall, bydd yn defnyddio ~/Desktop fel y penbwrdd." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -814,7 +679,7 @@ msgstr "" "Nautilus yn ymddwyn cyn fersiwn 2.6, ac mae'n well gan rhai pobl yr " "ymddygiad hwn." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -824,7 +689,7 @@ msgstr "" "dangos. Ar hyn o bryd, dim ond y ffeiliau sydd yn gorffen gyda tilde (~) a " "gaiff eu hystyried fel ffeiliau wrth gefn." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -833,7 +698,7 @@ msgstr "" "ffeiliau cudd un ai yn ffeiliau dot neu'n rhai sydd wedi eu rhestru yn " "ffeil .hidden y plygell." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -841,7 +706,7 @@ msgstr "" "Os yn wir, caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu â lleoliad y " "cyfrifiadur." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -849,13 +714,13 @@ msgstr "" "Os yn wir, caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu â'ch plygell " "cartref." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Os yn wir, caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu â'r sbwriel" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -863,7 +728,7 @@ msgstr "" "Os yn wir, caiff eiconau sy'n cysylltu at gyfrolau wedi eu clymu eu rhoi ar " "y penbwrdd." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -873,38 +738,38 @@ msgstr "" "y., os maent wedi trefnu yn ôl enw, yna yn lle eu trefnu o \"a\" i \"z\", " "caent eu trefnu o \"z\" i \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Os yn wir, caiff ffeiliau mewn ffenestri newydd eu trefnu yn wrthdroedig. h." +"Os yn wir, caiff ffeiliau mewn ffenestri newydd eu trefnu yn wrthdroëdig. h." "y., os maent wedi trefnu yn ôl enw, yna yn lle eu trefnu o \"a\" i \"z\", " "caent eu trefnu o \"z\" i \"a\"; os maent wedi eu trefnu yn ôl maint, yna yn " "lle bod yn gynyddol caent eu trefnu yn lleihaol." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Os yn wir, yna yn ragosodedig, caiff eiconau eu trefnu yn agosach mewn " "ffenestri newydd." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Os yn wir, caiff labeli eu gosod wrth ymyl yr eiconau yn hytrach na oddi " "tanynt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Os yn wir, bydd ffenestri newydd yn defnyddio'r llunwedd â llaw fel " "rhagosodiad." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -914,20 +779,20 @@ msgstr "" "beitiau). Pwrpas y gosodiad yma yw osgoi creu lluniau cryno o ddelweddau " "mawr, gall gymryd amser hir i lwytho neu ddefnyddio llawer o gof." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Rhestr o benawdau posib ar gyfer eiconau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Uchafrif y ffeiliau a ymddelir a hwy mewn plygell" +msgstr "Uchafrif y ffeiliau a ddelir a hwy mewn plygell" # EFALLAI -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maint mwyaf delwedd ar gyfer creu lluniau cryno" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -935,19 +800,19 @@ msgstr "" "Enw'r thema Nautilus i'w ddefnyddio. Mae hyn wedi ei anghymeradwyo ers " "Nautilus 2.2. Defnyddiwch thema eicon yn ei lle os gwelwch yn dda." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus sy'n delio â darlunio'r penbwrdd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Mae Nautilus yn defnyddio plygell cartref y defnyddiwr fel y penbwrdd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Dangos plygellau yn unig yn y panel ochr coeden" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -955,104 +820,105 @@ msgstr "" "Gwerthoedd posib yw \"single\" i lansio ffeiliau ar glic sengl, neu \"double" "\" i'w lansio nhw ar glic dwbl." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Rhoi labeli wrth ochr eiconau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Gwrthdroi'r drefn mewn ffenestri newydd" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Dangos plygellau yn gyntaf mewn ffenestri" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Dangos y bar lleoliad mewn ffenestri newydd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Dangos cyfrolau wedi eu clymu ar y penbwrdd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Dangos y panel ochr mewn ffenestri newydd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Dangos y bar statws mewn ffenestri newydd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Dangos y bar offer mewn ffenstri newydd" +msgstr "Dangos y bar offer mewn ffenestri newydd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Golwg panel ochr" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Sut i ddewis os dylid chwarae rhagflas o ffeil sain wrth i'r llygoden " -"orffwys dros eicon y ffeil. Os wedi ei osod at \"always\", chwareir y ffeil " -"sain bob tro, hyd yn oed os yw'r ffeil ar weinydd pell. Os wedi ei osod at " -"\"local_only\" yna chwaraeir rhagflas ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os " -"wedi ei osod at \"never\" yna ni chwaraeir rhagflas o unrhyw sain." +"A ddylid chwarae rhagflas o ffeil sain wrth i'r llygoden orffwys dros eicon " +"y ffeil (efallai ar draul cyflymder). Os yw \"always\" wedi ei ddewis, " +"chwaraeir y ffeil sain bob tro, hyd yn oed os yw'r ffeil ar weinydd pell. Os " +"yw \"local_only\" wedi ei ddewis, yna chwaraeir rhagflas ar systemau " +"ffeiliau lleol yn unig. Os yw \"never\" wedi ei ddewis, yna ni chwaraeir " +"rhagflas o unrhyw sain." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Sut i ddewis os dylid dangos rhagolwg o ffeil testun yn eicon y ffeil. Os " -"wedi ei osod at \"always\", dangosir rhagolwg bob tro, hyd yn oed os yw'r " -"plygell ar weinydd pell. Os wedi ei osod at \"local_only\" yna dangosir " -"rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os wedi ei osod at \"never\" " -"yna ni chaiff rhagolygon eu dangos." +"A ddylid dangos rhagolwg o ffeil testun yn eicon y ffeil (efallai ar draul " +"cyflymder). Os yw \"always\" wedi ei ddewis, dangosir rhagolwg bob tro, hyd " +"yn oed os yw'r plygell ar weinydd pell. Os yw \"local_only\" wedi ei ddewis, " +"yna dangosir rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os yw \"never\" " +"wedi ei ddewis, ni chaiff rhagolygon eu dangos." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" -"Sut i ddewis os dylid dangos rhagolwg o ffeil delwedd fel delwedd gryno. Os " -"wedi ei osod at \"always\", dangosir rhagolwg bob tro, hyd yn oed os yw'r " -"plygell ar weinydd pell. Os wedi ei osod at \"local_only\" yna dangosir " -"rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os wedi ei osod at \"never\" " -"yna defnyddir eicon cyffredinol." +"A ddylid dangos rhagolwg o ffeil delwedd fel delwedd gryno (efallai ar draul " +"cyflymder). Os yw \"always\" wedi ei ddewis, dangosir rhagolwg bob tro, hyd " +"yn oed os yw'r plygell ar weinydd pell. Os yw \"local_only\" wedi ei ddewis, " +"yna dangosir rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os yw \"never\" " +"wedi ei ddewis, yna defnyddir eicon cyffredinol." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Sut i ddewis os dylid dangos y nifer o eitemau mewn plygell. Os wedi ei osod " -"at \"always\", dangosir cyfrif eitem bob tro, hyd yn oed os yw'r plygell ar " -"weinydd pell. Os wedi ei osod at \"local_only\" yna dangosir cyfrifon ar " -"systemau ffeiliau lleol yn unig. Os wedi ei osod at \"never\" yna ni chaiff " -"cyfrifon eu dangos." +"A ddylid dangos y nifer o eitemau mewn plygell (efallai ar draul cyflymder). " +"Os yw \"always\" wedi ei ddewis, dangosir cyfrif eitem bob tro, hyd yn oed " +"os yw'r plygell ar weinydd pell. Os yw \"local_only\" wedi ei ddewis, yna " +"dangosir cyfrifon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os yw \"never\" wedi " +"ei ddewis, yna peidio â chyfrif yr eitemau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1060,7 +926,7 @@ msgstr "" "Y drefn ragosodedig ar gyfer eitemau yn y golwg eicon. Gwerthoedd posib yw " "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", ac \"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1068,15 +934,15 @@ msgstr "" "Y drefn ragosodedig ar gyfer eitemau yn y golwg rhestr. Gwerthoedd posib yw " "\"name\", \"size\", \"type\", a \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lled rhagosodedig y panel ochr mewn ffenestri newydd." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Y disgrifiad ffont a ddefnyddir ar gyfer eiconau ar y penbwrdd." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1084,11 +950,11 @@ msgstr "" "Fformat dyddiadau ffeil. Gwerthoedd posib: \"locale\", \"iso\", ac \"informal" "\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Y golwg panel ochr i'w ddangos mewn ffenestri newydd eu hagor." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1096,7 +962,7 @@ msgstr "" "Gellir gosod yr enw hwn os hoffech enw addasedig ar gyfer eicon y " "cyfrifiadur ar y penbwrdd." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1104,7 +970,7 @@ msgstr "" "Gellir gosod yr enw hwn os hoffech enw addasedig ar gyfer yr eicon cartref " "ar y penbwrdd." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1112,27 +978,27 @@ msgstr "" "Gellir gosod yr enw hwn os hoffech enw addasedig ar gyfer yr eicon sbwriel " "ar y penbwrdd." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Eicon sbwriel yn weladwy ar y penbwrdd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Y math o glic a ddefnyddir i gychwyn/agor ffeiliau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Defnyddio llunwedd llaw mewn ffenestri newydd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Defnyddio llunwedd closiach mewn ffenestri newydd" +msgstr "Defnyddio llunwedd fwy clos mewn ffenestri newydd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Beth i'w wneud gyda ffeiliau testun gweithredadwy pan weithredir hwy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1144,7 +1010,7 @@ msgstr "" "rhaglenni, \"ask\" i ofyn beth i'w wneud trwy ddeialog, a \"display\" i'w " "dangos fel ffeiliau testun." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1154,76 +1020,76 @@ msgstr "" "gwelydd arall ar gyfer y plygell hwnnw. Gwerthoedd posib yw \"list_view\" ac " "\"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Pryd ddylid dangos y nifer o eitemau mewn plygell" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Pryd ddylid dangos testun rhagolwg mewn eiconau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Pryd i ddangos lluniau cryno o ffeiliau delwedd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "A oes cefndir plygell rhagosodedig addasedig wedi ei osod." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "A oes panel ochr rhagosodedig addasedig wedi ei osod." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "A oes angen gofyn caniatad cyn symud ffeiliau i'r sbwriel" +msgstr "A oes angen gofyn caniatâd cyn symud ffeiliau i'r sbwriel" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "A ddylid galluogi dileu ar unwaith" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "A ddylid chwarae rhagflas o seiniau wrth symud y llygoden dros eicon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" msgstr "A ddylid dangos ffeiliau wrth gefn" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "A ddylid dangos ffeiliau cudd" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lled y panel ochr" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Torri'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copïo'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Gludo'r testun sydd ar y clipfwrdd" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 msgid "Select _All" msgstr "Dewis _Popeth" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Dewis y holl destun mewn maes testun" @@ -1232,7 +1098,7 @@ msgid "Move _Up" msgstr "Symud i _Fyny" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" +msgid "Move Dow_n" msgstr "Symud i _Lawr" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 @@ -1240,13 +1106,18 @@ msgid "_Show" msgstr "_Dangos" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" +msgid "Hi_de" msgstr "_Cuddio" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" +msgid "Use De_fault" msgstr "_Defnyddio'r Rhagosodiad" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421 +msgid "Name" +msgstr "Enw" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Enw ac eicon y ffeil." @@ -1259,6 +1130,10 @@ msgstr "Maint" msgid "The size of the file." msgstr "Maint y ffeil." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Math" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Math y ffeil." @@ -1296,7 +1171,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Grŵp y ffeil." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Permissions" msgstr "Caniatadau" @@ -1321,9 +1196,9 @@ msgstr "Math MIME" msgid "The mime type of the file." msgstr "Math MIME y ffeil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "ailosod" +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +msgid "Reset" +msgstr "Ailosod" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 @@ -1332,60 +1207,58 @@ msgid "on the desktop" msgstr "ar y penbwrdd" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Dydych chi ddim yn gallu copïo eitemau i'r sbwriel." +msgstr "Dydych chi ddim yn gallu symud y gyfrol \"%s\" i'r sbwriel." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Os hoffech allfwrw'r gyfrol, defnyddiwch yr opsiwn allfwrw yn y ddewislen " -"clic-dde, os gwelwch yn dda." +"Os hoffech allfwrw'r gyfrol, defnyddiwch \"Allfwrw\" yn naidlen y gyfrol." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 -#, fuzzy msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-" -"click menu of the volume." +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." msgstr "" -"Os hoffech allfwrw'r gyfrol, defnyddiwch yr opsiwn allfwrw yn y ddewislen " -"clic-dde, os gwelwch yn dda." +"Os hoffech ddadosod y gyfrol, defnyddiwch yr opsiwn \"Dadosod Cyfrol\" yn " +"naidlen y gyfrol." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Symud yma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "_Copïo yma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "_Cyswllt yma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "Gosodwch fel _Cefndir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Gosod fel cefndir ar gyfer _pob plygell" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Gosod fel cefndir ar gyfer y plygell _yma" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Ni ellir sefydlu'r bathodyn." @@ -1398,7 +1271,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Methwyd Gosod Bathodyn" @@ -1428,16 +1301,16 @@ msgstr "Methwyd sefydlu bathodyn" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Yn anffodus, methwyd arbed y bathodyn addasiedig" +msgstr "Yn anffodus, methwyd arbed y bathodyn addasedig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Yn anffodus, methwyd arbed yr enw bathodyn addasiedig" +msgstr "Yn anffodus, methwyd arbed yr enw bathodyn addasedig" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%ld o %ld" +msgstr "%s %ld o %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format @@ -1449,34 +1322,42 @@ msgstr "(%d:%02d:%d ar ôl)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d ar ôl)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s ar %s" + #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 msgid "From:" msgstr "O:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 msgid "To:" msgstr "I:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 msgid "Error while moving." msgstr "Gwall wrth symud." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "Ni ellir symud \"%s\" oherwydd ei fod ar ddisg darllen-yn-unig." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 msgid "Error while deleting." msgstr "Gwall wrth ddileu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1485,12 +1366,12 @@ msgstr "" "Ni ellir dileu \"%s\" oherwydd nid oes gennych ganiatâd i addasu ei blygell " "rhiant." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Ni ellir dileu \"%s\" oherwydd mae ar ddisg darllen-yn-unig." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1499,7 +1380,7 @@ msgstr "" "Ni ellir symud \"%s\" oherwydd nid oes gennych ganiatâd i'w newid ef na'i " "blygell rhiant." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1508,7 +1389,7 @@ msgstr "" "Ni ellir symud \"%s\" oherwydd mae e neu ei blygell rhiant wedi ei gynnwys " "yn y cyrchfan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1517,146 +1398,146 @@ msgstr "" "Ni ellir symud \"%s\" i'r sbwriel achos nid oes gennych ganiatâd i'w addasu " "ef na'i blygell rhiant." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 msgid "Error while copying." msgstr "Gwall wrth gopïo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Ni ellir copïo \"%s\" oherwydd nid oes gennych ganiatâd i'w ddarllen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Gwall wrth gopïo i \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Nid oes digon o le yn y cyrchfan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Gwall wrth symud i \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Gwall wrth greu cyswllt yn \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ysgrifennu i'r plygell hwn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Mae'r disg cyrchfan yn ddisg darllen-yn-unig." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Gwall wrth symud eitemau i \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Gwall wrth greu cyswllt yn \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Gwall \"%s\" wrth gopïo \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 msgid "Would you like to continue?" msgstr "A hoffech barhau?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Gwall \"%s\" wrth symud \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Gwall \"%s\" wrth greu cyswllt i \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Gwall \"%s\" wrth ddileu \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Gwall \"%s\" wrth gopïo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Gwall \"%s\" wrth symud." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Gwall \"%s\" wrth gysylltu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Gwall \"%s\" wrth ddileu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 msgid "Error While Copying" msgstr "Gwall Wrth Gopïo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933 msgid "Error While Moving" msgstr "Gwall Wrth Symud" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936 msgid "Error While Linking" msgstr "Gwall wrth Gysylltu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941 msgid "Error While Deleting" msgstr "Gwall wrth Ddileu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 msgid "_Retry" -msgstr "_Ailgeisio" +msgstr "_Ail-geisio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "_Skip" msgstr "_Hepgor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Methwyd symud \"%s\" i'r lleoliad newydd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1664,12 +1545,12 @@ msgstr "" "Defnyddir yr enw yma eisoes gan eitem arbennig na ellir ei gwaredu na'i " "hamnewid. Os ydych eisiau symud yr eitem o hyd, ailenwch hi a cheisiwch eto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Methwyd copïo \"%s\" i'r lleoliad newydd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1677,21 +1558,21 @@ msgstr "" "Defnyddir yr enw yma eisoes gan eitem arbennig na ellir ei gwaredu na'i " "hamnewid. Os ydych eisiau copïo'r eitem o hyd, ailenwch hi a cheisiwch eto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Methu Amnewid Ffeil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Mae ffeil \"%s\" yn bodoli eisoes. A hoffech ei hamnewid?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Mae ffeil \"%s\" yn bodoli eisoes. A hoffech ei hamnewid?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1699,22 +1580,22 @@ msgstr "" "Os ydych yn amnewid plygell sy'n bodoli, caiff unrhyw ffeiliau ynddi sy'n " "gwrthdaro â'r ffeiliau sy'n cael eu copïo eu trosysgrifo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Os ydych yn amnewid ffeil sy'n bodoli, caiff ei chynnwys eu trosysgrifo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 msgid "Conflict While Copying" -msgstr "Croesdyniad wrth Gopïo" +msgstr "Croestyniad wrth Gopïo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "_Replace" msgstr "_Amnewid" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Replace _All" msgstr "Amnewid y _Cwbl" @@ -1724,15 +1605,15 @@ msgstr "Amnewid y _Cwbl" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "cyswllt i %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "cyswllt arall i %s" @@ -1741,25 +1622,25 @@ msgstr "cyswllt arall i %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "Cyswllt %d i %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "Cyswllt %d i %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "Cyswllt %d i %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "Cyswllt %d i %s" @@ -1769,12 +1650,12 @@ msgstr "Cyswllt %d i %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 msgid " (copy)" msgstr " (copi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid " (another copy)" msgstr " (copi arall)" @@ -1783,36 +1664,36 @@ msgstr " (copi arall)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 msgid "th copy)" msgstr "fed copi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 msgid "st copy)" msgstr " copi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "nd copy)" msgstr "ail gopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 msgid "rd copy)" msgstr "ydd copi)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copi)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (copi arall)%s" @@ -1821,314 +1702,314 @@ msgstr "%s (copi arall)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (copi %d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (copi %daf)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dail gopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dydd copi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus anhysbys %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Symud ffeiliau i'r sbwriel" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Throwing out file:" msgstr "Yn taflu allan y ffeil:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Moving" msgstr "Yn symud" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Paratoi i'w symud i'r Sbwriel..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Moving files" msgstr "Symud ffeiliau" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Moving file:" msgstr "Yn symud y ffeil:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Paratoi i Symud..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Finishing Move..." msgstr "Yn Gorffen Symud..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Creating links to files" msgstr "Creu cysylltiad i'r ffeiliau" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "Linking file:" msgstr "Yn cysylltu'r ffeil:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976 msgid "Linking" msgstr "Cysylltu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Paratoi i Greu Cysylltion..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Gorffen Creu Cyswllt..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "Copying files" msgstr "Copïo ffeiliau" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Copying file:" msgstr "Yn copïo'r ffeil:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Copying" msgstr "Copïo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Yn Paratoi i Gopïo..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Dydych chi ddim yn gallu copïo eitemau i'r sbwriel." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Dydych chi ddim yn gallu creu cysylltion yn y sbwriel." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Dim ond i mewn i'r sbwriel y gellir symud plygellau a ffeiliau." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Dydych chi ddim yn gallu symud y blygell sbwriel." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Dydych chi ddim yn gallu copïo'r plygell sbwriel." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Defnyddir y plygell sbwriel er mwyn cadw eitemau a symudwyd i'r sbwriel." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Ni Ellir Newid Lleoliad Sbwriel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Ni Ellir Copïo Sbwriel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ni chewch symud plygell i mewn i'w hun." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ni chewch gopïo plygell i mewn i'w hun." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Mae'r blygell cyrchfan o fewn y blygell gwraidd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Methu Symud I Mewn I'w Hun" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Methu Copïo I Mewn I'w Hun" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Dydych chi ddim yn gallu copïo ffeil dros ben ei hun." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Yr un ffeil yw'r ffeil cyrchfan a'r gwraidd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Methu Copïo Dros Ben Ei Hun" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ysgrifennu i'r cyrchfan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Nid oes lle ar y cyrchfan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Gwall \"%s\" wrth greu plygell newydd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 msgid "Error creating new folder." msgstr "Gwall wrth greu plygell newydd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Gwall Wrth Greu Plygell Newydd" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2238 msgid "untitled folder" -msgstr "plygell di-deitl" +msgstr "plygell dideitl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Gwall \"%s\" wrth greu dogfen newydd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "Error creating new document." msgstr "Gwall wrth greu dogfen newydd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Gwall Wrth Greu Dogfen Newydd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 msgid "new file" msgstr "ffeil newydd" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 msgid "Deleting files" msgstr "Dileu ffeiliau" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 msgid "Files deleted:" msgstr "Ffeiliau wedi eu dileu." #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 msgid "Deleting" msgstr "Dileu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Paratoi i ddileu ffeiliau..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Wrthi'n Gwacau'r Sbwriel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Paratoi i Wacau'r Sbwriel..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Gwacau pob eitem o'r sbwriel?