diff options
author | Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org> | 2018-08-20 11:01:39 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-08-20 11:01:39 +0000 |
commit | 884653686c0548a5cdbd86d4179ed88753d8ef2f (patch) | |
tree | 4eef62523d408fd6eb3fe07b659495fdb135ac42 /po | |
parent | d70a28c7d98bdcca94c4da2cddafa84ffec0ddd2 (diff) | |
download | nautilus-884653686c0548a5cdbd86d4179ed88753d8ef2f.tar.gz |
Update Dutch translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2191 |
1 files changed, 1144 insertions, 1047 deletions
@@ -16,23 +16,23 @@ # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2008. # Ronald van Engelen <ronalde@lacocina.nl>, 2007. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006‒2013. -# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2018. # Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-26 21:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-28 20:51+0100\n" -"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-17 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-20 13:00+0100\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n" "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -43,16 +43,16 @@ msgstr "Software starten" msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Bestanden gebruiken en organiseren" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "geïntegreerde wijze kunt u hiermee uw bestanden beheren en uw " "bestandssysteem verkennen." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -78,24 +78,28 @@ msgstr "" "weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De " "functies kunnen worden uitgebreid via plug-ins en scripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 -#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076 +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "folder;manager;explore;disk;filesystem;map;beheer;verkenner;schijf;" "bestandssysteem;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 +msgid "@icon@" +msgstr "@icon@" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" @@ -134,7 +138,7 @@ msgid "" "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "In welke locaties Nautilus ook de submappen moet doorzoeken. Mogelijke " -"waarden zijn ‘local-only’ (enkel lokaal), ‘always’ (altijd) en " +"waarden zijn ‘local-only’ (alleen lokaal), ‘always’ (altijd) en " "‘never’ (nooit)." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 @@ -248,27 +252,11 @@ msgstr "" "gezocht kan worden." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "" -"Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets " -"voor het verplaatsen naar de prullenbak" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" -"Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets " -"voor het verplaatsen naar de prullenbak van Control + Delete naar alleen " -"Delete." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters van Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -277,11 +265,11 @@ msgstr "" "er een actie wordt ondernomen in Nautilus wanneer één van beide wordt " "ingedrukt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Vooruit’ activeert in het browservenster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -291,11 +279,11 @@ msgstr "" "deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster " "activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Terug’ activeert in het browservenster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -305,11 +293,11 @@ msgstr "" "deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster " "activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Wanneer miniaturen van bestanden te tonen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -326,25 +314,30 @@ msgstr "" "dit van toepassing op elk bestandstype waar een miniatuur van gemaakt kan " "worden." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#| msgid "" +#| "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " +#| "time to load or use lots of memory." msgid "" -"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." msgstr "" -"Van afbeeldingen boven deze grootte (in bytes) wordt geen miniatuur gemaakt. " +"Van afbeeldingen boven deze grootte (in megabytes) wordt geen miniatuur" +" gemaakt. " "Het doel van deze instelling is het vermijden van het miniaturiseren van " -"grote afbeeldingen, dat veel tijd kan kosten of veel geheugen gebruikt." +"grote afbeeldingen, hetgeen veel tijd kan kosten of veel geheugen gebruikt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Default sort order" msgstr "Standaard sorteervolgorde" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -352,11 +345,11 @@ msgstr "" "Standaard sorteervolgorde voor de items in pictogrammenweergave. Mogelijke " "waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, en ‘mtime’." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -369,11 +362,11 @@ msgstr "" "‘z’ naar ‘a’; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend " "maar aflopend gesorteerd." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standaard mapweergave" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -383,11 +376,11 @@ msgstr "" "tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke " "waarden zijn ‘list_view’ en ‘icon_view’." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -395,18 +388,18 @@ msgstr "" "Deze sleutel is uitgefaseerd en wordt genegeerd. De sleutel ‘show-hidden’ " "van ‘org.gtk.Settings.FileChooser’ wordt nu gebruikt in plaats daarvan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "De te gebruiken weergave bij zoeken" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Bij een zoekopdracht zal Nautilus overgaan tot het type weergave in deze " "instelling." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -414,7 +407,7 @@ msgstr "" "Of de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-neerzetten-" "bewerking, geopend wordt na een onderbreking" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -422,11 +415,11 @@ msgstr "" "Indien ingeschakeld zal de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-" "neerzetten-bewerking worden geopend na een onderbreking." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Nieuwe experimentele weergaven aanzetten" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -434,7 +427,7 @@ msgstr "" "Of de nieuwe experimentele weergaven worden gebruikt met de nieuwste GTK+-" "widgets om feedback te helpen geven en de toekomst ervan vorm te geven." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -442,7 +435,7 @@ msgstr "" "Of volledige tekst doorzoeken standaard ingeschakeld is bij het openen van " "een nieuw tabblad/venster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -452,19 +445,19 @@ msgstr "" "het bestand, naast de bestandsnaam. Dit schakelt de standaard actieve status " "in/uit, wat nog steeds overreden kan worden in het dialoogvenster zoeken" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Standaardformaat voor het inpakken van bestanden" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Het formaat dat wordt geselecteerd bij het inpakken van bestanden." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -475,15 +468,15 @@ msgstr "" "Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, ‘owner’, ‘group’, " "‘permissions’ en ‘mime_type’." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Tekstafkortingsgrens" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -514,23 +507,23 @@ msgstr "" "zoomniveau ‘smaller’. Bestandsnamen niet inkorten voor andere zoomniveaus. " "Beschikbare zoomniveaus: small (klein), standard (standaard), large (groot)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Kolommen zichtbaar in lijstweergave" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Column order in list view" msgstr "Kolomvolgorde in lijstweergave" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Use tree view" msgstr "Boomweergave gebruiken" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -538,70 +531,70 @@ msgstr "" "Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van " "een platte lijst." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Initial size of the window" msgstr "Initiële venstergrootte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Een tupel met daarin de initiële breedte en hoogte van het " "toepassingsvenster." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breedte van het zijpaneel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters." -#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5888 -#: src/nautilus-files-view.c:6352 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 -#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573 -#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 +#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977 +#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" @@ -611,8 +604,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:853 +#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:990 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" @@ -678,14 +671,12 @@ msgid "Software" msgstr "Software" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Titel" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" @@ -724,7 +715,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7434 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" @@ -741,7 +732,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Bestanden versturen via e-mail…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oeps! Er ging iets mis." @@ -768,19 +759,19 @@ msgstr "" "aangemaakt:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:626 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties." -#: src/nautilus-application.c:634 +#: src/nautilus-application.c:643 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI’s." -#: src/nautilus-application.c:643 +#: src/nautilus-application.c:652 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI." -#: src/nautilus-application.c:784 +#: src/nautilus-application.c:793 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -789,39 +780,48 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:934 +#: src/nautilus-application.c:989 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"‘%s’ is een intern protocol. Het direct openen van deze locatie wordt niet" +" ondersteund." + +#: src/nautilus-application.c:1089 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren." -#: src/nautilus-application.c:941 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren." -#: src/nautilus-application.c:941 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "GEOMETRY" msgstr "AFMETINGEN" -#: src/nautilus-application.c:943 +#: src/nautilus-application.c:1098 msgid "Show the version of the program." msgstr "Toepassingsversie tonen." -#: src/nautilus-application.c:945 +#: src/nautilus-application.c:1100 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI’s" -#: src/nautilus-application.c:947 +#: src/nautilus-application.c:1102 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI’s." -#: src/nautilus-application.c:949 +#: src/nautilus-application.c:1104 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sluit Nautilus af." -#: src/nautilus-application.c:951 +#: src/nautilus-application.c:1106 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren." -#: src/nautilus-application.c:952 +#: src/nautilus-application.c:1107 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "" "Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op " "Annuleren." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656 +#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" @@ -887,14 +887,14 @@ msgstr "‘.’ is geen geldige naam." msgid "“..” is not a valid name." msgstr "‘..’ is geen geldige naam." