diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2008-09-20 15:56:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2008-09-20 15:56:00 +0000 |
commit | cb14b9ef4af39800af5d7d118be04a7ec74ece0a (patch) | |
tree | a64fe9a5ce2b96ad02259c18cb9bd069c8efc97a /po | |
parent | 8e581ba2893e634cd15e1969bfdf5bdc1fefffeb (diff) | |
download | nautilus-cb14b9ef4af39800af5d7d118be04a7ec74ece0a.tar.gz |
Updated Translation
svn path=/trunk/; revision=14645
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 1328 |
2 files changed, 647 insertions, 685 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1c044e3b7..42d6037c9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-20 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> + + * sq.po: Updated Albanian Translation. + 2008-09-20 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. @@ -1,15 +1,16 @@ # Përkthimi i mesazheve të nautilus në shqip. -# Copyright (C) 2002-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as nautilus package # -# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002-2006, 2008. +# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-08 13:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-09 12:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-18 16:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-20 17:52+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" -"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -327,6 +328,22 @@ msgid "" "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" +"Një stringë që specifikon sa pjesë e emrave tepër të gjatë duhen të " +"zëvendësohen me eklipse, në varësi të nivelit të zmadhimit. Çdo zë në listë " +"është në formën \"Niveli i zmadhimit:I plotë\". Për çdo nivel zmadhimi të " +"specifikuar, nëse numri i plotë i dhënë është më i madh se 0, emri i file " +"nuk do të kapërcejë numrin e rreshtave të dhënë. Nëse i plotë është 0 ose " +"më i vogël se 0, nuk përcaktohet asnjë kufi mbi nivelin e specifikuar të " +"zmadhimit. Lejohet gjithashtu një zë i paracaktuar i formës \"I plotë\" pa " +"specifikuar asnjë nivel zmadhimi që përcakton numrin maksimum të " +"rreshtave për të gjithë nivelet e tjerë të zmadhimit. Shembuj: \"0\" - shfaq " +"gjithmonë emrat e file tepër të gjatë; \"3\" - shkurton emrat e file nëse " +"këta tejkalojnë tre rreshta; \"smallest:5,smaller:4,0\" - shkurton emrat e " +"file nëse këta tejkalojnë pesë rreshta për nivelin e zmadhimit smallest, i " +"shkurton nëse tejkalojnë katër rreshta për nivelin e zmadhimit smaller dhe " +"nuk i shkurton për nivelet e tjerë të zmadhimit. Nivelet e zmadhimit në " +"dispozicion janë: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard " +"(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "All columns have same width" @@ -343,6 +360,11 @@ msgid "" "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" +"Një i plotë që specifikon sa pjesë e emrit të file tepër të gjatë duhet të " +"zëvendësohen me eklipse në hapësirën e punës. Nëse numri i plotë i " +"dhënë është më i madh se 0, emri i file nuk do të tejkalojë numrin e " +"rreshtave të caktuar. Nëse i ploti është 0 ose më i vogël se 0, nuk " +"caktohet asnjë kufizim mbi numrin e rreshtave të shfaqur." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." @@ -1188,59 +1210,59 @@ msgstr "Hap %s" msgid "Open with other Application..." msgstr "Hap me një aplikativ tjetër..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Sapo është futur një CD audio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Sapo është futur një DVD audio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Sapo është futur një DVD video." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Sapo është futur një CD video." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Sapo është futur një Super Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Sapo është futur një CD bosh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Sapo është futur një DVD bosh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Sapo është futur një disk Blu-Ray bosh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Sapo është futur një HD DVD bosh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Sapo është futur një Foto CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Sapo është futur një Picture CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Sapo është futur një suport me foto dixhitale." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Sapo është futur një lexues audio dixhitale." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." @@ -1249,15 +1271,15 @@ msgstr "" "automatikisht." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Sapo është futur një suport." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Zgjidhni aplikativin që duhet nisur." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1266,16 +1288,16 @@ msgstr "" "Zgjidhni si duhet hapur «%s» dhe nëse duhet kryer ky veprim në të ardhmen për " "suporte të tjerë të llojit «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "_Always perform this action" msgstr "Kryej _gjithmonë këtë veprim" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 msgid "_Eject" msgstr "Nxirr_e jashtë" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 msgid "_Unmount" msgstr "_Zmonto" @@ -1327,7 +1349,7 @@ msgstr "Përdor të para_caktuarin" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1461 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 msgid "Name" msgstr "Emri" @@ -1385,7 +1407,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Grupi i file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Autorizimet" @@ -1487,7 +1509,7 @@ msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Është i nevojshëm specifikimi i një fjalëkyçi për emblemën e re." +msgstr "Është i nevojshëm specifikimi i një fjalëkyçi për simbolin e ri." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." @@ -1504,7 +1526,7 @@ msgstr "Një emblemë me emrin «%s» ekziston rregullisht." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Zgjidhni një emër tjetër për emblemën." +msgstr "Zgjidhni një emër tjetër për simbolin." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 @@ -1582,7 +1604,7 @@ msgstr[1] "rreth %'d orë" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -1987,8 +2009,8 @@ msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" -"Nuk ka hapësirë të mjaftueshme në destinim. Provo të fshish disa file " -"për të krijuar hapësirë." +"Nuk ka hapësirë të mjaftueshme në destinim. Provo të fshish disa file për të " +"krijuar hapësirë." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 #, c-format @@ -2137,8 +2159,7 @@ msgstr "Kartela e destinuar ndodhet në brendësi të kartelës buruese." msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "" -"Një kartelë me emrin «%B» ekziston rregullisht. Bashkon me kartelën buruese?" +msgstr "Një kartelë me emrin «%B» ekziston rregullisht. Bashkon me kartelën buruese?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 msgid "" @@ -2147,14 +2168,13 @@ msgid "" "files being copied." msgstr "" "Kartela buruese ekziston rregullisht në «%B». Gjatë bashkimit do të kërkohet " -"konfermimi para se të zëvendësohet çdo file në kartelë që hyn në konflikt " -"me ata që janë për tu kopjuar." +"konfermimi para se të zëvendësohet çdo file në kartelë që hyn në konflikt me " +"ata që janë për tu kopjuar." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Një kartelë me emrin «%B» ekziston rregullisht. Dëshiron ta zëvendësosh?" +msgstr "Një kartelë me emrin «%B» ekziston rregullisht. Dëshiron ta zëvendësosh?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 @@ -2182,8 +2202,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" -"E pamundur heqja e file rregullisht ekzistues e me të njëjtin emër në «%F»." +msgstr "E pamundur heqja e file rregullisht ekzistues e me të njëjtin emër në «%F»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format @@ -2208,8 +2227,8 @@ msgid "" "files being moved." msgstr "" "Kartela buruese ekziston rregullisht në «%B». Gjatë bashkimit do të kërkohet " -"konfermimi para se të zëvendësohet çdo file në kartelë që hyn në konflikt " -"me ata që janë për tu lëvizur." +"konfermimi para se të zëvendësohet çdo file në kartelë që hyn në konflikt me " +"ata që janë për tu lëvizur." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 #, c-format @@ -2271,33 +2290,33 @@ msgstr "Gabim gjatë krijimit të file «%B»." msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të directory në «%F»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:919 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ky file nuk mund të montohet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Në emrat e file nuk lejohet përdorimi i '/'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File nuk u gjet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "File të nivelit superior nuk mund të riemërtohen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1400 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "I pamundur riemërtimi i ikonës desktop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1437 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "I pamundur riemërtimi i file desktop" @@ -2317,65 +2336,65 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i file desktop" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "sot në 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "sot në %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "sot në 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "sot në %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "sot, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "sot, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 msgid "today" msgstr "sot" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dje në 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dje në %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dje në 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dje në %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dje, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dje, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "yesterday" msgstr "dje" @@ -2384,88 +2403,88 @@ msgstr "dje" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Të mërkurën, 0 shtator 0000 në orën 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y në %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Hën, 0 tet 0000 në orën 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Hën, 0 tet në 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 tet 0000 në orën 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "\"%-d %b %Y në %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 tet 0000, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i të drejtave" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i përdoruesit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Përdoruesi «%s» i specifikuar nuk ekziston" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i grupit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupi «%s» i specifikuar nuk ekziston" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2473,14 +2492,14 @@ msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elementë" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kartelë" msgstr[1] "%'u kartela" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2488,51 +2507,51 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u file" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 msgid "? items" msgstr "? elementë" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508 msgid "unknown type" msgstr "lloj i panjohur" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511 msgid "unknown MIME type" msgstr "lloj MIME i panjohur" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "i panjohur" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 msgid "link" msgstr "lidhje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 msgid "link (broken)" msgstr "lidhje (e shkëputur)" @@ -2647,7 +2666,7 @@ msgstr "Kërko file sipas emrit dhe karakteristikave" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" msgstr "Paraqitje me ikona" @@ -2662,8 +2681,8 @@ msgstr "Paraqitje kompakte" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1516 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925 msgid "List View" msgstr "Paraqitje në formë liste" @@ -2754,7 +2773,7 @@ msgstr "Koshi" msgid "Network Servers" msgstr "Server rrjeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680 msgid "The selection rectangle" msgstr "Katrori i zgjedhjes" @@ -2932,8 +2951,7 @@ msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "" -"I pamundur shtimi i aplikativit në bazën e të dhënave të aplikativëve: %s" +msgstr "I pamundur shtimi i aplikativit në bazën e të dhënave të aplikativëve: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 msgid "Could not add application" @@ -2944,7 +2962,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Zgjidh një aplikativ" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 msgid "Open With" msgstr "Hap me" @@ -2996,8 +3014,8 @@ msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"«%s» nuk mund të hapë «%s» pasi «%s» nuk mund të futet tek file në " -"pozicionet «%s»." +"«%s» nuk mund të hapë «%s» pasi «%s» nuk mund të futet tek file në pozicionet «%" +"s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -3249,7 +3267,7 @@ msgstr[0] "Do të hapet %d dritare e veçantë." msgstr[1] "Do të hapen %d dritare të veçanta." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." @@ -3465,8 +3483,7 @@ msgstr[1] "Elementët e zgjedhur (%'d) do të lëvizen po të zgjidhet komanda  msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Elementi i zgjedhur (%'d) do të kopjohet po të zgjidhet komanda «Ngjit»" -msgstr[1] "" -"Elementët e zgjedhur (%'d) do të kopjohen po të zgjidhet komanda «Ngjit»" +msgstr[1] "Elementët e zgjedhur (%'d) do të kopjohen po të zgjidhet komanda «Ngjit»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 @@ -3755,9 +3772,7 @@ msgstr "_Elemino" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" -"Eleminon secilin nga elementët e zgjedhur, pa e lëvizur paraprakisht në kosh " -"" +msgstr "Eleminon secilin nga elementët e zgjedhur, pa e lëvizur paraprakisht në kosh " #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4210,9 +4225,9 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetà #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "nuk nga" +msgstr "I pamundur riemërtimi i «%s» në «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." @@ -4221,31 +4236,31 @@ msgstr "Elementi nuk mund të riemërtohet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." +msgstr "Mungojnë të drejtat e nevojshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "nuk nga" +msgstr "I pamundur ndryshimi i grupit të «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupi nuk mund të ndryshohet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "nuk nga" +msgstr "I pamundur ndryshimi i pronarit të «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Pronari nuk mund të ndryshohet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "nuk nga" +msgstr "I pamundur ndryshimi i të drejtave të «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4309,9 +4324,8 @@ msgstr "Rre_gullo elementët" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 -#, fuzzy msgid "Stretc_h Icon..." -msgstr "Ikona." +msgstr "Ndrys_ho madhësinë e ikonës..