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" -"Os ydych chi'n dewis gwacau'r sbwriel, caiff yr holl eitemau ynddi ei colli " -"am bydd. Sylwer y gallwch eu dileu nhw un wrth un hefyd." +"Os ydych chi'n dewis gwacau'r sbwriel, caiff yr holl eitemau ynddi eu colli " +"am byth. Sylwer y gallwch eu dileu nhw un wrth un hefyd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Taflu'r Sbwriel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Cyfrifiadur" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 msgid "Network" msgstr "Rhwydwaith" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 msgid "Fonts" msgstr "Ffontiau" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 msgid "Themes" msgstr "Themâu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Crëwr CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 msgid "Windows Network" msgstr "Rhwydwaith Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 msgid "Services in" msgstr "Gwasanaethau i mewn" @@ -2147,65 +2028,65 @@ msgstr "Gwasanaethau i mewn" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "heddiw am 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "heddiw am %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "heddiw am 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "heddiw am %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "heddiw, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "heddiw, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today" msgstr "heddiw" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ddoe am 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ddoe am %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ddoe am 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ddoe am %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ddoe, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ddoe, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday" msgstr "ddoe" @@ -2214,64 +2095,64 @@ msgstr "ddoe" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercher, Medi 00 0000 am 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y am %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Llu, Hyd 00 0000 am 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y am %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Llu, Hyd 00 0000 am 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y am %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Hyd 00 0000 am 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y am %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Hyd 00 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2280,7 +2161,7 @@ msgstr[1] "%u eitem" msgstr[2] "%u eitem" msgstr[3] "%u eitem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2289,7 +2170,7 @@ msgstr[1] "%u plygell" msgstr[2] "%u blygell" msgstr[3] "%u plygell" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2299,37 +2180,37 @@ msgstr[2] "%u ffeil" msgstr[3] "%u ffeil" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 msgid "? items" msgstr "? eitem" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 msgid "? bytes" msgstr "? beit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 msgid "unknown type" msgstr "math anhysbys" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 msgid "unknown MIME type" msgstr "math MIME anhysbys" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 msgid "unknown" msgstr "anhysbys" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "program" msgstr "rhaglen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2339,7 +2220,7 @@ msgstr "" "hyn efallai yn meddwl bod eich ffeil gnome-vfs.keys yn y lle anghywir, neu " "ni fedrir ei ddarganfod am ryw reswm arall." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2348,210 +2229,210 @@ msgstr "" "Dim disgrifiad ar gyfer y math mime \"%s\" (ffeil ydi \"%s\"), dwedwch wrth " "y rhestr e-bost gnome-vfs os gwelwch yn dda." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 msgid "link" msgstr "cyswllt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 msgid "link (broken)" msgstr "cyswllt (toredig)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Sbwriel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "_Bob Tro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "_Ffeiliau Lleol yn Unig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "_Byth" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 C" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 C" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Gweithredu eitemau gyda chlic _sengl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Gweithredu eitemau gyda chlic _dwbl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Gweithredu ffeiliau pan gaent eu clicio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Dangos ffeiliau pan gaent eu clicio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Gofyn bob tro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Chwilio am ffeiliau yn ôl enw yn unig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Chwilio am ffeiliau yn ôl enw a phriodweddau" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Golwg Eicon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Golwg Rhestr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "Â Llaw" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Yn Ôl Enw" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Yn Ôl Maint" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Yn Ôl Math" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Yn Ôl Dyddiad Newid" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Yn Ôl Bathodynnau" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" @@ -2563,145 +2444,28 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Cartref %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2896 -msgid "editable text" -msgstr "testun golygadwy" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2897 -msgid "the editable label" -msgstr "y label golygadwy" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2904 -msgid "additional text" -msgstr "testun ychwanegol" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2905 -msgid "some more text" -msgstr "mwy o destun" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2912 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "amlygir ar gyfer dewis" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2913 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "a ydym wedi ein hamlygu ar gyfer dewis" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2920 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "amlygir fel ffocws bysellfwrdd" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2921 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "os ydym wedi ein hamlygu ar gyfer ffocws bysellfwrdd" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2929 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "amlygir er mwyn gollwng" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2930 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "" -"os ydym wedi ein hamlygu ar gyfer gollwng mewn gweithred llusgo a gollwng" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 msgid "The selection rectangle" msgstr "Y petryal dewis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 -msgid "Frame Text" -msgstr "Testun Ffrâm" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Arlunio ffrâm o amgylch y testun sydd heb ei ddewis" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Lliw Blwch Dewis" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Lliw'r blwch dewis" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alffa'r Blwch Dewis" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Didreiddedd y blwch dewis" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Alffa Amlygu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Didreiddedd yr amlygu ar gyfer eiconau a ddewiswyd" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Lliw Gwybodaeth Golau" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir tywyll" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Lliw Gwybodaeth Tywyll" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "Alffa Arferol" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir golau" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "Tryloywder yr eiconau arferol os yw frame_set wedi'i osod" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Ydych chi eisiau newid at lunwedd â llaw a gadael yr eitem yma lle'r " -"gollyngwyd? Fe fydd hyn yn trosysgrifo'r llunwedd â llaw a gadwyd." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Mae'r plygell yma yn defnyddio llunwedd awtomatig." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"A hoffech newid i lunwedd â llaw a gadael yr eitemau yma lle y gollyngwyd " -"hwy? Fe fydd hyn yn trosysgrifo'r llunwedd â llaw a gadwyd." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "A hoffech newid i lunwedd â llaw a gadael yr eitem yma lle gollyngwyd?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"A hoffech newid i lunwedd â llaw a gadael yr eitemau yma lle gollyngwyd hwy?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Newid i Lunwedd â Llaw?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "Newid" @@ -2750,8 +2514,8 @@ msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Nid oes rhaglenni arall ar gael fel gwelyddion ar gyfer y ffeil. Os gwnewch " -"chi gopïo'r ffeil i'ch cyfrifiadur, byddwch efallai yn medru ei hagor." +"Nid oes rhaglenni arall ar gael i weld y ffeil. Os gwnewch chi gopïo'r " +"ffeil i'ch cyfrifiadur, byddwch efallai yn medru ei hagor." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format @@ -2784,12 +2548,12 @@ msgstr "Yn agor %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Methwyd dangos \"%s\"." @@ -2801,52 +2565,52 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Roedd gwall wrth lansio’r rhaglen." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd methodd y cais mewngofnodi." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "Gwrthodwyd mynediad." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd ni ellir canfod gwesteiwr \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Gwiriwch fod y sillafu'n gywir a bod eich gosodiadau dirprwy yn gywir." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "Nid yw \"%s\" yn lleoliad dilys." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Os gwelwch yn dda, gwiriwch y sillafu a cheisiwch eto." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Methwyd canfod \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Methu dangos lleoliad" @@ -2870,7 +2634,7 @@ msgstr "Manylion: " #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" -msgstr "Gwall wrth Lawnsio Rhaglen" +msgstr "Gwall wrth Lansio Rhaglen" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 @@ -2895,7 +2659,7 @@ msgid "" "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Er mwyn agor ffeiliau pell, copïwch nhw at blygell lleol a cheisiwch eu " -"gollwng nhw eto. Mae'r ffeiliau lleol a ollyngwyd wedi eu hagor eisioes." +"gollwng nhw eto. Mae'r ffeiliau lleol a ollyngwyd wedi eu hagor eisoes." #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -2903,19 +2667,19 @@ msgstr "Golygu" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" -msgstr "Datwneud Golygu" +msgstr "Dadwneud Golygu" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" -msgstr "Datwneud y golygu" +msgstr "Dadwneud y golygu" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "Ailwneud Golygu" +msgstr "Ail-wneud Golygu" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "Ailwneud y golygu" +msgstr "Ail-wneud y golygu" #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" @@ -2929,7 +2693,7 @@ msgstr "Newid sut rheolir ffeiliau" msgid "File Management" msgstr "Rheolaeth Ffeiliau" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "Plygell Cartref" @@ -2938,8 +2702,8 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Gweld eich plygell cartref yn y trefnydd ffeiliau Nautilus" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Pori'r System Ffeiliau gan ddefnyddio'r trefnydd ffeiliau" +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Pori'r system ffeiliau gan ddefnyddio'r trefnydd ffeiliau" #: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" @@ -2979,23 +2743,22 @@ msgstr "Cefndir" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Gwacau'r Sbwriel" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5958 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Creu _Cychwynnydd" +msgstr "Creu _Cychwynnydd..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Creu cychwynnydd newydd" @@ -3020,41 +2783,37 @@ msgstr "Gwacau'r Sbwriel" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Dileu pob eitem o'r Sbwriel" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Penbwrdd" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#, fuzzy msgid "View as Desktop" -msgstr "Dangos fel Testun" +msgstr "Dangos fel Bwrdd Gwaith" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#, fuzzy msgid "View as _Desktop" -msgstr "Dangos fel _Rhestr" +msgstr "Dangos fel _Bwrdd Gwaith" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -#, fuzzy msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Daeth golwg %s ar draws gwall wrth gychwyn." +msgstr "Daeth yr olwg penbwrdd ar draws gwall." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -#, fuzzy msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Daeth golwg %s ar draws gwall wrth gychwyn." +msgstr "Daeth yr olwg penbwrdd ar draws gwall wrth gychwyn." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 -#, fuzzy msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Dangoswch y lleoliad yma gan ddefnyddio \"%s\"" +msgstr "Dangoswch y lleoliad yma gan ddefnyddio'r olwg bwrdd gwaith." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:540 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3063,11 +2822,11 @@ msgstr[1] "Agor %d Ffenest?" msgstr[2] "Agor %d Ffenest?" msgstr[3] "Agor %d Ffenest?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:541 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am agor pob ffeil?