diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2018-08-04 17:17:13 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-08-04 17:17:13 +0000 |
commit | e6f9fa66011aaf0fe48fc204507a78944d9f6df9 (patch) | |
tree | f2f5b60567ebb5cc88e21b88e9c84eb8b5a0f4f8 /po | |
parent | 4ae0361342c5306ccfe1502e69bb430ac530005b (diff) | |
download | nautilus-e6f9fa66011aaf0fe48fc204507a78944d9f6df9.tar.gz |
Update German translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 473 |
1 files changed, 174 insertions, 299 deletions
@@ -51,9 +51,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-26 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-27 14:04+0200\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-02 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-04 19:16+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2865 +#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2856 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -619,8 +619,8 @@ msgstr "Y" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 -#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5981 -#: src/nautilus-files-view.c:6442 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5974 +#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 #: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665 @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "" "ersetzen" #: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1172,19 +1172,24 @@ msgstr "Relevanz" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanzrang der Suche" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Archivnamen dürfen kein »/« enthalten." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Ein Archiv darf nicht ».« genannt werden." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Ein Archiv darf nicht »..« genannt werden." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Der Archivname ist zu lang." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Archive, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." @@ -1640,31 +1645,37 @@ msgstr "Umbe_nennen" msgid "Re_place" msgstr "Erset_zen" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:127 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "Der Dateiname ist zu lang." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Dateien, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Ein Ordner mit gleichem Namen existiert bereits." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:155 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits." @@ -1885,7 +1896,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht." #: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 -#: src/nautilus-window.c:1294 +#: src/nautilus-window.c:1285 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" @@ -1932,8 +1943,8 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht" #: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 #: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 #: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 -#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8434 -#: src/nautilus-file-operations.c:8502 +#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8384 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2057,7 +2068,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Papierkorb _nicht leeren" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6664 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6656 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" @@ -2097,13 +2108,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4628 -#: src/nautilus-file-operations.c:4799 src/nautilus-file-operations.c:4865 +#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4795 -#: src/nautilus-file-operations.c:4861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4811 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." @@ -2124,7 +2135,7 @@ msgstr "" "Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4811 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2141,7 +2152,7 @@ msgstr "" "Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4877 +#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." @@ -2279,8 +2290,8 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« dupliziert" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 -#: src/nautilus-file-operations.c:8001 src/nautilus-file-operations.c:8175 -#: src/nautilus-file-operations.c:8429 src/nautilus-file-operations.c:8472 +#: src/nautilus-file-operations.c:7951 src/nautilus-file-operations.c:8125 +#: src/nautilus-file-operations.c:8379 src/nautilus-file-operations.c:8422 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2303,8 +2314,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:8019 -#: src/nautilus-file-operations.c:8461 +#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:8411 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2316,14 +2327,14 @@ msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8491 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8441 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)" msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4634 +#: src/nautilus-file-operations.c:4584 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2332,12 +2343,12 @@ msgstr "" "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte " "besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4640 +#: src/nautilus-file-operations.c:4590 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:4806 +#: src/nautilus-file-operations.c:4756 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2346,11 +2357,11 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4822 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "_Skip files" msgstr "Dateien ü_berspringen" -#: src/nautilus-file-operations.c:4872 +#: src/nautilus-file-operations.c:4822 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2359,237 +2370,237 @@ msgstr "" "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4935 src/nautilus-file-operations.c:5490 -#: src/nautilus-file-operations.c:6215 +#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4936 +#: src/nautilus-file-operations.c:4886 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5180 src/nautilus-file-operations.c:6017 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5967 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5181 src/nautilus-file-operations.c:6018 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5968 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5182 src/nautilus-file-operations.c:6019 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5969 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5222 +#: src/nautilus-file-operations.c:5172 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5223 +#: src/nautilus-file-operations.c:5173 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5224 +#: src/nautilus-file-operations.c:5174 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:5582 +#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 +#: src/nautilus-file-operations.c:5447 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Die bereits in %s bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " "entfernt werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5584 +#: src/nautilus-file-operations.c:5534 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:5773 src/nautilus-file-operations.c:5866 +#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5816 msgid "Copying Files" msgstr "Dateien werden kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:5930 +#: src/nautilus-file-operations.c:5880 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:5934 +#: src/nautilus-file-operations.c:5884 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:6217 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6456 +#: src/nautilus-file-operations.c:6406 msgid "Moving Files" msgstr "Dateien werden verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:6547 +#: src/nautilus-file-operations.c:6497 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6551 +#: src/nautilus-file-operations.c:6501 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6701 +#: src/nautilus-file-operations.c:6651 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:6705 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " "unterstützt." -#: src/nautilus-file-operations.c:6710 +#: src/nautilus-file-operations.c:6660 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." -#: src/nautilus-file-operations.c:6718 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler " "aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:7029 +#: src/nautilus-file-operations.c:6979 msgid "Setting permissions" msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7305 +#: src/nautilus-file-operations.c:7255 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7320 +#: src/nautilus-file-operations.c:7270 msgid "Untitled Document" msgstr "Unbenanntes Dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7604 +#: src/nautilus-file-operations.c:7554 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7609 +#: src/nautilus-file-operations.c:7559 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7613 +#: src/nautilus-file-operations.c:7563 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:7873 +#: src/nautilus-file-operations.c:7823 msgid "Emptying Trash" msgstr "Papierkorb wird geleert" -#: src/nautilus-file-operations.c:7915 +#: src/nautilus-file-operations.c:7865 msgid "Verifying destination" msgstr "Ziel wird überprüft" -#: src/nautilus-file-operations.c:7959 +#: src/nautilus-file-operations.c:7909 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "»%s« wird entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8063 src/nautilus-file-operations.c:8125 +#: src/nautilus-file-operations.c:8013 src/nautilus-file-operations.c:8075 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8067 +#: src/nautilus-file-operations.c:8017 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:8128 +#: src/nautilus-file-operations.c:8078 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8158 +#: src/nautilus-file-operations.c:8108 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8164 +#: src/nautilus-file-operations.c:8114 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt" msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8198 +#: src/nautilus-file-operations.c:8148 msgid "Preparing to extract" msgstr "Entpacken wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:8326 +#: src/nautilus-file-operations.c:8276 msgid "Extracting Files" msgstr "Dateien werden entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8385 +#: src/nautilus-file-operations.c:8335 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8539 +#: src/nautilus-file-operations.c:8489 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8545 +#: src/nautilus-file-operations.c:8495 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«" msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8555 +#: src/nautilus-file-operations.c:8505 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren?? -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 +#: src/nautilus-file-operations.c:8530 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8586 +#: src/nautilus-file-operations.c:8536 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8677 +#: src/nautilus-file-operations.c:8627 msgid "Compressing Files" msgstr "Dateien werden komprimiert" @@ -2624,8 +2635,8 @@ msgstr "_OK" msgid "Select Items Matching" msgstr "Nach Muster auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5982 -#: src/nautilus-files-view.c:6443 +#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5975 +#: src/nautilus-files-view.c:6435 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" @@ -2637,7 +2648,7 @@ msgstr "_Muster:" msgid "Examples: " msgstr "Beispiele: " -#: src/nautilus-files-view.c:2865 +#: src/nautilus-files-view.c:2858 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2645,19 +2656,19 @@ msgstr "" "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: src/nautilus-files-view.c:3362 src/nautilus-files-view.c:3409 +#: src/nautilus-files-view.c:3355 src/nautilus-files-view.c:3402 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3366 +#: src/nautilus-files-view.c:3359 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3380 +#: src/nautilus-files-view.c:3373 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2665,14 +2676,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3395 +#: src/nautilus-files-view.c:3388 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" -#: src/nautilus-files-view.c:3414 +#: src/nautilus-files-view.c:3407 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2680,7 +2691,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3423 +#: src/nautilus-files-view.c:3416 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2691,7 +2702,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3431 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2703,119 +2714,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3464 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:5962 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verschiebungsziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:5973 +#: src/nautilus-files-view.c:5966 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopierziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6439 +#: src/nautilus-files-view.c:6431 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6627 +#: src/nautilus-files-view.c:6619 msgid "Wallpapers" msgstr "Hintergründe" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6694 +#: src/nautilus-files-view.c:6686 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6724 +#: src/nautilus-files-view.c:6716 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:6749 +#: src/nautilus-files-view.c:6741 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6862 +#: src/nautilus-files-view.c:6854 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:7824 +#: src/nautilus-files-view.c:7773 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:7884 +#: src/nautilus-files-view.c:7833 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:7896 +#: src/nautilus-files-view.c:7845 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: src/nautilus-files-view.c:7901 +#: src/nautilus-files-view.c:7850 msgid "Extract Here" msgstr "Hier entpacken" -#: src/nautilus-files-view.c:7902 +#: src/nautilus-files-view.c:7851 msgid "Extract to…" msgstr "Entpacken nach …" -#: src/nautilus-files-view.c:7906 +#: src/nautilus-files-view.c:7855 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:7964 +#: src/nautilus-files-view.c:7913 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7970 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: src/nautilus-files-view.c:7976 +#: src/nautilus-files-view.c:7925 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7982 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: src/nautilus-files-view.c:8002 +#: src/nautilus-files-view.c:7951 msgid "Stop Drive" msgstr "Laufwerk anhalten" -#: src/nautilus-files-view.c:8008 +#: src/nautilus-files-view.c:7957 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: src/nautilus-files-view.c:8014 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: src/nautilus-files-view.c:8020 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:8026 +#: src/nautilus-files-view.c:7975 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" -#: src/nautilus-files-view.c:9783 +#: src/nautilus-files-view.c:9723 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: src/nautilus-files-view.c:9784 +#: src/nautilus-files-view.c:9724 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" @@ -3601,37 +3612,43 @@ msgstr "_Hinzufügen" msgid "Set as default" msgstr "Als Vorgabe festlegen" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:64 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:168 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Der Ordnername ist zu lange." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Ordner, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:133 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Erstellen" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:134 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "Ordnername" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:135 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" @@ -4204,14 +4221,6 @@ msgstr "Suchen" msgid "Search for “%s”" msgstr "Nach »%s« suchen" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 -msgid "Folder name is too long." -msgstr "Der Ordnername ist zu lange." - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 -msgid "File name is too long." -msgstr "Der Dateiname ist zu lang." - #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "Dateiname" @@ -4300,56 +4309,56 @@ msgstr "_Leeren" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Seit %d Tag" msgstr[1] "Seit %d Tagen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:312 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Seit letzter Woche" msgstr[1] "Seit %d Wochen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:319 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Letzte Woche" msgstr[1] "Vor %d Wochen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Seit letztem Monat" msgstr[1] "Seit %d Monaten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:326 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Letzten Monat" msgstr[1] "Vor %d Monaten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Seit letztem Jahr" msgstr[1] "Seit %d Jahren" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:332 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4376,24 +4385,24 @@ msgstr "Zurück" msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/nautilus-window.c:1313 +#: src/nautilus-window.c:1304 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: src/nautilus-window.c:1325 +#: src/nautilus-window.c:1316 msgid "_Format…" msgstr "_Formatieren …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1602 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "»%s« gelöscht" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1609 +#: src/nautilus-window.c:1600 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4401,42 +4410,42 @@ msgstr[0] "%d Datei gelöscht" msgstr[1] "%d Dateien gelöscht" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1630 +#: src/nautilus-window.c:1621 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Kennzeichnung von »%s« entfernt" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1636 +#: src/nautilus-window.c:1627 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Kennzeichnung von %d Datei entfernt" msgstr[1] "Kennzeichnung von %d Dateien entfernt" -#: src/nautilus-window.c:1774 +#: src/nautilus-window.c:1765 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: src/nautilus-window.c:1852 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +#: src/nautilus-window.c:1843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_New Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/nautilus-window.c:1862 +#: src/nautilus-window.c:1853 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/nautilus-window.c:1870 +#: src/nautilus-window.c:1861 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/nautilus-window.c:1881 +#: src/nautilus-window.c:1872 msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" -#: src/nautilus-window.c:2870 +#: src/nautilus-window.c:2861 msgid "Access and organize your files" msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren" @@ -4444,7 +4453,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2880 +#: src/nautilus-window.c:2871 msgid "translator-credits" msgstr "" "Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n" @@ -4845,7 +4854,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" @@ -5662,137 +5671,3 @@ msgstr "Mit _Server verbinden" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Serveradresse eingeben …" - -#~ msgid "" -#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -#~ msgstr "" -#~ "Einen Warndialog anzeigen, der auf die Änderung der Tastenkobination zum " -#~ "Löschen hinweist" - -#~ msgid "" -#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " -#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." -#~ msgstr "" -#~ "Einen Warndialog anzeigen, der die Änderung der Tastaturkombination zum " -#~ "Löschen bekannt gibt. Statt Strg + Entf reicht nun die Entf-Taste." - -#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -#~ msgstr "Die Tastenkombination zum Löschen wurde geändert" - -#~ msgid "" -#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " -#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." -#~ msgstr "" -#~ "Mit der neuesten Version von Dateien muss nicht mehr die Strg-Taste zum " -#~ "Löschen gedrückt werden. Die Entf-Taste alleine funktioniert auch." - -#~ msgid "Got it" -#~ msgstr "Verstanden" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Einfügen" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Alles auswählen" - -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Experimentell" - -#~ msgid "Use the new _views" -#~ msgstr "Neue Ansichten _verwenden" - -#~ msgid "New Tab" -#~ msgstr "Neuer Reiter" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hilfe" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Open menu" -#~ msgstr "Menü öffnen" - -#~ msgid "MIME Type" -#~ msgstr "MIME-Typ" - -#~ msgid "The MIME type of the file." -#~ msgstr "Der MIME-Typ der Datei." - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Kommentar" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Adresse" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Befehl" - -#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -#~ msgstr "" -#~ "Wahrscheinlich liegt der Inhalt der Datei in einem unzulässigen Format " -#~ "für .desktop-Dateien vor" - -#~ msgid "approximately %'d hour" -#~ msgid_plural "approximately %'d hours" -#~ msgstr[0] "circa %'d Stunde" -#~ msgstr[1] "circa %'d Stunden" - -#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -#~ msgstr "" -#~ "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich" - -#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -#~ msgstr "" -#~ "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " -#~ "unterstützt." - -#~ msgid "Untrusted application launcher" -#~ msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen" - -#~ msgid "" -#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " -#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -#~ msgstr "" -#~ "Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn " -#~ "Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten " -#~ "unsicher sein." - -#~ msgid "Trust and _Launch" -#~ msgstr "Vertrauen und _starten" - -#~ msgid "Parent Folder:" -#~ msgstr "Übergeordneter Ordner:" - -#~ msgid "Searching devices only" -#~ msgstr "Nur Geräte durchsuchen" - -#~ msgid "New folder" -#~ msgstr "Neuer Ordner" - -#~ msgid "Bookmark this location" -#~ msgstr "Lesezeichen für diesen Ort anlegen" - -#~ msgid "Action menu" -#~ msgstr "Aktions-Menü" - -#~ msgid "Open action menu" -#~ msgstr "Das Aktions-Menü öffnen" - -#~ msgid "View mode toggle" -#~ msgstr "Ansicht umschalten" - -#~ msgid "Toggle between grid and list view" -#~ msgstr "Zwischen Symbolansicht und Listenansicht umschalten" - -#~ msgid "Search files" -#~ msgstr "Nach Dateien suchen" - -#~ msgid "Operations in progress" -#~ msgstr "Aktionen laufen" - -#~ msgid "Show operations in progress" -#~ msgstr "Laufende Vorgänge anzeigen" - -#~ msgid "org.gnome.Nautilus" -#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" |