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 @@ -4323,12 +4337,12 @@ msgstr "Mundëson ridimensionimin e ikonës së zgjedhur" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonave" +msgstr "Ikonat në ma_dhësinë orgjinale" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Rikthe çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale" +msgstr "Rikthen çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4347,12 +4361,12 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 msgid "Compact _Layout" -msgstr "Vendos_je e ngjeshur" +msgstr "Vendos_je kompakte" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Aktivo/ç'aktivo vendosjen e ngjeshur" +msgstr "Aktivizo/çaktivizo vendosjen kompakte" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4363,13 +4377,13 @@ msgstr "Rresh_tim në të kundërt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Trego ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt" +msgstr "Shfaq ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Mbaji të Rreshtuara" +msgstr "_Mbaji të rreshtuara" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 @@ -4378,31 +4392,31 @@ msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas rrjetës" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 msgid "_Manually" -msgstr "_Me dorë" +msgstr "_Manuale" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lëri ikonat aty ku janë zvarritur" +msgstr "Lë ikonat aty ku janë zvarritur" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "By _Name" -msgstr "Sipas _Emrit" +msgstr "Sipas _emrit" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "By _Size" -msgstr "Sipas _madhësisë" +msgstr "Sipas madhë_sisë" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "By _Type" -msgstr "Sipas _Tipit" +msgstr "Sipas lloji_t" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "By Modification _Date" -msgstr "Sipas _Datës së ndryshimit" +msgstr "Sipas _datës së ndryshimit" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "By _Emblems" -msgstr "Sipas _Simboleve" +msgstr "Sipas simbol_eve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" @@ -4411,21 +4425,20 @@ msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonës" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "ka si objektiv \"%s\"" +msgstr "ka si objektiv «%s»" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 -#, fuzzy msgid "_Icons" -msgstr "Ikonat" +msgstr "_Ikona" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi në një difekt." +msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi në një difekt gjatë nisjes." +msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." @@ -4433,24 +4446,20 @@ msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen me anë të ikonave." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 -#, fuzzy msgid "_Compact" -msgstr "_Krahaso" +msgstr "_Kompakte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 -#, fuzzy msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi në një difekt." +msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 -#, fuzzy msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi në një difekt gjatë nisjes." +msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 -#, fuzzy msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen me anë të ikonave." +msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen kompakte." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 @@ -4460,80 +4469,77 @@ msgstr "(Bosh)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." -msgstr "Duke ngarkuar..." +msgstr "Ngarkimi..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s kollona të dukshme" +msgstr "Kollonat e dukshme të «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2154 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "" -"Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen si " -"listë." +msgstr "Zgjidh renditjen me të cilën shfaqen informacionet në këtë kartelë:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2208 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Kollonat e dukshme..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2209 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Zgjidh kollonat e dukshme në këtë kartelë" +msgstr "Zgjedh kollonat e dukshme në këtë kartelë" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 msgid "_List" -msgstr "Lista" +msgstr "_Listë" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2935 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Paraqitja në forme liste ndeshi në një difekt." +msgstr "Paraqitja në forme liste ndeshi një gabim." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2936 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Paraqitja në formë liste ndeshi në një difekt gjatë nisjes." +msgstr "Paraqitja në formë liste ndeshi një gabim gjatë nisjes." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2937 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Shfaq këtë pozicion me anë të paraqitjes në formë liste." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 -#, fuzzy msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Ti e personalizuar ikonë at a!" +msgstr "" +"Nuk mund të caktohet më shumë se një ikonë të personalizuar në " +"të njëjtën kohë!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." +msgstr "Zvarrit vetëm një figurë për të caktuar një ikonë të personalizuar." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 #: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "File që keni zvarritur nuk është lokal." +msgstr "File i zvarritur nuk është lokal." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Ju mund të përdorni vetëm figurat lokale si ikona të personalizuara." +msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat lokale si ikona të personalizuara." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 #: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "File që keni zvarritur nuk është një figurë." +msgstr "File i zvarritur nuk është një figurë." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 -#, fuzzy msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Emri:" +msgstr[1] "_Emrat:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 #, c-format @@ -4543,7 +4549,7 @@ msgstr "Pronësitë" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Pronësitë e %s" +msgstr "Pronësitë e «%s»" #. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. #. * @@ -4551,36 +4557,36 @@ msgstr "Pronësitë e %s" #. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" -msgstr "lloji përshkrimi lloji" +msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Anulloj ndryshimin e grupit?" +msgstr "Anullohet ndryshimi i grupit?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Anulloj ndryshimin e pronarit?" +msgstr "Anullohet ndryshimi i pronarit?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "nothing" msgstr "asgjë" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "unreadable" -msgstr "e palexueshme" +msgstr "palexueshme" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "element me" -msgstr[1] "element me" +msgstr[0] "%'d element, me madhësi %s" +msgstr[1] "%'d elementë, gjithsej %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(diçka e palexueshme)" +msgstr "(diçka nuk është e lexueshme)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -4588,279 +4594,258 @@ msgstr "(diçka e palexueshme)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Përmbajtja:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 msgid "used" -msgstr "përdorues" +msgstr "përdorur" +# e, hapësirë #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144 msgid "free" -msgstr "I lirë" +msgstr "e lirë" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Total capacity:" -msgstr "Gjithsej:" +msgstr "Kapaciteti gjithsej:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 msgid "Filesystem type:" -msgstr "_Lloji i file të sistemit:" +msgstr "Lloji i file të sistemit:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 msgid "Basic" -msgstr "Bazë" +msgstr "Të përgjithshme" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Type:" msgstr "Lloji:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 msgid "Link target:" msgstr "Lidhur me:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" -msgstr "Vendodhja:" +msgstr "Pozicioni:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Volumi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Accessed:" msgstr "Hyrja e fundit:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337 msgid "Modified:" msgstr "Ndryshimi i fundit:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Free space:" msgstr "Hapësira e lirë:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" -msgstr "Emblemat" +msgstr "Simbolet" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 msgid "_Read" msgstr "_Lexim" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Write" msgstr "_Shkrim" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "E_xecute" -msgstr "E_kzekuto" +msgstr "E_kzekutim" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 msgid "no " msgstr "jo " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "read" -msgstr "e kuqe" +msgstr "lexim" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 msgid "create/delete" -msgstr "elemino" +msgstr "krijim/eleminim" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "write" -msgstr "e bardhë" +msgstr "shkrim" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "access" -msgstr "" +msgstr "futja" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "Access:" -msgstr "Hyrja e fundit:" +msgstr "Hyrja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Folder access:" -msgstr "Kartelë:" +msgstr "Hyrja në kartelë:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 msgid "File access:" -msgstr "File:" +msgstr "Hyrja në file:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Asnjë" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "List files only" -msgstr "Vetëm files lokalë" +msgstr "Shfaq vetëm listën e file" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 msgid "Access files" -msgstr "Aksesorë" +msgstr "Hyrje në file" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Create and delete files" -msgstr "Krijo dhe elemino" +msgstr "Krijon dhe eleminon file" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 msgid "Read-only" msgstr "Vetëm lexim" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 msgid "Read and write" -msgstr "Lexo dhe" +msgstr "Lexim dhe shkrim" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "Set _user ID" -msgstr "Vendos ID e _përdoruesit" +msgstr "Përcakto ID e përdor_uesit" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Special flags:" -msgstr "Special flags:" +msgstr "Flag specialë:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Përcakto ID e gr_upit" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 msgid "_Sticky" -msgstr "_Ngjitës" +msgstr "Ngjitë_s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "_Owner:" -msgstr "Pronari:" +msgstr "Pr_onari:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "Owner:" msgstr "Pronari:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 msgid "_Group:" msgstr "_Grupi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 msgid "Group:" msgstr "Grupi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 msgid "Others" msgstr "Të tjerë" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 msgid "Execute:" -msgstr "Ekzekuto" +msgstr "Ekzekutim" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "L_ejo file programi" +msgstr "Lejon _ekzekutimin e file si program" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others:" msgstr "Të tjerë:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Të drejtat e kartelës" +msgstr "Të drejta mbi kartelë:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "File Permissions:" -msgstr "File Autorizimet:" +msgstr "Të drejta mbi file:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626 +# Në praktikë kemi -rw-rw-r-- +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660 msgid "Text view:" -msgstr "Të drejtat të shprehura në tekst:" +msgstr "Simbolikë:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Ti nuk." +msgstr "Vetëm pronari i file mund të ndryshojë këto të drejta." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "SELinux context:" -msgstr "" +msgstr "Konteksti SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 msgid "Last changed:" msgstr "Ndryshimi i fundit:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Apliko Autorizimet nga Files" +msgstr "Apliko të drejtat tek file e përfshirë" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen." +msgstr "Të drejtat e «%s» nuk mund të përcaktohen." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Krijimi i dritares së pronësive." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Zgjidh ikonën e personalizuar" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" -msgstr "File sistemi" +msgstr "File i sistemit" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Network Neighbourhood" +msgstr "Rezervat e rrjetit" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 msgid "Tree" @@ -4873,28 +4858,28 @@ msgstr "Shfaq degëzimin" #: ../src/nautilus-application.c:323 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "I pamundur krijimi i kartelës së kërkuar \"%s\"." +msgstr "Nautilus nuk mund të krijojë kartelën e duhur «%s»." #: ../src/nautilus-application.c:325 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Përpara se të ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni kartelën në vazhdim, ose " -"vendosni të drejtat e duhura qe Nautilus të mund t'a krijojë atë." +"Përpara se të ekzekutohet Nautilus, krijoni kartelën në vazhdim, ose " +"përcaktoni të drejtat në menyrë që ta krijojë Nautilus." #: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus nuk arrin të krijojë kartelat e duhura si në vazhdim: %s." +msgstr "Nautilus nuk mund të krijojë kartelat e duhura në vijim: %s." #: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Përpara se të ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni kartelat, ose vendosni " -"të drejtat e duhura që Nautilus të mund t'i krijojë." +"Përpara se të ekzekutohet Nautilus, krijoni këto kartela, ose " +"përcaktoni të drejtat në menyrë që t'i krijojë Nautilus." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -4907,16 +4892,17 @@ msgstr "" #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:597 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." -msgstr "Nautilus tani Në ekzekutim nuk Nautilus." +msgstr "" +"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani. Për të zgjidhur problemin, mund " +"të ndihmojë ekzekutimi i komandës «bonobo-slay» nga konsola. Në rast të " +"kundërt, provo të rinisni kompjuterin apo instaloni përsëri Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:603 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4936,9 +4922,24 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Nautilu_s tani Në ekzekutim nuk Nautilus j nuk file Një nga nga nuk " -"directory me a file j gjithçka dhe GConf nga tjetër aplikativë j dhe nuk j " -"gabim a versioni nga." +"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani. Për të zgjidhur problemin, mund " +"të ndihmojë ekzekutimi i komandës «bonobo-slay» nga konsola. Në rast të " +"kundërt, provo të rinisni kompjuterin apo instaloni përsëri Nautilus.\n" +"\n" +"Bonobo nuk arrin të gjejë file «Nautilus_shell.server». Një nga shkaqet e " +"mundshëm mund të jetë mungesa e të ndryshueshmes së ambientit «LD_" +"LIBRARY_PATH» e directory që përmban librerinë bonobo-activation. Një " +"arsye tjetër mund të jetë një instalim jo korrekt me një «Nautilus_shell.server» " +"mungues.\n" +"\n" +"Duke ekzekutuar «bonobo-slay» të gjithë proçeset bij të Bonobo Activation dhe " +"GConf, që mund tu nevoiten aplikativëve të tjerë, do të përfundohen.\n" +"\n" +"Ndonjëherë përfundimi i proçeseve «bonobo-activation-server» dhe «gconfd» " +"zgjidh problemin, por nuk njihet arsyea.\n" +"\n" +"Ky gabim shfaqet edhe kur është instaluar një version me difekt i bonobo-" +"activation." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -4951,70 +4952,83 @@ msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 #: ../src/nautilus-application.c:658 -#, fuzzy msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Nautilus tani nga gabim." +msgstr "" +"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një " +"gabimi të papritur." #: ../src/nautilus-application.c:634 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." -msgstr "Nautilus tani nga gabim nga file shfaq." +msgstr "" +"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një " +"gabimi të papritur nga Bonobo gjatë përpjekjes për të regjistruar serverin " +"për shfaqjen e file manager." #: ../src/nautilus-application.c:652 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Nautilus tani nga gabim nga dhe Nautilus ndihmë." +msgstr "" +"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të " +"papritur gjatë përpjekjes për të gjetur fabrikën. Për të zgjidhur problemin " +"mund të ndihmojë përfundimi i proçesit «bonobo-activation-server» " +"dhe rinisja e Nautilus." #: ../src/nautilus-application.c:659 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Nautilus tani nga gabim nga dhe Nautilus ndihmë." +msgstr "" +"Nuk është i mundur përdorimi i Nautilus tani, për shkak të një gabimi të " +"papritur gjatë përpjekjes për të gjetur objektin shell. Për të zgjidhur " +"problemin mund të ndihmojë përfundimi i proçesit «bonobo-activation-" +"server» dhe rinisja e Nautilus." #: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Nxjerrja e suportit është e pamundur" +msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Gabim po filloj programi" +msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit të ekzekutimit automatik: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "gjej programi" +msgstr "E pamundur gjetja e programit të ekzekutimit automatik" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 -#, fuzzy msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "<big><b> Gabim</b></big>" +msgstr "<big><b>Gabim në ekzekutimin e automatik të software</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 -#, fuzzy msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "<big><b> përmban nga nga</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Ky suport përmban software të projektuar për tu nisur automatikisht. " +"E ekzekuton?