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3077,43 +2836,43 @@ msgstr[1] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd." msgstr[2] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd." msgstr[3] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu \"%s\" yn barhaol?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Ydych chi'n siwr eich bod am ddileu'r %d eitem dewisiedig am byth?" -msgstr[1] "Ydych chi'n siwr eich bod am ddileu'r %d eitem dewisiedig am byth?" -msgstr[2] "Ydych chi'n siwr eich bod am ddileu'r %d eitem dewisiedig am byth?" -msgstr[3] "Ydych chi'n siwr eich bod am ddileu'r %d eitem dewisiedig am byth?" +msgstr[0] "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r %d eitem ddewisedig am byth?" +msgstr[1] "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r %d eitem ddewisedig am byth?" +msgstr[2] "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r %d eitem ddewisedig am byth?" +msgstr[3] "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r %d eitem ddewisedig am byth?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Os wnewch chi ddileu eitem, fe'i collir am byth." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "Dileu?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "Dewiswch Batrwm" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrymau:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "dewiswyd \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3122,7 +2881,7 @@ msgstr[1] "dewiswyd %d plygell" msgstr[2] "dewiswyd %d blygell" msgstr[3] "dewiswyd %d plygell" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3132,7 +2891,7 @@ msgstr[2] " (yn cynnwys %d eitem)" msgstr[3] " (yn cynnwys %d eitem)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3141,12 +2900,12 @@ msgstr[1] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)" msgstr[2] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)" msgstr[3] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "dewiswyd \"%s\" (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3156,7 +2915,7 @@ msgstr[2] "dewiswyd %d eitem (%s)" msgstr[3] "dewiswyd %d eitem (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3166,7 +2925,7 @@ msgstr[2] "dewiswyd %d eitem arall (%s)" msgstr[3] "dewiswyd %d eitem arall (%s)" # msgstr[1] "%u eitemau" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Gofod rhydd: %s" @@ -3178,7 +2937,7 @@ msgstr "%s, Gofod rhydd: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1949 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3187,50 +2946,60 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Mae'r plygell \"%s\" yn cynnwys mwy o ffeiliau na gall Nautilus eu trin." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2025 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Ni chaiff rhai ffeiliau eu dangos." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" msgstr "Gormod o Ffeiliau" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Methu symud y ffeiliau i'r sbwriel. Ydych chi am eu dileu ar unwaith?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ni ellir symud y ffeil \"%s\" i'r sbwriel." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Ni ellir symud yr eitemau i'r sbwriel. Ydych chi am eu dileu ar unwaith?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "Methu symud unrhyw un o'r %d eitem ddewisedig i'r Sbwriel" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Ni ellir symud rhai eitemau i'r sbwriel. Ydych chi am eu dileu ar unwaith?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "Methu symud %d o'r eitemau dewisedig i'r Sbwriel" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Dileu ar Unwaith?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod am ddileu \"%s\" o'r sbwriel am byth?" +msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu \"%s\" o'r sbwriel am byth?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3239,65 +3008,68 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Ydych chi'n sicr eich bod am ddileu o'r sbwriel am byth y %d eitem ddewiswyd?" +"Ydych chi'n sicr eich bod am ddileu o'r sbwriel am byth y %d eitem a " +"ddewiswyd?" msgstr[1] "" -"Ydych chi'n sicr eich bod am ddileu o'r sbwriel am byth y %d eitem ddewiswyd?" +"Ydych chi'n sicr eich bod am ddileu o'r sbwriel am byth y %d eitem a " +"ddewiswyd?" msgstr[2] "" -"Ydych chi'n sicr eich bod am ddileu o'r sbwriel am byth y %d eitem ddewiswyd?" +"Ydych chi'n sicr eich bod am ddileu o'r sbwriel am byth y %d eitem a " +"ddewiswyd?" msgstr[3] "" -"Ydych chi'n sicr eich bod am ddileu o'r sbwriel am byth yr %d eitem " +"Ydych chi'n sicr eich bod am ddileu o'r sbwriel am byth yr %d eitem a " "ddewiswyd?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Os ydych chi'n dileu eitem, caiff ei golli am byth." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Dileu o'r Sbwriel?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Agor gyda \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Defnyddiwch \"%s\" er mwyn agor yr eitem a ddewiswyd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "A hoffech weithredu \"%s\", neu ddangos ei gynnwys?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Mae \"%s\" yn ffeil testun gweithredadwy." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 msgid "Run or Display?" msgstr "Rhedeg neu Ddangos?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Gweithredu mewn _Terfynell" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017 msgid "_Display" msgstr "_Arddangos" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 msgid "_Run" msgstr "_Gweithredu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Ni ellir agor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3319,35 +3091,35 @@ msgstr "" "yna agorwch y ffeil fel arfer. Neu fe allwch ddefnyddio'r ddewislen \"Agor " "Gyda...\" er mwyn dewis weithred benodol ar gyfer y ffeil." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Rhedeg \"%s\" ar unrhyw eitem ddewisiedig" +msgstr "Rhedeg \"%s\" ar unrhyw eitem ddewisedig" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Creu Dogfen o'r templed \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Bydd pob ffeil gweithredadwy yn y blygell hon yn ymddangos yn y ddewislen " "Sgriptiau." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Bydd dewis sgript o'r ddewislen yn rhedeg y sgript gan ddefnyddio unrhyw " -"eitemau dewisiedig fel mewnbwn." +"eitemau dewisedig fel mewnbwn." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 msgid "About Scripts" msgstr "Ynghylch Sgriptiau" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3372,7 +3144,7 @@ msgstr "" "Sgriptiau. Fe fydd dewis sgript o'r ddewislen honno yn rhedeg y sgript " "honno.\n" "\n" -"Pan gaent eu gweithredu o blygell lleol, fe gaiff yr enwau ffeil dewisiedig " +"Pan gaent eu gweithredu o blygell lleol, fe gaiff yr enwau ffeil dewisedig " "eu pasio i'r sgript. Pan gaent eu gweithredu o blygell bell, ni phasir " "unrhyw baramedrau i'r sgriptiau.\n" "\n" @@ -3380,7 +3152,7 @@ msgstr "" "er mwyn i'r sgriptiau allu eu defnyddio:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: llwybrau wedi ei gwahanu gan linellau " -"newydd ar gyfer ffeiliau dewisiedig (dim ond os yn lleol)\n" +"newydd ar gyfer ffeiliau dewisedig (dim ond os yn lleol)\n" "\n" "NAUTILUS_SELECTED_URIS: URIau wedi eu gwahanu gan linellau newydd ar gyfer " "ffeiliau dewisedig\n" @@ -3389,180 +3161,179 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: safle a maint y ffenest gyfredol" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5303 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 +#, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Caiff \"%s\" ei symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo Ffeiliau" +msgstr "Caiff \"%s\" ei symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Caiff \"%s\" ei gopïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo Ffeiliau" +msgstr "Caiff \"%s\" ei gopïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5314 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454 +#, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Caiff y %d eitem dewisiedig eu symud os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau" +"Caiff y %d eitem ddewisedig eu symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo" msgstr[1] "" -"Caiff yr %d eitem dewisiedig ei symud os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau" +"Caiff yr %d eitem ddewisedig ei symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo" msgstr[2] "" -"Caiff y %d eitem dewisiedig eu symud os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau" +"Caiff y %d eitem ddewisedig eu symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo" msgstr[3] "" -"Caiff yr %d eitem dewisiedig eu symud os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau" +"Caiff yr %d eitem ddewisedig eu symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 +#, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Caiff yr eitem dewisiedig eu copïo os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau" +"Caiff y %d eitem ddewisedig eu copïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo" msgstr[1] "" -"Caiff yr %d eitem dewisiedig ei gopïo os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau" +"Caiff yr %d eitem ddewisedig ei gopïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo" msgstr[2] "" -"Caiff y %d eitem dewisiedig eu copïo os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau" +"Caiff y %d eitem ddewisedig eu copïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo" msgstr[3] "" -"Caiff y %d eitem dewisiedig eu copïo os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau" +"Caiff y %d eitem ddewisedig eu copïo os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5414 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Does dim byd ar y clipfwrdd i'w ludo." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 msgid "Mount Error" msgstr "Gwall Gosod" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5578 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" -msgstr "Gwall Datosod" +msgstr "Gwall Dadosod" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Gwall Allfwrw" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Cysylltu â'r Gweinydd %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905 msgid "_Connect" msgstr "_Cysylltu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 msgid "Link _name:" msgstr "_Enw cyswllt:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092 msgid "Create _Document" msgstr "Creu _Dogfen" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 msgid "Open Wit_h" msgstr "Agor _Gyda" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Dewiswch raglen i agor yr eitem ddewisiedig" +msgstr "Dewiswch raglen i agor yr eitem ddewisedig" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 msgid "_Properties" msgstr "_Priodweddau" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Gweld neu addasu'r hoffterau ar gyfer pob un o'r eitemau dewisiedig" +msgstr "Gweld neu addasu'r hoffterau ar gyfer pob un o'r eitemau dewisedig" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Gweld neu addasu'r hoffterau ar gyfer pob un o'r eitemau dewisiedig" +msgstr "Gweld neu addasu'r hoffterau ar gyfer y blygell agored" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 msgid "Create _Folder" msgstr "Creu _Plygell" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Creu plygell wag newydd o fewn y blygell hon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 msgid "No templates Installed" -msgstr "Dim templadau wedi eu gosod" +msgstr "Dim templedi wedi eu gosod" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 msgid "_Empty File" msgstr "Ffeil _Wag" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Creu dogfen wag newydd o fewn y blygell hon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5962 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Agor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Agor yr eitem ddewisiedig yn y ffenestr hon" +msgstr "Agor yr eitem ddewisedig yn y ffenestr hon" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Agor mewn Ffenestr Llywio" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Agor pob eitem ddewisiedig mewn ffenestr llywio" +msgstr "Agor pob eitem ddewisedig mewn ffenestr llywio" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Agor gyda Rhaglen _Arall..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Dewiswch raglen arall i agor yr eitem ddewisiedig" +msgstr "Dewiswch raglen arall i agor yr eitem ddewisedig" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Agor Plygell _Sgriptiau" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Dangos y blygell sydd yn cynnwys y sgriptiau sydd yn ymddangos yn y " @@ -3570,268 +3341,258 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Paratoi'r ffeiliau dewisiedig er mwyn eu symud gyda'r gorchymyn Gludo " -"Ffeiliau" +msgstr "Paratoi'r ffeiliau dewisedig er mwyn eu symud gyda'r gorchymyn Gludo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Paratoi'r ffeiliau dewisiedig er mwyn eu copïo gyda'r gorchymyn Gludo " -"Ffeiliau" +msgstr "Paratoi'r ffeiliau dewisedig er mwyn eu copïo gyda'r gorchymyn Gludo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Symud neu gopïo'r ffeiliau ddewisiwyd eisioes drwy weithred Torri Ffeiliau " -"neu Copïo Ffeiliau" +"Symud neu gopïo'r ffeiliau a ddewiswyd eisoes drwy weithred Torri neu Copïo" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "G_ludo Ffeiliau i Mewn i'r Plygell" +msgstr "G_ludo Ffeiliau i'r Blygell" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Symud neu gopïo i'r blygell ddewisiedig y ffeiliau ddewiswyd eisioes drwy " -"weithred Torri Ffeiliau neu Copïo Ffeiliau" +"Symud neu gopïo i'r blygell ddewisedig y ffeiliau a ddewiswyd eisoes drwy " +"weithred Torri neu Copïo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 msgid "Select all items in this window" msgstr "Dewis bob eitem yn y ffenestr yma" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 msgid "Select _Pattern" msgstr "Dewis _Patrymau" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Dewis bob eitem yn y ffenestr yma sy'n cyfateb â'r patrwm" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "D_uplicate" msgstr "D_yblygu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Dyblygu pob eitem ddewisiedig" +msgstr "Dyblygu pob eitem ddewisedig" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Creu _Cyswllt" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Creu _Cysylltiadau" +msgstr[1] "Creu _Cyswllt" +msgstr[2] "Creu _Cysylltiadau" +msgstr[3] "Creu _Cysylltiadau" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6021 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Creu cyswllt symbolaidd ar gyfer pob eitem ddewisiedig" +msgstr "Creu cyswllt symbolaidd ar gyfer pob eitem ddewisedig" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "_Rename..." msgstr "_Ailenwi..