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "%d map hernoemen" msgstr[1] "%d mappen hernoemen" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -903,104 +903,104 @@ msgstr[1] "%d bestanden hernoemen" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "%d map en bestand hernoemen" msgstr[1] "%d mappen en bestanden hernoemen" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Originele naam (oplopend)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Originele naam (aflopend)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "Eerst gewijzigd" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "Laatst gewijzigd" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "Eerst gemaakt" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "Laatst gemaakt" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "Model camera" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "Aanmaakdatum" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "Nummer van seizoen" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "Nummer van episode" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "Muzieknummer" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "Artiestennaam" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "Albumnaam" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "Oorspronkelijke bestandsnaam" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334 msgid "Other Locations" msgstr "Andere locaties" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1829 src/nautilus-pathbar.c:450 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 msgid "The selection rectangle" msgstr "De selectierechthoek" # weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 msgid "Icon View" msgstr "Pictogrammen" @@ -1014,8 +1014,8 @@ msgstr "" "De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de " "standaardinstellingen" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2113 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -1043,208 +1043,209 @@ msgstr "Het type van het bestand." msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is." +# Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden +# Wat getoond wordt is: +# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc #: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#| msgid "File Type" +msgid "Detailed Type" +msgstr "Type gedetailleerd " + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#| msgid "The mime type of the file." +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Accessed" msgstr "Benaderd" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is." -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" -#: src/nautilus-column-utilities.c:99 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The owner of the file." msgstr "De eigenaar van het bestand." -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Group" msgstr "Groep" -#: src/nautilus-column-utilities.c:107 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The group of the file." msgstr "De groep van het bestand." -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The permissions of the file." msgstr "De rechten van het bestand." -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-type" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 -msgid "The MIME type of the file." -msgstr "Het MIME-type van het bestand." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "De locatie van het bestand." -#: src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "Modified — Time" msgstr "Gewijzigd — Tijd" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Recency" msgstr "Recentheid" -#: src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "De datum waarop de gebruiker het bestand benaderde." -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Star" msgstr "Favoriet" -#: src/nautilus-column-utilities.c:158 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Toont of bestand favoriet is." -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 msgid "Trashed On" msgstr "Naar prullenbak verplaatst op" -#: src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum waarop het bestand naar de prullenbak werd verplaatst" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 msgid "Original Location" msgstr "Oorspronkelijke locatie" -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" "Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak " "verplaatst werd" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 msgid "Relevance" msgstr "Relevantie" -#: src/nautilus-column-utilities.c:231 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevantiescore voor zoekactie" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Archiefnamen kunnen geen ‘/’ bevatten." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Een archief kan niet ‘.’ worden genoemd." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Een archief kan niet ‘..’ worden genoemd." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaar" - -# adres/URL -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#| msgid "Archive name" +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Archiefnaam is te lang." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456 -msgid "Command" -msgstr "Opdracht" +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Archieven waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:659 +#: src/nautilus-directory.c:661 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:794 msgid "_Move Here" msgstr "Hierheen _verplaatsen" -#: src/nautilus-dnd.c:809 +#: src/nautilus-dnd.c:799 msgid "_Copy Here" msgstr "Hierheen _kopiëren" -#: src/nautilus-dnd.c:814 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Link Here" msgstr "Hierheen ver_wijzen" -#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de inhoud van ‘%s’ te bekijken." -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "‘%s’ is niet gevonden. Misschien is het onlangs verwijderd." -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Het weergeven van de inhoud van ‘%s’ is mislukt: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Deze locatie kon niet weergeven worden." -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van ‘%s’ te wijzigen." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Kon de groep van ‘%s’ niet wijzigen: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." msgstr "De groep kon niet gewijzigd worden." -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Kon de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen: %s" # er kan niet van eigenaar gewisseld worden -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." msgstr "De eigenaar kon niet gewijzigd worden." -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Kon de rechten van ‘%s’ niet wijzigen: %s" # De rechten zijn niet te wijzigen. -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "De rechten konden niet gewijzigd worden." -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." @@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr "" "De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze locatie. Kies alstublieft een andere " "naam." -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -1260,12 +1261,12 @@ msgstr "" "Er is geen ‘%s’ in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of " "verwijderd?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om ‘%s’ te hernoemen." -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1274,128 +1275,122 @@ msgstr "" "De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat hij het teken ‘/’ bevat. Kies alstublieft " "een andere naam." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Kies alstublieft een andere naam." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "De naam ‘%s’ is te lang. Kies alstublieft een andere naam." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Het item kon niet hernoemd worden." -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’." -#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen" -#: src/nautilus-file.c:1374 +#: src/nautilus-file.c:1399 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen" -#: src/nautilus-file.c:1417 +#: src/nautilus-file.c:1442 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen" -#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Kan dit bestand niet starten" -#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 +#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Kan dit bestand niet stoppen" -#: src/nautilus-file.c:1990 +#: src/nautilus-file.c:1952 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen" -#: src/nautilus-file.c:2034 +#: src/nautilus-file.c:1995 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Bestanden op het hoogste niveau kunnen niet hernoemd worden" -#: src/nautilus-file.c:2069 -#, c-format -msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "" -"De inhoud van het bestand is waarschijnlijk in een ongeldig bestandsformaat" - -#: src/nautilus-file.c:2173 +#: src/nautilus-file.c:2079 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" -#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:460 +#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:339 msgid "Starred" msgstr "Favoriet" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5634 +#: src/nautilus-file.c:5461 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5648 +#: src/nautilus-file.c:5475 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5484 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Gisteren om %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5664 +#: src/nautilus-file.c:5491 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gisteren om %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5674 +#: src/nautilus-file.c:5501 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: src/nautilus-file.c:5510 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5690 +#: src/nautilus-file.c:5517 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: src/nautilus-file.c:5528 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1403,7 +1398,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5538 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1411,14 +1406,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5719 +#: src/nautilus-file.c:5546 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1426,7 +1421,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5740 +#: src/nautilus-file.c:5567 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1434,61 +1429,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5575 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5760 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6223 +#: src/nautilus-file.c:6050 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan" -#: src/nautilus-file.c:6546 +#: src/nautilus-file.c:6373 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan" -#: src/nautilus-file.c:6565 +#: src/nautilus-file.c:6392 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet" -#: src/nautilus-file.c:6850 +#: src/nautilus-file.c:6677 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Groep instellen niet toegestaan" -#: src/nautilus-file.c:6869 +#: src/nautilus-file.c:6696 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7011 +#: src/nautilus-file.c:6838 msgid "Me" msgstr "Mij" -#: src/nautilus-file.c:7043 +#: src/nautilus-file.c:6870 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" -#: src/nautilus-file.c:7044 +#: src/nautilus-file.c:6871 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u map" msgstr[1] "%'u mappen" -#: src/nautilus-file.c:7045 +#: src/nautilus-file.c:6872 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1496,89 +1491,89 @@ msgstr[0] "%'u bestand" msgstr[1] "%'u bestanden" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7349 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "? items" msgstr "? items" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7369 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309 +#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671 +#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 msgid "Program" msgstr "Programma" -#: src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7432 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7433 msgid "Font" msgstr "Lettertype" -#: src/nautilus-file.c:7608 +#: src/nautilus-file.c:7435 msgid "Archive" msgstr "Archief" -#: src/nautilus-file.c:7609 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" -#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 msgid "Text" msgstr "Tekst" # beeld/video -#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210 +#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7614 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" -#: src/nautilus-file.c:7615 +#: src/nautilus-file.c:7442 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: src/nautilus-file.c:7616 +#: src/nautilus-file.c:7443 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Presentatie" -#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7645 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Other" msgstr "Overig" -#: src/nautilus-file.c:7673 +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Binary" msgstr "Binair" -#: src/nautilus-file.c:7678 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Folder" msgstr "Map" -#: src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Link" msgstr "Verwijzing" @@ -1587,13 +1582,12 @@ msgstr "Verwijzing" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verwijzing naar %s" -#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 msgid "Link (broken)" msgstr "Verwijzing (gebroken)" @@ -1604,7 +1598,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 msgid "Reset" msgstr "Beginwaarden" @@ -1625,26 +1619,37 @@ msgstr "Her_noemen" msgid "Re_place" msgstr "Ver_vangen" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Een bestand kan niet ‘.’ worden genoemd." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Een bestand kan niet ‘..’ worden genoemd." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "De bestandsnaam is te lang." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Bestanden waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Er bestaat al een map met die naam." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam." @@ -1684,36 +1689,29 @@ msgstr "Alles sa_menvoegen" msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Toch kopiëren" -#: src/nautilus-file-operations.c:324 +#: src/nautilus-file-operations.c:333 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d seconde" msgstr[1] "%'d seconden" -#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuut" msgstr[1] "%'d minuten" -#: src/nautilus-file-operations.c:341 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d uur" msgstr[1] "%'d uur" -#: src/nautilus-file-operations.c:349 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "ongeveer %'d uur" -msgstr[1] "ongeveer %'d uur" - #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Nog een verwijzing naar %s" @@ -1722,25 +1720,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:472 +#: src/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'de verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'de verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'de verwijzing naar %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'de verwijzing naar %s" @@ -1750,12 +1748,12 @@ msgstr "%'de verwijzing naar %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:545 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (another copy)" msgstr " (nog een kopie)" @@ -1763,34 +1761,34 @@ msgstr " (nog een kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552 -#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 msgid "th copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "st copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "nd copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "rd copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:578 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:580 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog een kopie)%s" @@ -1799,8 +1797,8 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585 -#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'de kopie)%s" @@ -1810,40 +1808,40 @@ msgstr "%s (%'de kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'de kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:597 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'de kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'de kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:714 +#: src/nautilus-file-operations.c:723 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#: src/nautilus-file-operations.c:1544 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen uit de prullenbak?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1517 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1858,29 +1856,29 @@ msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen " "uit de prullenbak?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 +#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Als u een item verwijdert, zal het definitief verloren gaan." -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1580 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1552 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle objecten in de prullenbak zullen definitief worden verwijderd." -#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1450 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 +#: src/nautilus-window.c:1288 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Prullenbak legen" -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: src/nautilus-file-operations.c:1620 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-operations.c:1625 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1890,24 +1888,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "‘%s’ verwijderd" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "‘%s’ verwijderen" -#: src/nautilus-file-operations.c:1669 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d bestand verwijderd" msgstr[1] "%'d bestanden verwijderd" -#: src/nautilus-file-operations.c:1675 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1916,12 +1914,12 @@ msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d bestanden" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 -#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 -#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364 -#: src/nautilus-file-operations.c:8432 +#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 +#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341 +#: src/nautilus-file-operations.c:8409 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d van %'d" @@ -1931,62 +1929,62 @@ msgstr "%'d van %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s resterend" msgstr[1] "%'d / %'d — %s resterend" -#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d bestand/sec)" msgstr[1] "(%d bestanden/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 msgid "Error while deleting." msgstr "Fout tijdens het verwijderen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-operations.c:1935 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de map ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de map ‘%s’ te verwijderen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#: src/nautilus-file-operations.c:1945 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van bestand ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1948 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om het bestand ‘%s’ te verwijderen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Weggooien van ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "‘%s’ weggegooid" -#: src/nautilus-file-operations.c:2058 +#: src/nautilus-file-operations.c:2090 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatsen" msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatsen" -#: src/nautilus-file-operations.c:2064 +#: src/nautilus-file-operations.c:2096 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1994,42 +1992,42 @@ msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatst" msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatst" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst. Wilt u het direct " "verwijderen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2224 +#: src/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak " "gooien van items." -#: src/nautilus-file-operations.c:2482 +#: src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Trashing Files" msgstr "Bestanden in prullenbak gooien" -#: src/nautilus-file-operations.c:2486 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Deleting Files" msgstr "Bestanden wissen" -#: src/nautilus-file-operations.c:2579 +#: src/nautilus-file-operations.c:2675 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan %s niet uitwerpen" -#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#: src/nautilus-file-operations.c:2680 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Kan %s niet ontkoppelen" -#: src/nautilus-file-operations.c:2757 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: src/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2038,71 +2036,71 @@ msgstr "" "geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volumen zullen " "definitief verloren gaan." -#: src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:2868 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Prullenbak _niet legen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6580 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen" -#: src/nautilus-file-operations.c:2993 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%s)" msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3108 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%s)" msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3019 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%s)" msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "In prullenbak gooien van %'d bestand voorbereiden…" msgstr[1] "In prullenbak gooien van %'d bestanden voorbereiden…" -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3139 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand voorbereiden" msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden voorbereiden" -#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526 -#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 msgid "Error while copying." msgstr "Fout tijdens het kopiëren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693 -#: src/nautilus-file-operations.c:4759 +#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4811 msgid "Error while moving." msgstr "Fout tijdens het verplaatsen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3085 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden." -#: src/nautilus-file-operations.c:3089 +#: src/nautilus-file-operations.c:3191 msgid "Error while compressing files." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inpakken van bestanden." -#: src/nautilus-file-operations.c:3164 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2111,7 +2109,7 @@ msgstr "" "Bestanden in de map ‘%s’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten " "heeft om ze te zien." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2119,7 +2117,7 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in " "de map ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#: src/nautilus-file-operations.c:3324 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2128,12 +2126,12 @@ msgstr "" "De map ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor " "heeft." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775 +#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:3435 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2142,31 +2140,31 @@ msgstr "" "Het bestand ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten " "voor heeft." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3440 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 +#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 +#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:3469 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3473 +#: src/nautilus-file-operations.c:3575 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel." -#: src/nautilus-file-operations.c:3527 +#: src/nautilus-file-operations.c:3629 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Het doel is geen map." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3676 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2174,81 +2172,81 @@ msgstr "" "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden " "te verwijderen om ruimte te maken." -#: src/nautilus-file-operations.c:3578 +#: src/nautilus-file-operations.c:3680 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Er is %s meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3618 +#: src/nautilus-file-operations.c:3720 msgid "The destination is read-only." msgstr "Het doel is alleen-lezen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3797 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen" -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatst" -#: src/nautilus-file-operations.c:3706 +#: src/nautilus-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ kopiëren" -#: src/nautilus-file-operations.c:3710 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ gekopieerd" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "‘%s’ dupliceren" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "‘%s’ gedupliceerd" -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ verplaatsen" msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ verplaatsen" -#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s kopiëren" msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s kopiëren" -#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#: src/nautilus-file-operations.c:3894 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d bestand verplaatst naar ‘%s’" msgstr[1] "%'d bestanden verplaatst naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#: src/nautilus-file-operations.c:3900 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d bestand gekopieerd naar ‘%s’" msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3923 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d bestand in ‘%s’ dupliceren" msgstr[1] "%'d bestanden in ‘%s’ dupliceren" -#: src/nautilus-file-operations.c:3831 +#: src/nautilus-file-operations.c:3933 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2262,9 +2260,9 @@ msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%s’" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105 -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402 +#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 +#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082 +#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s van %s" @@ -2287,8 +2285,8 @@ msgstr "%s van %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949 -#: src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926 +#: src/nautilus-file-operations.c:8368 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2300,14 +2298,14 @@ msgstr[1] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)" msgstr[1] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4532 +#: src/nautilus-file-operations.c:4584 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2316,12 +2314,12 @@ msgstr "" "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te " "maken op de bestemmingslocatie." -#: src/nautilus-file-operations.c:4538 +#: src/nautilus-file-operations.c:4590 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:4756 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2330,297 +2328,293 @@ msgstr "" "Kan bestanden in de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze " "te zien." -#: src/nautilus-file-operations.c:4720 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "_Skip files" msgstr "Bestanden _overslaan" -#: src/nautilus-file-operations.c:4770 +#: src/nautilus-file-operations.c:4822 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft." -#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382 -#: src/nautilus-file-operations.c:6057 +#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:6124 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:4834 +#: src/nautilus-file-operations.c:4886 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5117 +#: src/nautilus-file-operations.c:5172 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5118 +#: src/nautilus-file-operations.c:5173 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5119 +#: src/nautilus-file-operations.c:5174 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:5389 +#: src/nautilus-file-operations.c:5447 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %s niet verwijderen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5475 +#: src/nautilus-file-operations.c:5534 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742 +#: src/nautilus-file-operations.c:5723 msgid "Copying Files" msgstr "Bestanden kopiëren" -#: src/nautilus-file-operations.c:5774 +#: src/nautilus-file-operations.c:5839 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Verplaatsen naar ‘%s’ voorbereiden" -#: src/nautilus-file-operations.c:5778 +#: src/nautilus-file-operations.c:5843 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden" msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden" -#: src/nautilus-file-operations.c:6059 +#: src/nautilus-file-operations.c:6126 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:6365 msgid "Moving Files" msgstr "Verplaatsen van bestanden" -#: src/nautilus-file-operations.c:6350 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:6354 +#: src/nautilus-file-operations.c:6460 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand" msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden" -#: src/nautilus-file-operations.c:6504 +#: src/nautilus-file-operations.c:6610 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6508 +#: src/nautilus-file-operations.c:6614 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden" -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6619 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen." -#: src/nautilus-file-operations.c:6521 +#: src/nautilus-file-operations.c:6627 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in " "%s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6834 +#: src/nautilus-file-operations.c:6938 msgid "Setting permissions" msgstr "Toegangsrechten instellen" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7110 +#: src/nautilus-file-operations.c:7214 msgid "Untitled Folder" msgstr "Naamloze map" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7125 +#: src/nautilus-file-operations.c:7229 msgid "Untitled Document" msgstr "Naamloos document" -#: src/nautilus-file-operations.c:7409 +#: src/nautilus-file-operations.c:7511 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7414 +#: src/nautilus-file-operations.c:7516 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7418 +#: src/nautilus-file-operations.c:7520 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7780 msgid "Emptying Trash" msgstr "Bezig met prullenbak legen" -#: src/nautilus-file-operations.c:7743 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: src/nautilus-file-operations.c:7822 msgid "Verifying destination" msgstr "Bestemming verifiëren" -#: src/nautilus-file-operations.c:7889 +#: src/nautilus-file-operations.c:7866 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "‘%s’ uitpakken" -#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055 +#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fout bij het uitpakken van ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:7997 +#: src/nautilus-file-operations.c:7974 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van ‘%s’." -#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +#: src/nautilus-file-operations.c:8035 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om %s uit te pakken" -#: src/nautilus-file-operations.c:8088 +#: src/nautilus-file-operations.c:8065 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ uitgepakt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8094 +#: src/nautilus-file-operations.c:8071 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d bestand uitgepakt naar ‘%s’" msgstr[1] "%'d bestanden uitgepakt naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:8128 +#: src/nautilus-file-operations.c:8105 msgid "Preparing to extract" msgstr "Uitpakken voorbereiden…" -#: src/nautilus-file-operations.c:8256 +#: src/nautilus-file-operations.c:8233 msgid "Extracting Files" msgstr "Bestanden uitpakken" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8292 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8298 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand naar ‘%s’" msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:8469 +#: src/nautilus-file-operations.c:8446 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fout bij het inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:8475 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fout bij het inpakken van %'d bestand naar ‘%s’" msgstr[1] "Fout bij het inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8462 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inpakken van bestanden." -#: src/nautilus-file-operations.c:8510 +#: src/nautilus-file-operations.c:8487 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ ingepakt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8493 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d bestand ingepakt naar ‘%s’" msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8584 msgid "Compressing Files" msgstr "Bestanden inpakken" -#: src/nautilus-files-view.c:379 +#: src/nautilus-files-view.c:385 msgid "Searching…" msgstr "Zoeken…" -#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?" -#: src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen." msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen." -#: src/nautilus-files-view.c:1119 +#: src/nautilus-files-view.c:1217 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen." msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen." -#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 +#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:1736 msgid "Select Items Matching" msgstr "Items selecteren overeenkomend met" -#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5889 -#: src/nautilus-files-view.c:6353 +#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978 +#: src/nautilus-files-view.c:6438 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" -#: src/nautilus-files-view.c:1698 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" -#: src/nautilus-files-view.c:1704 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 msgid "Examples: " msgstr "Voorbeelden: " -#: src/nautilus-files-view.c:2778 +#: src/nautilus-files-view.c:2861 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2628,19 +2622,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze " "configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3283 src/nautilus-files-view.c:3330 +#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "‘%s’ geselecteerd" -#: src/nautilus-files-view.c:3287 +#: src/nautilus-files-view.c:3362 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d map geselecteerd" msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd" -#: src/nautilus-files-view.c:3301 +#: src/nautilus-files-view.c:3376 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2648,14 +2642,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)" msgstr[1] "(bevat %'d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3316 +#: src/nautilus-files-view.c:3391 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)" msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)" -#: src/nautilus-files-view.c:3335 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2663,7 +2657,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd" msgstr[1] "%'d items geselecteerd" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3344 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2674,7 +2668,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3359 +#: src/nautilus-files-view.c:3434 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2686,144 +2680,138 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3392 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster -#: src/nautilus-files-view.c:5876 +#: src/nautilus-files-view.c:5965 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verplaatsbestemming kiezen" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster -#: src/nautilus-files-view.c:5880 +#: src/nautilus-files-view.c:5969 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopieerbestemming kiezen" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster -#: src/nautilus-files-view.c:6349 +#: src/nautilus-files-view.c:6434 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Uitpakbestemming kiezen" # add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-files-view.c:6541 +#: src/nautilus-files-view.c:6622 msgid "Wallpapers" msgstr "Bureaubladachtergronden" # Kon %s niet aankoppelen #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6608 +#: src/nautilus-files-view.c:6689 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6636 +#: src/nautilus-files-view.c:6719 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen" -#: src/nautilus-files-view.c:6659 +#: src/nautilus-files-view.c:6744 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan het station niet stoppen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6771 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan ‘%s’ niet starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7733 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)" msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)" -#: src/nautilus-files-view.c:7793 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Openen met %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7805 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" -#: src/nautilus-files-view.c:7810 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "Hier uitpakken" -#: src/nautilus-files-view.c:7811 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "Uitpakken naar…" -#: src/nautilus-files-view.c:7815 +#: src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: src/nautilus-files-view.c:7872 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7878 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: src/nautilus-files-view.c:7884 +#: src/nautilus-files-view.c:7928 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multi-schijfstation _starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7890 +#: src/nautilus-files-view.c:7934 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Station _vrijgeven" -#: src/nautilus-files-view.c:7910 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "Stop Drive" msgstr "Station stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Station veilig verwijderen" -#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "Ver_breken" -#: src/nautilus-files-view.c:7928 +#: src/nautilus-files-view.c:7972 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multi-schijfstation _stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:7934 +#: src/nautilus-files-view.c:7978 msgid "_Lock Drive" msgstr "Station ver_grendelen" -#: src/nautilus-files-view.c:9661 +#: src/nautilus-files-view.c:9726 msgid "Content View" msgstr "Inhoudsweergave" -#: src/nautilus-files-view.c:9662 +#: src/nautilus-files-view.c:9727 msgid "View of the current folder" msgstr "Weergave van de huidige map" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Slepen en neerzetten wordt niet ondersteund." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt." # gesleepte/versleepte #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Versleepte tekst.txt" @@ -2831,535 +2819,535 @@ msgstr "Versleepte tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272 msgid "dropped data" msgstr "versleepte gegevens" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Undo last action" msgstr "Laatste handeling ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 msgid "Redo last undone action" msgstr "Laatste handeling opnieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar ‘%s’" msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "%d bestand verplaatst naar ‘%s’" msgstr[1] "%d bestanden verplaatst naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "Verplaatsen van %d item _ongedaan maken" msgstr[1] "Verplaatsen van %d items _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "Verplaatsen van %d item op_nieuw uitvoeren" msgstr[1] "Verplaatsen van %d items op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "‘%s’ teruggeplaatst naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 msgid "_Undo Move" msgstr "Verplaatsen _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 msgid "_Redo Move" msgstr "Verplaatsen op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Uit prullenbak terughalen _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Uit prullenbak terughalen op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar prullenbak" msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar prullenbak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Terughalen van %d item uit prullenbak" msgstr[1] "Terughalen van %d items uit prullenbak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar prullenbak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Terughalen van ‘%s’ uit prullenbak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Verwijderen van %d gekopieerd item" msgstr[1] "Verwijderen van %d gekopieerde items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Kopiëren van %d item naar ‘%s’" msgstr[1] "Kopiëren van %d items naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "Kopiëren van %d item _ongedaan maken" msgstr[1] "Kopiëren van %d items _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "Kopiëren van %d item op_nieuw uitvoeren" msgstr[1] "Kopiëren van %d items op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "‘%s’ verwijderen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 msgid "_Undo Copy" msgstr "Kopiëren _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 msgid "_Redo Copy" msgstr "Kopiëren op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Verwijderen van %d gedupliceerd item" msgstr[1] "Verwijderen van %d gedupliceerde items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "%d bestand gedupliceerd in ‘%s’" msgstr[1] "%d bestanden gedupliceerd in ‘%s’" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "Dupliceren van d% item _ongedaan maken" msgstr[1] "Dupliceren van d% items _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "Dupliceren van %d item op_nieuw uitvoeren" msgstr[1] "Dupliceren van %d items op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "%s bestand gedupliceerd in ‘%s’" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Dupliceren _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Dupliceren op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Verwijderen van verwijzingen naar %d item" msgstr[1] "Verwijderen van verwijzingen naar %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %d item" msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Verwijderen van verwijzing naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Aanmaken van verwijzing naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Verwijzing aanmaken _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Verwijzing aanmaken op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Een leeg bestand ‘%s’ aanmaken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Aanmaken van een leeg bestand _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Aanmaken van een leeg bestand op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Nieuwe map ‘%s’ aanmaken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Map aanmaken _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Map aanmaken op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Nieuw bestand ‘%s’ aanmaken vanaf sjabloon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 msgid "_Undo Rename" msgstr "Hernoemen _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 msgid "_Redo Rename" msgstr "Hernoemen op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "%d bestand tegelijk hernoemen" msgstr[1] "%d bestanden tegelijk hernoemen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "Tegelijk hernoemen _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Tegelijk hernoemen op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "%d bestand verwijderen uit favorieten" msgstr[1] "%d bestanden verwijderen uit favorieten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "%d bestand toevoegen aan favorieten" msgstr[1] "%d bestanden toevoegen aan favorieten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 msgid "_Undo Starring" msgstr "Toevoegen aan favorieten _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 msgid "_Redo Starring" msgstr "Toevoegen aan favorieten _herhalen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "Verwijderen uit favorieten _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Verwijderen uit favorieten _herhalen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar de prullenbak" msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar de prullenbak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "‘%s’ in prullenbak gooien" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 msgid "_Undo Trash" msgstr "In prullenbak gooien _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 msgid "_Redo Trash" msgstr "In prullenbak gooien op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Originele toegangsrechten van items in ‘%s’ herstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "De rechten van items in ‘%s’ instellen" # Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Wijzigen van toegangsrechten _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Wijzigen van toegangsrechten op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Originele toegangsrechten van ‘%s’ herstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Toegangsrechten van ‘%s’ instellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Wijzigen van groep _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Wijzigen van groep op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Wijzigen van eigenaar _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Wijzigen van eigenaar op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 msgid "_Undo Extract" msgstr "Uitpakken _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 msgid "_Redo Extract" msgstr "Uitpakken op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "%d uitgepakt bestand verwijderen" msgstr[1] "%d uitgepakte bestanden verwijderen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "‘%s’ uitpakken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%d bestand uitpakken" msgstr[1] "%d bestanden uitpakken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "‘%s’ inpakken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%d bestand inpakken" msgstr[1] "%d bestanden inpakken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 msgid "_Undo Compress" msgstr "Inpakken _ongedaan maken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 msgid "_Redo Compress" msgstr "Inpakken op_nieuw uitvoeren" -#: src/nautilus-file-utilities.c:985 +#: src/nautilus-file-utilities.c:892 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen" -#: src/nautilus-file-utilities.c:989 +#: src/nautilus-file-utilities.c:896 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden" # beeld/video #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1103 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1107 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio-dvd" # beeld/video -#: src/nautilus-file-utilities.c:1111 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Video DVD" msgstr "Video-dvd" # beeld/video -#: src/nautilus-file-utilities.c:1115 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Video CD" msgstr "Video-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1119 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1123 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 msgid "Photo CD" msgstr "Foto-cd" # meervoud voor consistentie -#: src/nautilus-file-utilities.c:1127 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Picture CD" msgstr "Picture-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083 msgid "Contains digital photos" msgstr "Bevat digitale foto’s" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1135 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains music" msgstr "Bevat muziek" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1139 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 msgid "Contains software" msgstr "Bevat software" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1144 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1052 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Gevonden als ‘%s’" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1167 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains music and photos" msgstr "Bevat muziek en foto’s" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1171 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains photos and music" msgstr "Bevat foto’s en muziek" @@ -3368,23 +3356,23 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" # add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-list-view.c:1475 +#: src/nautilus-list-view.c:1600 msgid "Use Default" msgstr "Standaard gebruiken" # Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst -#: src/nautilus-list-view.c:2247 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 +#: src/nautilus-list-view.c:2402 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 msgid "List View" msgstr "Lijst" -#: src/nautilus-list-view.c:3201 +#: src/nautilus-list-view.c:3356 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zichtbare kolommen" -#: src/nautilus-list-view.c:3221 +#: src/nautilus-list-view.c:3376 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:" @@ -3395,129 +3383,129 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?" msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen." msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Eender wat" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 msgid "Folders" msgstr "Mappen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Documenten" # tekening/illustratie -#: src/nautilus-mime-actions.c:134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Illustratie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:146 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Muziek" -#: src/nautilus-mime-actions.c:159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" # meervoud voor consistentie -#: src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:162 msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" -#: src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Text File" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-mime-actions.c:547 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos." -#: src/nautilus-mime-actions.c:558 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat het doel ontbreekt." -#: src/nautilus-mime-actions.c:562 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat." -#: src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In _prullenbak gooien" -#: src/nautilus-mime-actions.c:644 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren of de inhoud ervan bekijken?