</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." -msgstr "Ti asnjëherë j në Anullo." +msgstr "" +"Software do të zbatohet direkt nga suporti «%s». Nuk duhet ekzekutuar " +"asnjëherë software jo i besueshëm.\n" +"\n" +"Nëse dyshohet, shtyp «Anullo»." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 @@ -5029,7 +5043,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Asnjë libërshënues është përcaktuar" +msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë libërshënues" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" @@ -5048,28 +5062,29 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Ndrysho libërshënuesit" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "pozicioni" +msgstr "E pamundur shfaqja e pozicionit «%s»" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 -#, fuzzy msgid "[URI]" -msgstr "URI" +msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "j nga" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Shton një mount lidhje në server" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" -msgstr "Pozicioni i personalizuar" +msgstr "Pozicion i personalizuar" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" @@ -5096,13 +5111,12 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV i sigurt (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 -#, fuzzy msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Lidhu nga Serveri Ti shkruaj a emri për." +msgstr "E pamundur lidhja me server-in. Duhet dhënë emri i server-it." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Ju lutem shkruani një emër dhe provoni përsëri." +msgstr "Shkruani një emër dhe provoni përsëri." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 msgid "_Location (URI):" @@ -5118,7 +5132,7 @@ msgstr "Informacione shtesë:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 msgid "_Share:" -msgstr "_Bashkandarë:" +msgstr "Përba_shkët:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 msgid "_Port:" @@ -5130,25 +5144,23 @@ msgstr "Emri i përdor_uesit:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 msgid "_Domain Name:" -msgstr "Emri i _Domain:" +msgstr "Emri i _domain:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 -#, fuzzy msgid "Bookmark _name:" -msgstr "Emri i libërshënuesit:" +msgstr "E_mri i libërshënuesit:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 msgid "Connect to Server" -msgstr "Lidhu me Server-in" +msgstr "Lidhu me server-in" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 msgid "Service _type:" msgstr "Lloji i shërbimi_t:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 -#, fuzzy msgid "Add _bookmark" -msgstr "Shto libërshënues" +msgstr "Shto li_bërshënues" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 msgid "C_onnect" @@ -5160,9 +5172,9 @@ msgid "Desktop" msgstr "Ambienti grafik" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "nuk hiq me emri." +msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin «%s»." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 msgid "" @@ -5171,17 +5183,17 @@ msgid "" msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "nuk me emri." +msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin «%s»." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Riemërto emblemën" +msgstr "Riemërto simbolin" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Shkruaj emrin e ri për emblemën e shfaqur:" +msgstr "Shkruaj emrin e ri për simbolin e shfaqur:" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 msgid "Rename" @@ -5189,35 +5201,35 @@ msgstr "Riemërto" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 msgid "Add Emblems..." -msgstr "Shto emblema..." +msgstr "Shto simbol..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Shkruaj një emër tjetër përshkrues për emblemën. Ky emër do të përdoret në " -"pozicione të tjera për të identifikuar emblemën." +"Shkruaj një emër tjetër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në " +"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Shkruaj një emër përshkrues për emblemën. Ky emër do të përdoret në " -"pozicione të tjera për të identifikuar emblemën." +"Shkruaj një emër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në " +"pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Ndonjëri prej files nuk do të mund të shtohet si emblemë." +msgstr "Ndonjë prej file nuk do të mund të shtohet si simbol." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Emblemat nuk duken të jenë figura të vlefshme." +msgstr "Simbolet nuk duken të jenë figura të vlefshme." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Asnjë nga filet nuk do të shtohen si emblema." +msgstr "Asnjë nga filet nuk do të shtohen si simbole." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 #, c-format @@ -5230,11 +5242,11 @@ msgstr "Files e tërhequr nuk janë figura të vlefshme." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Emblema nuk mund të shtohet." +msgstr "I pamundur shtimi i simbolit." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Show Emblems" -msgstr "Shfaq emblemat" +msgstr "Shfaq simbolet" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "" @@ -5267,99 +5279,89 @@ msgid "" "200%\n" "400%" msgstr "" +"33%\n" +"50%\n" +"66%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Sjellja</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b> Shfaq Vlerat e paracaktuara</b>" +msgstr "<b>Preferimet shfaqja kompakte</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>Emri</b>" +msgstr "<b>Data</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Filtri i paracaktuar</b>" +msgstr "<b>Paraqitja e paracaktuar</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b> Teksti Files</b>" +msgstr "<b>File të ekzekutueshëm teksti</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>Filtra</b>" +msgstr "<b>Kartela</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b> Ikona</b>" +msgstr "<b>Teksti i konave</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b> Ikona Shfaq Vlerat e paracaktuara</b>" +msgstr "<b>Preferimet e shfaqjes me ikona</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b> Lista Kollonat</b>" +msgstr "<b>Kollonat e listës</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b> Lista Shfaq Vlerat e paracaktuara</b>" +msgstr "<b>Preferimet e shfaqjes në formë liste</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<b>Media Handling</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Trajtimi i suporteve</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "<b>Other Media</b>" -msgstr "<b> Tjetër</b>" +msgstr "<b>Suporte të tjerë</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b> Tjetër Files</b>" +msgstr "<b>File të tjerë të mundshëm</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b> Zëri Files</b>" +msgstr "<b>File audio</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b> Teksti Files</b>" +msgstr "<b>File teksti</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Flash:</b>" +msgstr "<b>Koshi</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b> Degëzimi Shfaq