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Rename selected item" -msgstr "Ailenwi'r eitemau dewisiedig" +msgstr "Ailenwi'r eitemau dewisedig" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Symud i'r _Sbwriel" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Symud pob eitem a ddewiswyd i'r Sbwriel" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 msgid "_Delete" msgstr "_Dileu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Dileu pob eitem ddewisiedig, heb eu symud i'r Sbwriel" +msgstr "Dileu pob eitem ddewisedig, heb eu symud i'r Sbwriel" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Ailosod y Golwg i'r _Rhagosodion" +msgstr "Ailosod y Golwg i'r _Rhagosodiadau" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6037 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ailosod y drefn trefnu a'r lefel chwyddo i fod yr un fath â hoffterau'r olwg " "hon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Connect To This Server" msgstr "Cysylltu â'r Gweinydd Hwn" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Gwneud cysylltiad parhaol â'r gweinydd hwn" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Gosod Cyfrol" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Gosod y gyfrol ddewisiedig" +msgstr "Gosod y gyfrol ddewisedig" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Datosod Cyfrol" +msgstr "_Dadosod Cyfrol" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Dadosod y gyfrol ddewisiedig" +msgstr "Dadosod y gyfrol ddewisedig" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Eject" msgstr "Bwrw _Allan" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6053 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Bwrw allan y gyfrol ddewisiedig" +msgstr "Bwrw allan y gyfrol ddewisedig" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Open File and Close window" msgstr "Agor Ffeil a Chau'r Ffenest" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 -#, fuzzy -msgid "Open the open folder in a navigation window" -msgstr "Agor pob eitem ddewisiedig mewn ffenestr llywio" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Agor pob eitem ddewisedig mewn ffenestr lywio" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068 -#, fuzzy -msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Paratoi'r ffeiliau dewisiedig er mwyn eu symud gyda'r gorchymyn Gludo " -"Ffeiliau" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Paratoi'r blygell i'w symud gyda'r gorchymyn Gludo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072 -#, fuzzy -msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Paratoi'r ffeiliau dewisiedig er mwyn eu copïo gyda'r gorchymyn Gludo " -"Ffeiliau" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Paratoi'r blygell i'w chopïo gyda'r gorchymyn Gludo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6077 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 -#, fuzzy -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Symud ffeiliau i'r sbwriel" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Symud y blygell i'r Sbwriel" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 -#, fuzzy -msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash" -msgstr "Dileu pob eitem ddewisiedig, heb eu symud i'r Sbwriel" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Dileu'r ffolder, heb ei symud i'r Sbwriel" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Toglu dangosiad ffeiliau cudd yn y ffenest gyfredol" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Rhedeg neu drefnu sgriptiau o ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "Rhedeg neu drefnu sgriptiau o %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "_Scripts" msgstr "_Sgriptiau" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" msgstr "Agor mewn Ffenestr Newydd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "_Browse Folder" -msgstr "_Pori'r Plygell" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Pori Plygellau" +msgstr[1] "_Pori Plygell" +msgstr[2] "_Pori Plygellau" +msgstr[3] "_Pori Plygellau" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Dileu o'r Sb_wriel" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Dileu'r eitemau dewisiedig yn barhaol" +msgstr "Dileu'r blygell agored yn barhaol" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Symud y blygell agored i'r Sbwriel" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Agor gyda \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3840,79 +3601,71 @@ msgstr[1] "Agor mewn %d Ffenestr Newydd" msgstr[2] "Agor mewn %d Ffenestr Newydd" msgstr[3] "Agor mewn %d Ffenestr Newydd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 -msgid "_Browse Folders" -msgstr "_Pori'r Plygellau" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Dileu'r eitemau dewisiedig yn barhaol" +msgstr "Dileu'r eitemau dewisedig yn barhaol" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Creu _Cysylltion" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Mae'r cysylltiad wedi torri, ydych chi am ei symud i'r Sbwriel?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ni ellir defnyddio'r cyswllt hwn am nad oes cyrchfan ganddo." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Ni ellir defnyddio'r cyswllt hwn am nad yw ei gyrchfan \"%s\" yn bodoli." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "Broken Link" msgstr "Cyswllt Toredig" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Agor \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Cancel Open?" msgstr "Diddymu Agor?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Download location?" msgstr "Lleoliad llwytho i lawr?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Gallwch ei lwytho i lawr neu greu cyswllt iddo." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 msgid "Make a _Link" msgstr "Creu _Cyswllt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 msgid "_Download" msgstr "_Llwytho i Lawr" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ni chynhelir llusgo a gollwng." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Cynhelir llusgo a gollwng ar systemau ffeiliau lleol yn unig." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Nam Llusgo a Gollwng" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Defnyddiwyd math llusgo annilys." @@ -3925,6 +3678,11 @@ msgstr "Sylw" msgid "URL" msgstr "LAU" +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Cyswllt" @@ -3967,7 +3725,7 @@ msgstr "Gwall wrth Ddangos Plygell" msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"Defnyddir yr enw \"%s\" eisioes yn y blygell yma. Dewiswch enw arall os " +"Defnyddir yr enw \"%s\" eisoes yn y blygell yma. Dewiswch enw arall os " "gwelwch yn dda." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 @@ -4090,7 +3848,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "yn ôl _Enw" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu mewn rhesi yn ôl enw" @@ -4099,7 +3857,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "yn ôl _Maint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu mewn rhesi yn ôl maint" @@ -4108,7 +3866,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "yn ôl _Math" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu mewn rhesi yn ôl math" @@ -4117,7 +3875,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "yn ôl Dyddiad _Newid" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu mewn rhesi yn ôl dyddiad newid" @@ -4126,260 +3884,264 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "yn ôl _Bathodynnau" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu mewn rhesi yn ôl bathodynnau" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Tre_fnu Eitemau" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Ym_estyn Eicon" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Gwneud yr eicon dewisiedig yn estynadwy" +msgstr "Gwneud yr eicon dewisedig yn estynadwy" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Adfer Maint _Gwreiddiol Eiconau" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Adfer pob eicon dewisiedig i'w faint gwreiddiol" +msgstr "Adfer pob eicon dewisedig i'w faint gwreiddiol" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "_Tacluso yn ôl Enw" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Symud yr eiconau i ffitio yn well yn y ffenestr ac osgoi gorgyffwrdd" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Compact _Layout" msgstr "Cyflwyniad _Glòs" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Defnyddio llunwedd dynnach ai peidio" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Re_versed Order" msgstr "Trefn _Wrthwynebol" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Dangos eiconau yn y drefn wrthwynebol" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Cadw yn Aliniedig" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Cadw'r eiconau mewn llinell ar grid" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "_Manually" msgstr "Â _Llaw" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Gadael yr eiconau lle bynnag y'u gollyngir" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Name" msgstr "Yn Ôl _Enw" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Size" msgstr "Yn Ôl M_aint" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By _Type" msgstr "Yn Ôl _Math" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" msgstr "Yn Ôl _Dyddiad Newid" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" msgstr "Yn Ôl _Bathodynnau" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Adfer Maint _Gwreiddiol yr Eicon" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pwyntio at \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 msgid "Icons" msgstr "Eiconau" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722 msgid "View as Icons" msgstr "Dangos fel Eiconau" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723 msgid "View as _Icons" msgstr "Dangos fel _Eiconau" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Daeth golwg %s ar draws gwall wrth gychwyn." +msgstr "Daeth yr olwg eicon ar draws gwall." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Daeth golwg %s ar draws gwall wrth gychwyn." +msgstr "Daeth yr olwg eicon ar draws gwall wrth gychwyn." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Dangoswch y lleoliad yma gan ddefnyddio \"%s\"" +msgstr "Dangos y lleoliad hwn gyda'r olwg eicon." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Gwag)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Llwytho..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s Colofn Gweladwy" +msgstr "%s Colofn Weladwy" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Dewiswch y drefn y bydd gwybodaeth yn ymddangos yn y blygell hon." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colofnau Gweladwy..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Dewiswch y colofnau gweladwy yn y blygell hon" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 msgid "List" msgstr "Rhestr" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 msgid "View as List" msgstr "Dangos fel Rhestr" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2355 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 msgid "View as _List" msgstr "Dangos fel _Rhestr" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2356 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Daeth golwg %s ar draws gwall wrth gychwyn." +msgstr "Daeth yr olwg rhestr ar draws gwall." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2357 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Daeth golwg %s ar draws gwall wrth gychwyn." +msgstr "Daeth yr olwg rhestr ar draws gwall wrth gychwyn." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2358 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Dangoswch y lleoliad yma gan ddefnyddio \"%s\"" +msgstr "Dangos y lleoliad hwn gyda'r olwg rhestr" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Ni allwch neilltuo mwy na un eicon addasiedig ar y tro!" +msgstr "Ni allwch neilltuo mwy na un eicon addasedig ar y tro!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Llusgwch dim ond un ddelwedd i osod eicon addasiedig." +msgstr "Llusgwch dim ond un ddelwedd i osod eicon addasedig." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" -msgstr "Mwy Nag Un Delwedd" +msgstr "Mwy Nag Un Ddelwedd" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Nid yw'r ffeil a ollyngoch yn un lleol." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Fe allwch ond defnyddio delweddau lleol fel eiconau addasiedig." +msgstr "Fe allwch ond defnyddio delweddau lleol fel eiconau addasedig." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Delweddau Lleol yn Unig" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Nid delwedd yw'r ffeil a ollyngoch." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Delweddau yn Unig" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 msgid "Properties" msgstr "Priodweddau" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Priodweddau %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Diddymu Newid Grŵp?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 msgid "Changing group." msgstr "Newid grŵp." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1679 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Diddymu Newid Perchennog?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1680 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "Changing owner." msgstr "Newid perchennog." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "nothing" msgstr "dim" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 msgid "unreadable" msgstr "annarllenadwy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4388,7 +4150,7 @@ msgstr[1] "%d eitem, o faint %s" msgstr[2] "%d eitem, o gyfanswm maint %s" msgstr[3] "%d eitem, o gyfanswm maint %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(peth o'r cynnwys yn annarllenadwy)" @@ -4398,238 +4160,235 @@ msgstr "(peth o'r cynnwys yn annarllenadwy)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "Contents:" msgstr "Cynnwys:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "Basic" msgstr "Sylfaenol" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -#, fuzzy -msgid "Names:" -msgstr "_Enwau:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 msgid "_Name:" -msgstr "_Enw:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Enw:" +msgstr[1] "_Enw:" +msgstr[2] "_Enw:" +msgstr[3] "_Enw:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Type:" msgstr "Math:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2410 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2416 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3009 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "Size:" msgstr "Maint:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Lleoliad:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Volume:" -msgstr "Atseinedd:" +msgstr "Lefel sain:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Free space:" msgstr "Gofod rhydd:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411 msgid "Link target:" msgstr "Targed y cyswllt:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417 msgid "MIME type:" msgstr "Math MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Modified:" msgstr "Addaswyd:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432 msgid "Accessed:" -msgstr "Hygyrchwyd:" +msgstr "Cyrchwyd:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448 msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "Dewis Ei_con Addasiedig..." +msgstr "Dewis Ei_con Addasedig..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454 msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "Gwaredu Eic_on Addasiedig..." +msgstr "Gwaredu Eic_on Addasedig..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Bathodynnau" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "_Read" msgstr "Dar_llen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2790 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 msgid "_Write" msgstr "_Ysgrifennu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2792 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 msgid "E_xecute" msgstr "Gweit_hredu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 msgid "Set _user ID" msgstr "Gosod ID de_fnyddiwr" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 msgid "Special flags:" msgstr "Baneri Arbennig:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Gosod ID Grŵ_p" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 msgid "_Sticky" msgstr "Glud_iog" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nid y chi yw'r perchennog, felly ni allwch newid y caniatadau." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 msgid "File _owner:" msgstr "_Perchennog ffeil:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 msgid "File owner:" msgstr "Perchennog ffeil:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 msgid "_File group:" msgstr "Grŵp _ffeil:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 msgid "File group:" msgstr "Grŵp ffeil:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3036 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 msgid "Owner:" msgstr "Perchennog:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Group:" msgstr "Grŵp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 msgid "Others:" msgstr "Eraill:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Text view:" msgstr "Golwg testun:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Number view:" msgstr "Golwg rhifol:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Last changed:" -msgstr "Newidwyd ddiwethaf:" +msgstr "Newidiwyd diwethaf:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ni ellir pennu beth yw caniatadau \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ni ellir pennu beth yw caniatadau'r ffeil sydd wedi'i dewis." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Methwyd Dangos Cymorth" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3352 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370 msgid "Open With" msgstr "Agor Gyda" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3690 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Diddymu Dangos Ffenestr Priodweddau?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3691 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creu ffenestr Priodweddau." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "Select an icon" msgstr "Dewiswch eicon" -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Gwag)" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "Loading..." -msgstr "Llwytho..." - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "Bwrw _Allan" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" msgstr "Creu Plygell" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1175 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Symud i'r Sbwriel" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 -msgid "Filesystem" +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 +msgid "File System" msgstr "System Ffeiliau" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Cymdogaeth Rhwydwaith" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1482 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Coeden" -#: ../src/nautilus-application.c:255 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +msgid "Show Tree" +msgstr "Dangos Coeden" + +#: ../src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Methwyd Creu'r Blygell Angenrheidiol" -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Methodd Nautilus greu'r blygell angenrheidiol \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4637,33 +4396,33 @@ msgstr "" "Cyn rhedeg Nautilus, crëwch y blygell, neu gosodwch y caniatadau fel bod " "modd i Nautilus ei chreu." -#: ../src/nautilus-application.c:261 +#: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Methwyd Creu'r Plygellau Angenrheidiol" -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nid oedd Nautilus yn gallu creu'r plygellau yma fel y mynnir: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:264 +#: ../src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Cyn rhedeg Nautilus, crëwch y plygellau yma, neu gosodwch ganiatad fel bod " +"Cyn rhedeg Nautilus, crëwch y plygellau yma, neu gosodwch ganiatâd fel bod " "modd i Nautilus eu creu os gwelwch yn dda." -#: ../src/nautilus-application.c:332 +#: ../src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Cyswllt i'r Hen Benbwrdd" -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Mae cyswllt o'r enw \"Cyswllt i'r Hen Benbwrdd\" wedi ei greu ar y penbwrdd." -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4672,7 +4431,7 @@ msgstr "" "\"Cyswllt i'r Hen Benbwrdd\" wedi ei greu ar y penbwrdd. Fe allwch ei agor " "er mwyn symud y ffeiliau yr ydych eu heisiau, yna dileu'r cyswllt." -#: ../src/nautilus-application.c:351 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Hen Benbwrdd Wedi Mudo" @@ -4686,7 +4445,7 @@ msgstr "Hen Benbwrdd Wedi Mudo" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:512 +#: ../src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4697,7 +4456,7 @@ msgstr "" "ddechrau'r cyfrifiadur neu ail-osod Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:518 +#: ../src/nautilus-application.c:517 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4742,12 +4501,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566 -#: ../src/nautilus-application.c:573 +#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Ni ellir defnyddio Nautilus ar hyn o bryd, oherwydd nam annisgwyl." -#: ../src/nautilus-application.c:549 +#: ../src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4755,17 +4514,17 @@ msgstr "" "Ni ellir defnyddio Nautilus ar hyn o bryd, oherwydd nam annisgwyl yn Bonobo " "wrth geisio cofrestru gweinydd golwg y trefnydd ffeiliau." -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Ni eillir defnyddio Nautilus nawr, oherwydd nam annisgwyl yn Bonobo tra'n " -"ceisio lleoli'r ffatri. Hwyrach y bydd lladd bonobo-activation-server ac " +"Ni eillir defnyddio Nautilus nawr, oherwydd nam annisgwyl yn Bonobo wrth " +"geisio lleoli'r ffatri. Hwyrach y bydd lladd bonobo-activation-server ac " "ailgychwyn Nautilus yn datrys y broblem." -#: ../src/nautilus-application.c:574 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4775,9 +4534,9 @@ msgstr "" "wrth geisio lleoli'r plisgyn gwrthrych. Hwyrach y bydd lladd bonobo-" "activation-server ac ailgychwyn Nautilus yn datrys y broblem." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4786,7 +4545,7 @@ msgstr "" "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Dim llyfrnodau wedi'u diffinio" @@ -4811,97 +4570,96 @@ msgstr "Golygu Llyfrnodau" msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Methu dangos lleoliad \"%s\"" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Ni Ellir Cysylltu â'r Gweinydd" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Mae'n rhaid i chi roi enw ar gyfer y gweinydd." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Rhowch enw a cheisiwch eto os gwelwch yn dda." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:980 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s ar %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Lleoliad (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "_Gweinydd:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" msgstr "Gwybodaeth ddewisol:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "_Rhaniad:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" msgstr "_Porth:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" msgstr "_Plygellau:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" msgstr "Enw _Defnyddiwr:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Enw Parth:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Enw i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Cysylltu â'r Gweinydd" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" msgstr "_Math gwasanaeth:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Cyhoeddus" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (gyda mewngofnodiad)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" msgstr "Rhaniad Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Diogel (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" -msgstr "Lleoliad Addasiedig" +msgstr "Lleoliad Addasedig" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" msgstr "Pori _Rhwydwaith" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "_Cysylltu" @@ -4910,9 +4668,9 @@ msgstr "_Cysylltu" msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Methwyd tynnu'r bathodyn gyda'r enw '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" "Mae hyn mwy na thebyg oherwydd bod y bathodyn yn un sefydlog, yn hytrach na " @@ -4928,14 +4686,6 @@ msgstr "Methwyd Tynnu'r Bathodyn" msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Methwyd ailenwi'r bathodyn gyda'r enw '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Mae hyn mwy na thebyg oherwydd bod y bathodyn yn un sefydlog, yn hytrach na " -"un ychwanegoch chi." - #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Methwyd Ailenwi'r Bathodyn" @@ -5011,6 +4761,10 @@ msgstr "Mae'n debyg nad yw'r ffeil '%s' yn ddelwedd ddilys." msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Mae'n debyg nad yw'r ffeil a lusgwyd yn ddelwedd ddilys." +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Dangos Bathodynnau" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Dim" @@ -5229,7 +4983,7 @@ msgstr "_Gweld ffeiliau testun gweithredadwy pan fyddant yn cael eu clicio" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" -msgstr "dyddiad hygyrchwyd" +msgstr "dyddiad cyrchwyd" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" @@ -5291,6 +5045,10 @@ msgstr "" msgid "History" msgstr "Hanes" +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Dangos Hanes" + # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" @@ -5327,7 +5085,7 @@ msgstr "Taniwyd y Fflach" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" -msgstr "Hyd Ffocol" +msgstr "Hyd Ffocal" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" @@ -5343,34 +5101,36 @@ msgstr "Meddalwedd" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n" -"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n" -msgstr[1] "" -"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n" -"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n" -msgstr[2] "" -"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n" -"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n" -msgstr[3] "" -"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n" -"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n" +msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgstr "<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Lled:</b> %d picsel\n" +msgstr[1] "<b>Lled:</b> %d picsel\n" +msgstr[2] "<b>Lled:</b> %d bicsel\n" +msgstr[3] "<b>Lled:</b> %d picsel\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Uchder:</b> %d picsel\n" +msgstr[1] "<b>Uchder:</b> %d picsel\n" +msgstr[2] "<b>Uchder:</b> %d bicsel\n" +msgstr[3] "<b>Uchder:</b> %d picsel\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "Methu llwytho gwybodaeth delwedd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "llwytho..