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand." -#: src/nautilus-mime-actions.c:652 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster" -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "_Weergeven" -#: src/nautilus-mime-actions.c:952 +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen." msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1024 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Het bestandstype is onbekend" # beschikbaar/geinstalleerd -#: src/nautilus-mime-actions.c:1132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd" # #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# # titel van bladervenster -#: src/nautilus-mime-actions.c:1145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "Kies een _toepassing" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing" # beschikbaar/geinstalleerd -#: src/nautilus-mime-actions.c:1316 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3526,39 +3514,22 @@ msgstr "" "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd.\n" "Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand mee te openen?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1494 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1497 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de " -"herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk onveilig." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1519 -msgid "Trust and _Launch" -msgstr "Vertrouwen en _uitvoeren" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Kan de locatie niet benaderen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2285 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan de locatie niet starten" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Openen van ‘%s’." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2381 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3574,83 +3545,95 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s" msgid "Could not add application" msgstr "Kon toepassing niet toevoegen" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 msgid "Could not forget association" msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 msgid "Forget association" msgstr "Toepassingskoppeling vergeten" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als " "standaardtoepassing: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 msgid "Could not set as default" msgstr "Als standaard instellen mislukt" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-document" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" # add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 msgid "Set as default" msgstr "Standaard instellen" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Mapnamen kunnen geen ‘/’ bevatten." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Een map kan niet ‘.’ worden genoemd." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Een map kan niet ‘..’ worden genoemd." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#| msgid "Folder name" +msgid "Folder name is too long." +msgstr "De naam van de map is te lang." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Mappen waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Maken" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "Mapnaam" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe map" -#: src/nautilus-notebook.c:345 +#: src/nautilus-notebook.c:373 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" @@ -3754,7 +3737,7 @@ msgstr "Oorspronkelijke map" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2368 +#: src/nautilus-properties-window.c:2358 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" @@ -3764,13 +3747,13 @@ msgstr "Oorspronkelijk bestand" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3173 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Type:" @@ -3813,40 +3796,60 @@ msgstr "" "Archieven met een wachtwoord worden nog niet ondersteund. Deze lijst bevat " "toepassingen die het archief kunnen openen." +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:324 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Beheerder Root" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080 -#: src/nautilus-properties-window.c:4110 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: src/nautilus-properties-window.c:4166 msgid "None" msgstr "Geen" +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d Mb" + # 'Sorry but *you* cannot foobar' of 'Foobar is not possible'? -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren." -#: src/nautilus-program-choosing.c:341 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen." -#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395 +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden." -#: src/nautilus-program-choosing.c:383 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te " "kopiëren en ze opnieuw neer te zetten." -#: src/nautilus-program-choosing.c:396 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3855,7 +3858,7 @@ msgstr "" "kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft " "gesleept zijn reeds geopend." -#: src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Details: " @@ -3888,326 +3891,328 @@ msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid" -#: src/nautilus-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-properties-window.c:485 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!" -#: src/nautilus-properties-window.c:499 +#: src/nautilus-properties-window.c:486 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Sleep alstublieft slechts één afbeelding om een aangepast pictogram in te " "stellen." -#: src/nautilus-properties-window.c:516 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal." -#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524 +#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken." -#: src/nautilus-properties-window.c:523 +#: src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding." -#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/nautilus-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naam:" msgstr[1] "_Namen:" -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:886 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 +#: src/nautilus-properties-window.c:899 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschappen van %s " #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:914 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschappen van %s " -#: src/nautilus-properties-window.c:1356 +#: src/nautilus-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # wijziging/verandering -#: src/nautilus-properties-window.c:1574 +#: src/nautilus-properties-window.c:1564 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Verandering van groep annuleren?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1995 +#: src/nautilus-properties-window.c:1985 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2325 +#: src/nautilus-properties-window.c:2315 msgid "nothing" msgstr "niets" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2319 msgid "unreadable" msgstr "onleesbaar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2341 +#: src/nautilus-properties-window.c:2331 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, met grootte %s" msgstr[1] "%'d items, in totaal %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2351 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2956 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "gebruikt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2966 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "vrij" # opslagruimte/capaciteit. # is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte # Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Totale capaciteit:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2971 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type bestandssysteem:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3117 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#, c-format +#| msgid "Details: " +msgid "Details: %s" +msgstr "Details: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Eenvoudig" -#: src/nautilus-properties-window.c:3182 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Verwijzingsdoel:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3205 -msgid "Parent Folder:" +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 +#| msgid "Parent folder" +msgid "Parent folder:" msgstr "Bovenliggende map:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3214 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 +#| msgid "Original folder" +msgid "Original folder:" +msgstr "Oorspronkelijke map:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3224 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed on:" +msgstr "Naar prullenbak verplaatst op:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3262 msgid "Accessed:" msgstr "Gebruikt:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +#: src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Free space:" msgstr "Vrije ruimte:" +#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. +#: src/nautilus-properties-window.c:3295 +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open in Disks" +msgstr "Openen met Schijven" + #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997 -#: src/nautilus-properties-window.c:4014 +#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 +#: src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "no " msgstr "niet " # Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee) -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "list" msgstr "inventariseren" -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "read" msgstr "lezen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4057 msgid "create/delete" msgstr "aanmaken/verwijderen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "write" msgstr "schrijven" # Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee) -#: src/nautilus-properties-window.c:4016 +#: src/nautilus-properties-window.c:4072 msgid "access" msgstr "toegang" -#: src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: src/nautilus-properties-window.c:4143 msgid "List files only" msgstr "Alleen inventariseren" -#: src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: src/nautilus-properties-window.c:4149 msgid "Access files" msgstr "Bestanden gebruiken" -#: src/nautilus-properties-window.c:4099 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Create and delete files" msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen" # Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen -#: src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Read-only" msgstr "Alleen-lezen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Read and write" msgstr "Lezen en schrijven" -#: src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Toegang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "Folder access:" msgstr "Maptoegang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "File access:" msgstr "Bestandstoegang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4255 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigenaar:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587 +#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "_Groep:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601 +#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 msgid "Group:" msgstr "Groep:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4381 msgid "Others" msgstr "Anderen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4344 +#: src/nautilus-properties-window.c:4400 msgid "Execute:" msgstr "Uitvoeren:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: src/nautilus-properties-window.c:4403 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan" -#: src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: src/nautilus-properties-window.c:4627 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map" -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4615 +#: src/nautilus-properties-window.c:4672 msgid "Others:" msgstr "Anderen:" # eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets # wijzigen) -#: src/nautilus-properties-window.c:4659 +#: src/nautilus-properties-window.c:4716 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen." -#: src/nautilus-properties-window.c:4674 +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 msgid "Security context:" msgstr "Beveiligingscontext:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4690 +#: src/nautilus-properties-window.c:4747 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4703 +#: src/nautilus-properties-window.c:4760 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald." -#: src/nautilus-properties-window.c:4708 +#: src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald." -#: src/nautilus-properties-window.c:4980 +#: src/nautilus-properties-window.c:5029 msgid "Open With" msgstr "Openen met" -#: src/nautilus-properties-window.c:5339 +#: src/nautilus-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster." -#: src/nautilus-properties-window.c:5637 +#: src/nautilus-properties-window.c:5710 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Aangepast pictogram selecteren" -#: src/nautilus-properties-window.c:5639 +#: src/nautilus-properties-window.c:5712 msgid "_Revert" msgstr "Te_rugdraaien" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "_Openen" # zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht # verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm) -#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:229 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 +#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:230 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 msgid "Search" msgstr "Zoekopdracht" -#: src/nautilus-query.c:531 +#: src/nautilus-query.c:527 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Zoeken naar ‘%s’" -#: src/nautilus-query-editor.c:134 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Enkel zoeken naar locaties" - -#: src/nautilus-query-editor.c:139 -msgid "Searching devices only" -msgstr "Enkel zoeken naar apparaten" - -#: src/nautilus-query-editor.c:143 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Enkel zoeken naar netwerklocaties" - -#: src/nautilus-query-editor.c:149 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Locatie op afstand — doorzoekt alleen de huidige map" - -#: src/nautilus-query-editor.c:154 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Doorzoekt alleen de huidige map" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" -#: src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:238 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Kan de gevraagde zoekactie niet voltooien" @@ -4247,8 +4252,8 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Selecteer datums…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" @@ -4271,124 +4276,125 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu." -#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" -#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 msgid "_Redo" msgstr "O_pnieuw" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Restore" msgstr "Te_rughalen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:220 msgid "_Empty" msgstr "_Legen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:310 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Sinds %d dag geleden" msgstr[1] "Sinds %d dagen geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:317 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Sinds vorige week" msgstr[1] "Sinds %d weken geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Vorige week" msgstr[1] "%d weken geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:324 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Sinds vorige maand" msgstr[1] "Sinds %d maanden geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Vorige maand" msgstr[1] "%d maanden geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Sinds vorig jaar" msgstr[1] "Sinds %d jaar geleden" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Vorig jaar" msgstr[1] "%d jaar geleden" -#: src/nautilus-window.c:180 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Parent folder" msgstr "Bovenliggende map" -#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:186 msgid "Close current view" msgstr "Huidige weergave sluiten" -#: src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-window.c:187 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:188 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" -#: src/nautilus-window.c:1469 +#: src/nautilus-window.c:1307 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" -#: src/nautilus-window.c:1481 +#: src/nautilus-window.c:1319 msgid "_Format…" msgstr "_Formatteren…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1785 +#: src/nautilus-window.c:1596 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "‘%s’ verwijderd" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1792 +#: src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4396,50 +4402,51 @@ msgstr[0] "%d bestand verwijderd" msgstr[1] "%d bestanden verwijderd" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1813 +#: src/nautilus-window.c:1624 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "‘%s’ verwijderd uit favorieten" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1819 +#: src/nautilus-window.c:1630 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d bestand verwijderd uit favorieten" msgstr[1] "%d bestanden verwijderd uit favorieten" -#: src/nautilus-window.c:1969 +#: src/nautilus-window.c:1768 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" -#: src/nautilus-window.c:2056 +#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_New Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: src/nautilus-window.c:2066 +#: src/nautilus-window.c:1856 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen" -#: src/nautilus-window.c:2074 +#: src/nautilus-window.c:1864 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" -#: src/nautilus-window.c:2085 +#: src/nautilus-window.c:1875 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad sl_uiten" -#: src/nautilus-window.c:3078 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Uw bestanden benaderen en organiseren." +#: src/nautilus-window.c:2864 +#| msgid "Access and organize your files." +msgid "Access and organize your files" +msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3088 +#: src/nautilus-window.c:2874 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wouter Bolsterlee\n" @@ -4459,37 +4466,53 @@ msgstr "" "\n" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org" +#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Alleen zoeken naar locaties" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Alleen zoeken naar netwerklocaties" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Locatie op afstand — doorzoekt alleen de huidige map" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Doorzoekt alleen de huidige map" + # tonen/bekijken/weergeven -#: src/nautilus-window-slot.c:1431 +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven." -#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#: src/nautilus-window-slot.c:1690 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn." -#: src/nautilus-window-slot.c:1444 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het " "opnieuw." -#: src/nautilus-window-slot.c:1453 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund." # soort/type -#: src/nautilus-window-slot.c:1458 +#: src/nautilus-window-slot.c:1713 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1466 +#: src/nautilus-window-slot.c:1721 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1472 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen." @@ -4498,7 +4521,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1483 +#: src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4506,12 +4529,12 @@ msgstr "" "Kan de gevraagde locatie niet vinden. Gelieve de spelling of de " "netwerkinstellingen te controleren." -#: src/nautilus-window-slot.c:1502 +#: src/nautilus-window-slot.c:1757 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#: src/nautilus-window-slot.c:1933 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Kan de locatie niet laden" @@ -4580,7 +4603,7 @@ msgstr "Openen in nieuw venster" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "Bestandslocatie openen (enkel voor zoeken en recent)" +msgstr "Bestandslocatie openen (alleen voor zoeken en recent)" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" @@ -4798,7 +4821,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Eigenschappen van item weergeven" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New _Window" msgstr "Nieu_w venster" @@ -4810,15 +4833,15 @@ msgstr "Zijbalk" msgid "Prefere_nces" msgstr "_Voorkeuren" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 msgid "_About" msgstr "I_nfo" @@ -4827,7 +4850,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoem" @@ -4938,10 +4961,12 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "New _Document" msgstr "Nieuw _document" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" @@ -4951,12 +4976,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Verwij_zing aanmaken" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" @@ -4973,12 +4999,10 @@ msgid "_Open Item Location" msgstr "_Item-locatie openen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Openen in nieuw _tabblad" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Openen in _nieuw venster" @@ -4987,12 +5011,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Met _andere toepassing openen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Mount" msgstr "_Koppelen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Unmount" msgstr "_Ontkoppelen" @@ -5072,76 +5096,87 @@ msgstr "Labels" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Toevoegen aan favorieten" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Verwijderen uit favorieten" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 msgid "Folder is Empty" msgstr "Map is leeg" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "De sneltoetsen voor verwijderen zijn gewijzigd" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"In de laatste versie van Bestanden is het niet langer nodig de Ctrl-toets in " -"te drukken om te verwijderen — alleen de Delete-toets indrukken is voldoende." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Ontvangen" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" msgstr "Geen resultaten gevonden" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#| msgid "New _Folder" +msgid "New _Folder…" +msgstr "Nieuwe _map…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Bookmarks" +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Toevoegen aan _Bladwijzers" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Openen in nieuw _venster" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Openen in nieuw _tabblad" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "General" +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Show/hide sidebar" +msgid "_Show sidebar" +msgstr "_Zijbalk tonen" + #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Sorteren" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Mapp_en kunnen uitgevouwen worden" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 -msgid "Experimental" -msgstr "Experimenteel" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 -msgid "Use the new _views" -msgstr "De nieuwe _weergaven gebruiken" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 msgid "Icon View Captions" msgstr "Pictogramweergavebijschriften" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5150,201 +5185,203 @@ msgstr "" "Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Tweede" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Derde" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Eerste" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 msgid "Views" msgstr "Weergaven" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 msgid "Open Action" msgstr "Open actie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 msgid "_Single click to open items" msgstr "Eénmalig klikken om item_s te openen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubbelklikken om items te openen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 msgid "Link Creation" msgstr "Aanmaken van verwijzing" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Actie tonen om symbo_lische verwijzingen te maken" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 msgid "Executable Text Files" msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 msgid "_Display them" msgstr "_Weergeven" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 msgid "_Run them" msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 msgid "_Ask what to do" msgstr "Vr_agen wat te doen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Actie tonen om bestanden en mappen _definitief te verwijderen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 msgid "List Columns" msgstr "Lijstkolommen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Zoeken in submappen:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 msgid "_On this computer only" -msgstr "Enkel _op deze computer" +msgstr "Alleen _op deze computer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 msgid "_All locations" msgstr "_Alle locaties" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 msgid "_Never" msgstr "_Nooit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatuurafbeeldingen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Miniatuurafbeeldingen tonen:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 msgid "_Files on this computer only" -msgstr "Enkel _bestanden op deze computer" +msgstr "Alleen _bestanden op deze computer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 msgid "A_ll files" msgstr "A_lle bestanden" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 msgid "N_ever" msgstr "N_ooit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Alleen _voor bestanden kleiner dan:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 msgid "File count" msgstr "Aantal bestanden" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Aantal bestanden in mappen tellen:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 -msgid "F_olders in this computer only" -msgstr "Enkel mappen _op deze computer" +# Ik heb enkel vervangen door alleen. Enkel is volgens mij Vlaams - Hannie +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 +#| msgid "F_olders in this computer only" +msgid "F_olders on this computer only" +msgstr "Alleen mappen _op deze computer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 msgid "All folder_s" msgstr "Alle ma_ppen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 msgid "Ne_ver" msgstr "Noo_it" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 msgid "Search & Preview" msgstr "Zoeken & voorbeeldweergave" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 msgid "Always" msgstr "Altijd" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 msgid "Local Files Only" msgstr "Alleen lokale bestanden" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "Never" msgstr "Nooit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 msgid "Standard" msgstr "Standaard" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 msgid "Large" msgstr "Groot" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 msgid "By Name" msgstr "Op naam" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 msgid "By Size" msgstr "Op grootte" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 msgid "By Type" msgstr "Op type" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 msgid "By Modification Date" msgstr "Op wijzigingsdatum" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 msgid "By Access Date" msgstr "Op datum benaderd" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 msgid "By Trashed Date" msgstr "Op weggooidatum" @@ -5395,135 +5432,100 @@ msgstr "Bestandsnaam" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 msgid "Search only on the file name" -msgstr "Enkel zoeken op bestandsnaam" +msgstr "Alleen zoeken op bestandsnaam" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Favoriete bestanden verschijnen hier" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -msgid "New folder" -msgstr "Nieuwe map" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -msgid "Bookmark this location" -msgstr "Bladwijzer maken voor deze locatie" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +#| msgid "Preferences" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeuren" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 msgid "Go forward" msgstr "Ga verder" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 -msgid "Open menu" -msgstr "Menu openen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 -msgid "Action menu" -msgstr "Actiemenu" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 -msgid "Open action menu" -msgstr "Open actiemenu" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112 -msgid "Toggle view" -msgstr "Weergave omzetten" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124 -msgid "View mode toggle" -msgstr "Weergavewisselaar tonen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "Tussen raster- en lijstweergave wisselen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 -msgid "Search files" -msgstr "Zoeken naar bestanden" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378 msgid "Show operations" msgstr "Bewerkingen weergeven" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Bewerkingen die bezig zijn" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186 -msgid "Show operations in progress" -msgstr "Bewerkingen die bezig zijn tonen" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415 +msgid "Toggle view" +msgstr "Weergave omzetten" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 msgid "Reset zoom" msgstr "Zoomniveau herstellen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 msgid "Last _Modified" msgstr "Laatst _gewijzigd" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 msgid "_First Modified" msgstr "_Eerst gewijzigd" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 msgid "_Size" msgstr "_Grootte" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 msgid "_Type" msgstr "_Type" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 msgid "Last _Trashed" msgstr "Laatst naar _Prullenbak verplaatst" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Zichtbare _kolommen…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Ver_borgen bestanden tonen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 msgid "R_eload" msgstr "He_rladen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 msgid "St_op" msgstr "St_oppen" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Prullenbak is leeg" @@ -5531,50 +5533,38 @@ msgstr "Prullenbak is leeg" msgid "_Files" msgstr "_Files" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 msgid "Searching for network locations" msgstr "Zoeken naar netwerklocaties" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903 msgid "No network locations found" msgstr "Geen netwerklocaties gevonden" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 -msgid "Computer" -msgstr "Computer" - #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "_Verbinden" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Kan de schijf niet ontkoppelen" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 msgid "Cance_l" msgstr "Annu_leren" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Openen in nieuw _tabblad" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Openen in nieuw _venster" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 msgid "Networks" msgstr "Netwerken" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 msgid "On This Computer" msgstr "Op deze computer" @@ -5681,6 +5671,126 @@ msgstr "_Verbinden met server" msgid "Enter server address…" msgstr "Voer serveradres in…" +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets " +#~ "voor het verplaatsen naar de prullenbak" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets " +#~ "voor het verplaatsen naar de prullenbak van Control + Delete naar alleen " +#~ "Delete." + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME-type" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "Het MIME-type van het bestand." + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Commentaar" + +# adres/URL +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Opdracht" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "" +#~ "De inhoud van het bestand is waarschijnlijk in een ongeldig " +#~ "bestandsformaat" + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "ongeveer %'d uur" +#~ msgstr[1] "ongeveer %'d uur" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "" +#~ "Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de " +#~ "herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk " +#~ "onveilig." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "Vertrouwen en _uitvoeren" + +#~ msgid "Parent Folder:" +#~ msgstr "Bovenliggende map:" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "Enkel zoeken naar apparaten" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "De sneltoetsen voor verwijderen zijn gewijzigd" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "In de laatste versie van Bestanden is het niet langer nodig de Ctrl-toets " +#~ "in te drukken om te verwijderen — alleen de Delete-toets indrukken is " +#~ "voldoende." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Ontvangen" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Experimenteel" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "De nieuwe _weergaven gebruiken" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Nieuwe map" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Bladwijzer maken voor deze locatie" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Menu openen" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Actiemenu" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Open actiemenu" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Weergavewisselaar tonen" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Tussen raster- en lijstweergave wisselen" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Zoeken naar bestanden" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Bewerkingen die bezig zijn" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Bewerkingen die bezig zijn tonen" + #~ msgid "Bulk rename utility" #~ msgstr "Toepassing voor massaal hernoemen" @@ -6049,10 +6159,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…" #~ msgid "Extract '%s'" #~ msgstr "‘%s’ uitpakken" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Bladwijzers" - #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." @@ -6103,9 +6209,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…" #~ msgid "Untitled %s" #~ msgstr "Naamloos %s" -#~ msgid "The mime type of the file." -#~ msgstr "Het MIME-type van het bestand." - #~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." #~ msgstr "Schakelt recursief zoeken in Nautilus in of uit." @@ -6131,12 +6234,6 @@ msgstr "Voer serveradres in…" #~ msgid "No bookmarks defined" #~ msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd" -# Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden -# Wat getoond wordt is: -# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc -#~ msgid "File Type" -#~ msgstr "Soort bestand" - # als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden: # willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten #~ msgid "Any" |