Vlerat e paracaktuara</b>" +msgstr "<b>Preferimet e paraqitjes në formë peme</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Gjithçka ko_llona gjerësia" +msgstr "Të gjit_ha kollonat kanë të njëjtën gjerësi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Acti_on:" -msgstr "Vep_rimi" +msgstr "Vep_rimi:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "" @@ -5368,21 +5370,20 @@ msgid "" "Never" msgstr "" "Gjithmonë\n" -"Vetëm files lokalë\n" +"Vetëm file lokalë\n" "Asnjëherë" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Hape gjithmonë në një dritare _shfletimi" +msgstr "Hap gjithmonë në dritare _shfletimi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Pyet para se të _zbrazësh Koshin apo të eleminosh files" +msgstr "Të konfermohet z_brazja e koshit apo të eleminimi i file" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "B_rowse media when inserted" -msgstr "Shfleto" +msgstr "Sh_fleto suportet kur futen" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "Behavior" @@ -5400,69 +5401,69 @@ msgstr "" "Sipas madhësisë\n" "Sipas llojit\n" "Sipas datës së ndryshimit\n" -"Sipas stemave" +"Sipas simbolit" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "CD _Audio:" -msgstr "CD Zëri:" +msgstr "CD _audio:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Më shumë " -"informacione tregohen me rritjen e nivelit të zoom." +"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Me rritjen " +"e zmadhimit do të shfaqen më shumë informacione." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" -"Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen si " -"listë." +"Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen " +"në formë liste." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "nga sistemi" +msgstr "" +"Zgjidh veprimin për tu ndërmarrë kur futet një suport apo lidhen " +"dispozitivë në sistem" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Jep _numrin e elementëve:" +msgstr "Numëro _numrin e elementëve:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "_Niveli i zmadhimit i prezgjedhur:" +msgstr "Niv_eli i paracaktuar i zmadhimit:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Niveli i zmadhimit i prezgjedhur:" +msgstr "Niveli i paracaktuar i _zmadhimit:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Display" -msgstr "Shfaq" +msgstr "Shfaqja" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferimet e Organizuesit të File" +msgstr "Preferimet e menazhimit të file" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Përfshi koma_ndën elemino direkt pa kaluar nëpër Kosh" +msgstr "Pë_rfshi një komandë «Elimino» që kapërcen koshin" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "" "Icon View\n" "List View\n" "Compact View" -msgstr "Ikona Shfaq Shfaq Shfaq" +msgstr "" +"Paraqitje me ikona\n" +"Paraqitje si listë\n" +"Paraqitje kompakte" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 -#, fuzzy msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "Më i vogël" +msgstr "Konfiguro këtu formatet e suporteve jo tepër të zakonshëm" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "List Columns" @@ -5470,7 +5471,7 @@ msgstr "Kollonat e listës" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Suporti" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Preview" @@ -5478,7 +5479,7 @@ msgstr "Pamja e parë" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Pamja e parë e file_s audio:" +msgstr "Pamja e parë e file _sonorë:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show _only folders" @@ -5490,83 +5491,75 @@ msgstr "Shfaq _miniaturat:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Trego files e fshehur dhe të _backup" +msgstr "Shfaq file e fshehur dhe të _backup" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Trego te_kstin e ikonës:" +msgstr "Shfaq te_kstin në ikona:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Rreshto _kartelat përpara files" +msgstr "Rreshto _kartelat përpara file" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Shiko kartelat e _reja duke përdorur:" +msgstr "Shfaq kartelat e _reja duke përdorur:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "Views" -msgstr "Shikime" +msgstr "Shfaqje" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Sistemo elementët:" +msgstr "_Rregullo elementët:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -#, fuzzy msgid "_DVD Video:" -msgstr "_DVD Video:" +msgstr "_DVD video:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Niveli i zmadhimit i prezgjedhur:" +msgstr "Niveli i _paracaktuar i zmadhimit:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 -#, fuzzy msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dyfish kliko nga hap elementët" +msgstr "_Dy klikime për të hapur elementët" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Format:" msgstr "_Formati:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -#, fuzzy msgid "_Music Player:" -msgstr "_Muzikë Lojtari:" +msgstr "Lexues _muzike:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 -#, fuzzy msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "As_njëherë në" +msgstr "Mos kërko as_njëherë konfermë apo nis programe kur futen suporte" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Vetëm për files më të mëdhenj se: " +msgstr "_Vetëm për file më të vegjël se: " #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -#, fuzzy msgid "_Photos:" -msgstr "Foto" +msgstr "_Foto:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Ekzekuto e ekzekutueshme tekst" +msgstr "Zb_ati file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -#, fuzzy msgid "_Single click to open items" -msgstr "Klik të vetëm për të hapur ikonat." +msgstr "Klik i _vetëm për të hapur elementët" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -#, fuzzy msgid "_Software:" -msgstr "Software" +msgstr "_Software:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Tekst anash ikonave" +msgstr "_Tekst në krah të ikonave" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "_Type:" @@ -5577,13 +5570,12 @@ msgid "_Use compact layout" msgstr "_Përdor paraqitje kompakte" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 -#, fuzzy msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "Shfaq e ekzekutueshme tekst" +msgstr "_Shfaq file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 msgid "History" -msgstr "Historia" +msgstr "Kronollogjia" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 msgid "Show History" @@ -5603,9 +5595,8 @@ msgid "Date Taken" msgstr "Data marrjes" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 -#, fuzzy msgid "Date Digitized" -msgstr "Data" +msgstr "Data e dixhitalizimit" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Exposure Time" @@ -5621,7 +5612,7 @@ msgstr "Ndjeshmëria ISO" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Flash Fired" -msgstr "Shkrepje me flash" +msgstr "Foto me flash" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Metering Mode" @@ -5642,7 +5633,7 @@ msgstr "Software" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" -msgstr "Vendndodhja" +msgstr "Pozicioni" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Keywords" @@ -5650,33 +5641,33 @@ msgstr "Fjalë kyçe" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "Krijuesi" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 -#, fuzzy msgid "Copyright" -msgstr "Copyright:" +msgstr "Copyright" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "Vlerësimi" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 -#, fuzzy msgid "Image Type:" -msgstr "Lloji i figurës" +msgstr "Lloji i figurës:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Gjerësia:</b> %d pikë\n" +msgstr[0] "<b>Gjerësia:</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Gjerësia:</b> %d pixel\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Lartësia:</b> %d pikë\n" +msgstr[0] "<b>Lartësia:</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Lartësia:</b> %d pixel\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Failed to load image information" @@ -5684,7 +5675,7 @@ msgstr "Leximi i informacioneve mbi figurën dështoi" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 msgid "loading..." -msgstr "duke ngarkuar..." +msgstr "ngarkimi..