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "Delwedd" @@ -5378,39 +5138,43 @@ msgstr "Delwedd" msgid "Information" msgstr "Gwybodaeth" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Dangos Gwybodaeth" + #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Defnyddio Cefndir _Rhagosod" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Ni allwch neilltuo mwy na un eicon addasiedig ar y tro." +msgstr "Ni allwch neilltuo mwy na un eicon addasedig ar y tro." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Fe allwch ond defnyddio delweddau fel eiconau addasiedig." +msgstr "Fe allwch ond defnyddio delweddau fel eiconau addasedig." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Agor gyda %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Methu cychwyn y rhaglen i losgi CD." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Ni ellir cychwyn y llosgwr CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Gwacau'r _Sbwriel" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Ysgrifennu'r cynnwys i CD" @@ -5439,23 +5203,23 @@ msgstr "Agor Lleoliad" msgid "_Location:" msgstr "_Lleoliad:" -#: ../src/nautilus-main.c:268 +#: ../src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perfformio set gyflym o brofion hunan-wirio." -#: ../src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Creu'r ffenestr wreiddiol gyda'r geometreg a roddwyd" -#: ../src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETREG" -#: ../src/nautilus-main.c:273 +#: ../src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Creu ffenestri newydd ar gyfer URIau sydd wedi eu penodi yn union." -#: ../src/nautilus-main.c:275 +#: ../src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5463,41 +5227,41 @@ msgstr "" "Peidio â rheoli'r penbwrdd (anwybyddu'r hoffter a osodwyd yn y ddeialog " "hoffterau)." -#: ../src/nautilus-main.c:277 +#: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "agor ffenestr pori newydd." -#: ../src/nautilus-main.c:279 +#: ../src/nautilus-main.c:280 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Gadael Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:281 +#: ../src/nautilus-main.c:282 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Ailgychwyn Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:325 +#: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "Trefnydd Ffeiliau" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:344 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372 -#: ../src/nautilus-main.c:377 +#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 +#: ../src/nautilus-main.c:378 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio %s gyda URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:368 +#: ../src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --check gydag opsiynau eraill.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --geometry gyda mwy nag un URI.\n" @@ -5505,400 +5269,436 @@ msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --geometry gyda mwy nag un URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau anghofio hanes?" +msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi eisiau anghofio hanes?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Os gwnewch, ei ailadrodd bydd eich tynged." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" -"Ydych chi'n siwr eich bod am ddileu'r rhestr o leoliadau yr ydych wedi eu " +"Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r rhestr o leoliadau yr ydych wedi eu " "hymweld?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Os ydych chi'n clirio'r rhestr lleoliadau, caent eu dileu am byth." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Clirio Hanes" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"A hoffech ddileu unrhyw lyfrnodau o'ch rhestr sy'n defnyddio'r lleoliad nad " -"yw'n bodoli?" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Nid yw'r lleoliad \"%s\" yn bodoli." +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Nid yw'r lleoliad hanes yn bodoli." + #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Llyfrnod i Leoliad Nad yw'n Bodoli" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Gwaredu" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" msgstr "_Mynd" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Llyfrnodau" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "Open New _Window" msgstr "Agor _Ffenest Newydd" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Agor ffenestr Nautilus newydd i'r lleoliad a ddangosir" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" msgstr "Cau _Pob Ffenest" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Cau pob ffenest Llywio" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." msgstr "_Lleoliad..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:697 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" msgstr "Dewiswch leoliad i'w agor" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" msgstr "Cli_rio Hanes" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Clirio cynnwys y ddewislen Mynd a'r rhestrau Nôl/Ymlaen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y lleoliad cyfredol at y ddewislen hon" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Newid Llyfrnodau" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Dangos ffenest sy'n gadael i chi olygu llyfrnodau'r ddewislen hon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Prif Far Offer" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Newid gwelededd prif far offer y ffenestr hon" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _Ochr" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Newid a yw panel ochr y ffenest hon yn weladwy" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" msgstr "_Bar Lleoliad" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Newid a yw bar lleoliad y ffenest hon yn weladwy" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "St_atusbar" msgstr "Bar St_atws" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Newid a yw bar statws y ffenest hon yn weladwy" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "_Back" msgstr "Yn _ôl" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Mynd i'r lleoliad a ymwelwyd â hi ddiwethaf" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +msgid "Back history" +msgstr "Hanes yn ôl" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" msgstr "_Ymlaen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Mynd i'r lleoliad a ymwelwyd â hi nesaf" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 +msgid "Forward history" +msgstr "Hanes ymlaen" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Porwr Ffeil" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:492 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Nodiadau" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Dangos Nodiadau" + +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Adre" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 +msgid "Places" +msgstr "Llefydd" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 +msgid "Show Places" +msgstr "Dangos Llefydd" + #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:269 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Cefndiroedd a Bathodynnau" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:378 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "_Tynnu..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:398 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Ychwanegu yn newydd..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:904 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Ymddiheuriadau, methwyd dileu'r patrwm %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Gwnewch yn siwr bod gennych ganiatad i ddileu'r patrwm." +msgstr "Gwnewch yn siŵr bod gennych ganiatâd i ddileu'r patrwm." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Methwyd Dileu Patrwm" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Ymddiheuriadau, methwyd dileu'r bathodyn %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Gwnewch yn siwr bod gennych ganiatad i ddileu'r bathodyn." +msgstr "Gwnewch yn siŵr bod gennych ganiatâd i ddileu'r bathodyn." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:992 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Methwyd Dileu'r Bathodyn" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Creu Bathodyn Newydd:" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:987 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" msgstr "_Allweddair:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 msgid "_Image:" msgstr "_Delwedd:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Dewiswch ffeil ddelwedd ar gyfer y bathodyn newydd:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1033 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" msgstr "Creu Lliw Newydd:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1047 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Color _name:" msgstr "_Enw'r lliw:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1063 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _value:" msgstr "_Gwerth y lliw:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1095 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Ymddiheuriadau, ond dyw \"%s\" ddim yn enw ffeil dilys." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Ymddiheuriadau, ond wnaethoch chi ddim rhoi enw ffeil dilys." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Please try again." msgstr "Ceisiwch eto os gwelwch yn dda." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Methwyd Sefydlu Patrwm" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Ymddiheuriadau, ond ni allwch amnewid y ddelwedd Ailosod." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Mae Ailosod yn ddelwedd arbennig na ellir ei dileu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "Not an Image" msgstr "Nid yw'n Ddelwedd" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Ymddiheuriadau, ond methwyd gosod y patrwm %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Dewis ffeil delwedd i'w hychwanegu fel patrwm" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Ni ellir gosod y lliw." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" -"Ymddiheuriadau, ond rhaid i chi roi enw nad yw'n wag ar gyfer y lliw newydd." +"Ymddiheuriadau, ond rhaid i chi roi enw sydd heb ei ddefnyddio eisoes ar " +"gyfer y lliw newydd." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Methwyd Gosod Lliw" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "" +"Ymddiheuriadau, ond rhaid i chi roi enw nad yw'n wag ar gyfer y lliw newydd." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a color to add" msgstr "Dewiswch liw i'w ychwanegu" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" "Ymddiheuriadau, ond nid yw \"%s\" yn ffeil delwedd gellir ei defnyddio." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "The file is not an image." msgstr "Nid delwedd yw'r ffeil." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Select a Category:" msgstr "Dewiswch Gategori:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_anslo Tynnu" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Ychwanegu Patrwm Newydd..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Ychwanegu Lliw Newydd..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Ychwanegu Bathodyn Newydd..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliciwch ar batrwm er mwyn ei dynnu" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliciwch ar liw er mwyn ei dynnu" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliciwch ar fathodyn er mwyn ei dynnu" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" msgstr "Patrymau:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "Colors:" msgstr "Lliwiau:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" msgstr "Bathodynnau:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Tynnu Patrwm..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Tynnu Lliw..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Tynnu Bathodyn..." -#: ../src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Cau'r panel ochr" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Dangos %s" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:695 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728 msgid "_Places" msgstr "_Llefydd" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:696 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." msgstr "Agor _Lleoliad..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:699 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Cau'r Plygellau _Rhiaint" +msgstr "Cau'r Plygellau _Rhieni" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:700 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Cau rhieni'r blygell" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:702 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Cau Pob _Plygell" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:703 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" msgstr "Cau pob ffenest plygell" @@ -5910,46 +5710,58 @@ msgstr "curwr" msgid "provides visual status" msgstr "yn darparu cyflwr gweledol" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:596 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"A hoffech ddileu unrhyw lyfrnodau o'ch rhestr sy'n defnyddio'r lleoliad nad " +"yw'n bodoli?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Gwaredu" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Gallwch ddewis golwg arall neu fynd at leoliad arall." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:597 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 msgid "View Failed" msgstr "Methodd Golwg" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Methir dangos y lleoliad gyda'r gwelydd yma." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Golwg Cynnwys" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" msgstr "Golwg o'r blygell gyfredol" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nid oes gan Nautilus unrhyw welydd wedi ei osod medr ddangos y blygell." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1363 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." msgstr "Nid yw'r lleoliad yn blygell." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Ni all Nautilus ymdrin â lleoliadau %s:." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Gwiriwch fod eich gosodiadau dirprwy yn gywir." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5957,24 +5769,24 @@ msgid "" msgstr "" "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd ni all Nautilus gysylltu â'r prif borydd SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Sicrhewch fod gweinydd SMB yn rhedeg ar y rhwydwaith lleol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Ni all Nautilus ddangos \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Dewiswch welydd arall os gwelwch yn dda." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Mynd at y lleoliad a benodwyd gan y llyfrnod hwn" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5984,21 +5796,21 @@ msgstr "" "Mae Nautilus yn feddalwedd rhydd; gallwch ei hailddosbarthu a/neu ei \n" "haddasu o dan delerau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y'i \n" "gyhoeddir gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn 2 y Drwydded, \n" -"neu (os y dewiswch) unrhyw fersiwn diweddarach." +"neu (os dewiswch) unrhyw fersiwn diweddarach." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" -"Dosbarthir Nautilus yn y gobaith y bydd yn ddefnuddiol, ond \n" -"HEB UNRHYW WARANT; heb yn oed y warant goblygiedig o FARSIANDWYAITH \n" +"Dosbarthir Nautilus yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol, ond \n" +"HEB UNRHYW WARANT; heb yn oed y warant oblygedig o FARSIANDÏAETH \n" "neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG. Gweler Trwydded Gyhoeddus \n" -"Gyffredinol GNU am rhagor o fanylion." +"Gyffredinol GNU am ragor o fanylion." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -6008,7 +5820,7 @@ msgstr "" "â’r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6016,11 +5828,11 @@ msgstr "" "Plisgyn graffigol ar gyfer GNOME yw Nautilus, sy'n ei gwneud hi'n haws i " "drefnu'ch ffeiliau a gweddill eich system." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Hawlfraint © 1999-2005 Awduron Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n" @@ -6029,205 +5841,197 @@ msgstr "" "Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n" "Rhys Jones <rhys@sucs.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Ffeil" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Golygu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "_Golwg" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "_Cau" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Cau'r blygell hon" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Cefndiroedd a _Bathodynnau..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Dangos patrymau, lliwiau a bathodynnau gellir eu defnyddio i newid golwg" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Hoffterau" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Golygu Hoffterau Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" -msgstr "_Datwneud" +msgstr "_Dadwneud" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" -msgstr "Datwneud y newid diwethaf yn y testun" +msgstr "Dadwneud y newid diwethaf yn y testun" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "Agor _Rhiant" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Agor y blygell rhiant" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Atal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "Ail-_lwytho" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Cynnwys" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Dangos cymorth Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Dangos rhestr crëwyr Nautilus" +msgstr "Dangos rhestr crewyr Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "_Chwyddo" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Dangos mwy o fanylion" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "Cre_bachu" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Dangos llai o fanylion" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Maint _Arferol" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Dangos cynnwys â'r maint arferol" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Cysylltu â'r _Gweinydd..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Creu cysylltiad â gweinydd rhwydwaith" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "_Cartref" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" -msgstr "Mynd i'r blygell cartref" +msgstr "Mynd i'r blygell gartref" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "Cy_frifiadur" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" msgstr "Mynd i leoliad y cyfrifiadur" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "_Templedi" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Mynd i'r blygell templedi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "_Sbwriel" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Mynd i'r blygell sbwriel" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Crëwr CD/DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Mynd i'r Crêwr CD/DVD" +msgstr "Mynd i'r Crëwr CD/DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "I _fyny" -#: ../src/nautilus-window.c:1461 -msgid "Application" -msgstr "Rhaglen" - -#: ../src/nautilus-window.c:1462 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Y NautilusApplication sy'n gysylltiedig â'r ffenestr hon." - #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Chwyddo" @@ -6260,6 +6064,207 @@ msgstr "Gweinyddion Rhwydwaith" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y trefnydd ffeiliau Nautilus" +#, fuzzy +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Rhagolwg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Rhagolwg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Coeden" + +#~ msgid "Name of the column" +#~ msgstr "Enw'r golofn" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Priodwedd" + +#~ msgid "The attribute name to display" +#~ msgstr "Enw'r briodwedd i'w dangos" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Label" + +#~ msgid "Label to display in the column" +#~ msgstr "Y label i'w ddangos yn y golofn" + +#~ msgid "A user-visible description of the column" +#~ msgstr "Disgrifiad o'r golofn ar gyfer y defnyddiwr" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "aliniad x" + +#~ msgid "The x-alignment of the column" +#~ msgstr "Aliniad X y golofn" + +#~ msgid "Name of the item" +#~ msgstr "Enw'r eitem" + +#~ msgid "Label to display to the user" +#~ msgstr "Label i'w ddangos i'r defnyddiwr" + +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "Awgrym" + +#~ msgid "Tooltip for the menu item" +#~ msgstr "Awgrym ar gyfer yr eitem ddewislen" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Eicon" + +#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" +#~ msgstr "Enw'r eicon i'w ddangos yn yr eitem ddewislen" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Synhwyrus" + +#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" +#~ msgstr "A yw'r eitem ddewislen yn synhwyrus" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Blaenoriaeth" + +#~ msgid "Show priority text in toolbars" +#~ msgstr "Dangos testun blaenoriaeth mewn barau offer" + +#~ msgid "Name of the page" +#~ msgstr "Enw'r dudalen" + +#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" +#~ msgstr "Y teclyn label i'w ddangos yn nhab y llyfr nodiadau" + +# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Tudalen" + +#~ msgid "Widget for the property page" +#~ msgstr "Teclyn ar gyfer y dudalen briodweddau" + +#~ msgid "editable text" +#~ msgstr "testun golygadwy" + +#~ msgid "the editable label" +#~ msgstr "y label golygadwy" + +#~ msgid "additional text" +#~ msgstr "testun ychwanegol" + +#~ msgid "some more text" +#~ msgstr "mwy o destun" + +#~ msgid "highlighted for selection" +#~ msgstr "amlygir ar gyfer dewis" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" +#~ msgstr "a ydym wedi ein hamlygu ar gyfer dewis" + +#~ msgid "highlighted as keyboard focus" +#~ msgstr "amlygir fel ffocws bysellfwrdd" + +#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +#~ msgstr "os ydym wedi ein hamlygu ar gyfer ffocws bysellfwrdd" + +#~ msgid "highlighted for drop" +#~ msgstr "amlygir er mwyn gollwng" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +#~ msgstr "" +#~ "os ydym wedi ein hamlygu ar gyfer gollwng mewn gweithred llusgo a gollwng" + +#~ msgid "Frame Text" +#~ msgstr "Testun Ffrâm" + +#~ msgid "Draw a frame around unselected text" +#~ msgstr "Arlunio ffrâm o amgylch y testun sydd heb ei ddewis" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Lliw Blwch Dewis" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Lliw'r blwch dewis" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Alffa'r Blwch Dewis" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Didreiddedd y blwch dewis" + +#~ msgid "Highlight Alpha" +#~ msgstr "Alffa Amlygu" + +#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +#~ msgstr "Didreiddedd yr amlygu ar gyfer eiconau a ddewiswyd" + +#~ msgid "Light Info Color" +#~ msgstr "Lliw Gwybodaeth Golau" + +#~ msgid "Color used for information text against a dark background" +#~ msgstr "" +#~ "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir tywyll" + +#~ msgid "Dark Info Color" +#~ msgstr "Lliw Gwybodaeth Tywyll" + +#~ msgid "Color used for information text against a light background" +#~ msgstr "" +#~ "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir golau" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Ydych chi eisiau newid at lunwedd â llaw a gadael yr eitem yma lle'r " +#~ "gollyngwyd? Fe fydd hyn yn trosysgrifo'r llunwedd â llaw a gadwyd." + +#~ msgid "This folder uses automatic layout." +#~ msgstr "Mae'r plygell yma yn defnyddio llunwedd awtomatig." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "A hoffech newid i lunwedd â llaw a gadael yr eitemau yma lle y gollyngwyd " +#~ "hwy? Fe fydd hyn yn trosysgrifo'r llunwedd â llaw a gadwyd." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it?" +#~ msgstr "" +#~ "A hoffech newid i lunwedd â llaw a gadael yr eitem yma lle gollyngwyd?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them?" +#~ msgstr "" +#~ "A hoffech newid i lunwedd â llaw a gadael yr eitemau yma lle gollyngwyd " +#~ "hwy?" + +#~ msgid "_Browse Folders" +#~ msgstr "_Pori'r Plygellau" + +#~ msgid "Ma_ke Links" +#~ msgstr "Creu _Cysylltion" + +#, fuzzy +#~ msgid "Names:" +#~ msgstr "_Enwau:" + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +#~ "added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Mae hyn mwy na thebyg oherwydd bod y bathodyn yn un sefydlog, yn hytrach " +#~ "na un ychwanegoch chi." + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Rhaglen" + +#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." +#~ msgstr "Y NautilusApplication sy'n gysylltiedig â'r ffenestr hon." + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Rhaglenni" @@ -6758,9 +6763,6 @@ msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y trefnydd ffeiliau Nautilus" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Ymlaen" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Adre" - #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ail-lwytho" @@ -8503,9 +8505,6 @@ msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y trefnydd ffeiliau Nautilus" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "Newid gweliadwraeth panel offer y ffenest yma" - #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Cau'r ffenest yma" @@ -8527,9 +8526,6 @@ msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y trefnydd ffeiliau Nautilus" #~ msgid "_Start Here" #~ msgstr "_Dechreuwch Yma" -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "_Bar Offer" - #~ msgid "_Write to CD" #~ msgstr "_Ysgrigennu at CD" |