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 msgid "Image" @@ -5701,39 +5692,41 @@ msgstr "Shaq informacionet" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:355 msgid "Use _Default Background" -msgstr "Përdor sfondin e _prezgjedhur" +msgstr "Përdor sfondin e _paracaktuar" #: ../src/nautilus-information-panel.c:494 -#, fuzzy msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Ti e personalizuar ikonë at a." +msgstr "" +"Nuk është i mundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar " +"njëkohësisht." #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Ju mund të përdorni vetëm figura si ikona të personalizuara." +msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat si ikona të personalizuara." #: ../src/nautilus-information-panel.c:836 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "Hape me %s" +msgstr "Hap me %s" #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Shko tek:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Dëshiron të shohësh %d pozicion?" +msgstr[0] "Shfaq %d pozicion?" +msgstr[1] "Shfaq %d pozicione?" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "Open Location" -msgstr "Hap Pozicionin" +msgstr "Hap pozicionin" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 msgid "_Location:" -msgstr "_Vendndodhja:" +msgstr "_Pozicioni:" #: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -5756,8 +5749,8 @@ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Nuk organizon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dritarja e " -"dialogut të rregullimeve)." +"Nuk menzhon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek " +"dialogu i rregullimeve)." #: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." @@ -5772,17 +5765,17 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Rinis Nautilus." #: ../src/nautilus-main.c:404 -#, fuzzy msgid "[URI...]" -msgstr "URI" +msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. #: ../src/nautilus-main.c:407 -#, fuzzy msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." -msgstr "Ngarko a sesion file jo prezgjedhur dritare." +msgstr "" +"Ngarkon një seancë të ruajtur nga file i specifikuar. Kërkon \"--no-default-window" +"\"." #: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" @@ -5790,15 +5783,17 @@ msgstr "EMRIFILE" #: ../src/nautilus-main.c:465 msgid "File Manager" -msgstr "Menazhues i file" +msgstr "File Manager" #: ../src/nautilus-main.c:466 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Shfleto file e sistemit me organizuesin e file" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Shfleton file e sistemit me menazhuesin e file" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 @@ -5811,12 +5806,12 @@ msgstr "Nautilus" #: ../src/nautilus-main.c:533 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: %s nuk mund të përdoret me URIs.\n" +msgstr "nautilus: %s nuk mund të përdoret me URI.\n" #: ../src/nautilus-main.c:524 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opcione të tjerë.\n" +msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opsione të tjerë.\n" #: ../src/nautilus-main.c:538 #, c-format @@ -5825,13 +5820,13 @@ msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" +msgstr "Me të vërtetë pastrohet lista e pozicioneve të vizituar?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston." +msgstr "Pozicioni «%s» nuk ekziston." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319 msgid "The history location doesn't exist." @@ -5855,7 +5850,7 @@ msgstr "_Skedat" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "New _Window" -msgstr "_Dritare e Re" +msgstr "_Dritare e re" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" @@ -5867,29 +5862,26 @@ msgid "New _Tab" msgstr "_Skedë e re" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 -#, fuzzy msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Hap tab për pozicioni" +msgstr "Hap një tjetër skedë për pozicionin e shfaqur" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 -#, fuzzy msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Hape kartelën në _Dritare" +msgstr "Hap dr_itaren kartelë" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 -#, fuzzy msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Hap një dritare tjetër Nautilus për pozicion e shfaqur" +msgstr "Hap një dritare kartelë për pozicion e shfaqur" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "Close _All Windows" -msgstr "Mbylli të _gjitha dritaret" +msgstr "Mbyll të gjith_a dritaret" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e Lundrimit" +msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e lundrimit" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 @@ -5899,7 +5891,7 @@ msgstr "_Pozicioni..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Përcakto pozicionin që duhet hapur" +msgstr "Përcakton një pozicion për tu hapur" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 @@ -5908,13 +5900,13 @@ msgstr "Past_ro kronollogjinë" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" +msgstr "Pastron përmbajtjen e menusë «Shko» dhe të listave Para/Mbrapa" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Shto Libërshënues" +msgstr "_Shto libërshënues" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 @@ -5935,30 +5927,31 @@ msgstr "Hap një dritare për të ndryshuar libërshënuesit personalë në kët #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 -#, fuzzy msgid "_Search for Files..." -msgstr "Kërko për Files..." +msgstr "_Kërko për file..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Gjej dokumenta dhe dosje në këtë kompjuter me anë të emrit apo përmbajtjes" +msgstr "" +"Gjen dokumentë dhe kartela në këtë kompjuter sipas emrit apo " +"përmbajtjes" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Skeda _Paraardhëse" +msgstr "Skeda _paraardhëse" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktivo skedën paraardhëse" +msgstr "Aktivizon skedën paraardhëse" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Next Tab" -msgstr "Skeda në _Vazhdim" +msgstr "Skeda në _vijim" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktivo skedën pasardhëse" +msgstr "Aktivizon skedën pasardhëse" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 @@ -5987,44 +5980,43 @@ msgstr "Paneli _qendror i instrumentëve" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit qendror për këtë dritare" +msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit kryesor për këtë dritare" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Side Pane" -msgstr "Paneli _anësor" +msgstr "Paneli anë_sor" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 -#, fuzzy msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare" +msgstr "Ndyshon dukshmërinë e panelit anësor për këtë dritare" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Location _Bar" -msgstr "Paneli i _Pozicionit" +msgstr "P_aneli i pozicionit" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare" +msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "St_atusbar" -msgstr "Paneli i gj_endjes" +msgstr "Shtyll_a e gjëndjes" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare" +msgstr "Ndyshon dukshmërinë e shtyllës së gjëndjes për këtë dritare" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "_Back" @@ -6032,11 +6024,11 @@ msgstr "_Mbrapa" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Shko tek pozicioni paraardhës i vizituar" +msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës i vizituar" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 msgid "Back history" -msgstr "Mbrapa kronollogjia" +msgstr "Mbrapa në kronollogji" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Forward" @@ -6044,30 +6036,28 @@ msgstr "_Para" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Shko tek pozicioni në vazhdim i vizituar" +msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim i vizituar" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 msgid "Forward history" -msgstr "Kronollogjia në vazhdim" +msgstr "Përpara në kronollogji" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893 msgid "_Search" msgstr "_Kërko" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 -#, fuzzy msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "Pulsant me dy gjëndje dhe tekst pozicioni" +msgstr "Shkëmben midis shtyllës së pozicionit me butonë dhe asaj të bazuar në tekst" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 -#, fuzzy msgid "_Close Tab" -msgstr "Mbylle skedën" +msgstr "_Mbyll skedën" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 #, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "Shfletuesi i file - %s" +msgstr "%s - Shfletimi i file" #: ../src/nautilus-notebook.c:414 msgid "Close tab" @@ -6079,16 +6069,16 @@ msgstr "Shënime" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 msgid "Show Notes" -msgstr "Shfaq Shënimet" +msgstr "Shfaq shënimet" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rrjeti" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "nga votime për" +msgstr "E pamundur pyetja e %s për ndryshime në suporte" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 msgid "Remove" @@ -6099,14 +6089,12 @@ msgid "Rename..." msgstr "Riemërto..." #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 -#, fuzzy msgid "_Mount" -msgstr "Monto" +msgstr "_Monto" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 -#, fuzzy msgid "_Rescan" -msgstr "ripërkalo, riskano" +msgstr "_Riskano" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 msgid "Places" @@ -6114,12 +6102,12 @@ msgstr "Rezerva" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 msgid "Show Places" -msgstr "Shfaq Rezervat" +msgstr "Shfaq rezervat" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:258 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Sfondet dhe emblemat" +msgstr "Sfonde dhe simbolë" #. create the "remove" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:362 @@ -6128,36 +6116,35 @@ msgstr "_Hiq..." #. now create the "add new" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:376 -#, fuzzy msgid "Add new..." -msgstr "Shto i ri." +msgstr "Shto të ri..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "mostër nuk." +msgstr "Nuk është i mundur eleminimi i motivit «%s»." #: ../src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar motivin." #: ../src/nautilus-property-browser.c:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "nuk." +msgstr "Nuk është i mundur elminimi i simbolit «%s»." #: ../src/nautilus-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar emblemën." +msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar simbolin." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Krijo një stemë të re" +msgstr "Krijo një simbol të ri" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "_Keyword:" -msgstr "Fjal_kyçi: " +msgstr "Fjalç _kyçi:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 @@ -6166,7 +6153,7 @@ msgstr "F_igura:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Zgjidh një figurë për stemën e re" +msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 msgid "Create a New Color:" @@ -6184,34 +6171,33 @@ msgstr "_Vlera e ngjyrës:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një emër i vlefshëm." +msgstr "«%s» nuk është një emër i vlefshëm." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri." +msgstr "Kontrollo korrektësinë e shkrimit dhe provo përsëri." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Më vjen keq, emër file i pavlefshëm." +msgstr "Emër file i pavlefshëm." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Please try again." -msgstr "Të lutem riprovo." +msgstr "Provo përsëri." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "rivendos figurë." +msgstr "I pamundur zëvendësimi i figurës «Nga zero»." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "\"Fshi\" është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet." +msgstr "«Nga zero» është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "mostër nuk." +msgstr "I pamundur instalimi i motivit «%s»." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" @@ -6220,25 +6206,25 @@ msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Ngjyra nuk mund të instalohet." +msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një emër të papërdorur për ngjyrën e re." +msgstr "Duhet specifikuar një emër i papërdorur për ngjyrën e re." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Më vjen keq, duhet të shkruani një emër jo bosh për ngjyrën e re." +msgstr "Duhet specifikuar një emër jo bosh për ngjyrën e re." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Zgjidh një ngjyrë për ta shtuar" +msgstr "Zgjidh një ngjyrë për të shtuar" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një figurë e shfrytëzueshme." +msgstr "«%s» nuk është një figurë e shfrytëzueshme." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 @@ -6255,15 +6241,15 @@ msgstr "_Anullo heqjen" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Shto një Motiv të Ri..." +msgstr "_Shto një motiv të ri..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Shto një Ngjyrë të Re..." +msgstr "_Shto një ngjyrë të re..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Shto një Emblemë të Re..." +msgstr "_Shto një simbol të ri..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 msgid "Click on a pattern to remove it" @@ -6275,7 +6261,7 @@ msgstr "Kliko tek ngjyra për t'a hequr" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Kliko tek emblema për t'a hequr" +msgstr "Kliko tek simboli për t'a hequr" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Patterns:" @@ -6287,7 +6273,7 @@ msgstr "Ngjyrat:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Emblems:" -msgstr "Emblemat:" +msgstr "Simbolet:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2185 msgid "_Remove a Pattern..." @@ -6299,16 +6285,15 @@ msgstr "_Hiq një ngjyrë..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2191 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Hiq një emblemë..." +msgstr "_Hiq një simbol..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Lloji i file" #: ../src/nautilus-query-editor.c:260 -#, fuzzy msgid "Select folder to search in" -msgstr "Zgjidh kartelë nga kërko në" +msgstr "Zgjidh kartelën ku do të kërkohet" #: ../src/nautilus-query-editor.c:350 msgid "Documents" @@ -6316,7 +6301,7 @@ msgstr "Dokumentë" #: ../src/nautilus-query-editor.c:368 msgid "Music" -msgstr "Muzika" +msgstr "Muzikë" #: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Video" @@ -6332,7 +6317,7 @@ msgstr "Ilustrim" #: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Spreadsheet" -msgstr "Fletë elektronike" +msgstr "Fletë llogaritjesh" #: ../src/nautilus-query-editor.c:448 msgid "Presentation" @@ -6356,26 +6341,23 @@ msgstr "Çfarëdolloj" #: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." -msgstr "Tjetër lloje...." +msgstr "Tjetër lloj...." #: ../src/nautilus-query-editor.c:928 -#, fuzzy msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Hiq kërko" +msgstr "Hiq këtë kriter nga kërkimi" #: ../src/nautilus-query-editor.c:973 -#, fuzzy msgid "Search Folder" -msgstr "Kartelat e kërkimit" +msgstr "Kartela e kërkimit" #: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "Ndrysho kërkimin e ruajtur" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 -#, fuzzy msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Shto a i ri nga kërko" +msgstr "Shto një kriter të ri tek ky kërkim" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Go" @@ -6383,11 +6365,11 @@ msgstr "Shko" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 msgid "Reload" -msgstr "Rilexo" +msgstr "Rifresko" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" -msgstr "Kryej ose rifresko kërkimin" +msgstr "Kryen ose rifreskon kërkimin" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 msgid "_Search for:" @@ -6403,7 +6385,7 @@ msgstr "Kërko:" #: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" -msgstr "Mbylle panelin anësor" +msgstr "Mbyll panelin anësor" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 @@ -6418,36 +6400,34 @@ msgstr "Hap _pozicionin..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Mbylli kartelat e nivelit s_uperior" +msgstr "Mbyll kartelat e nivelit s_uperior" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Mbyll \"prindrit\" e kësaj kartele" +msgstr "Mbyll \"prindërit\" e kësaj kartele" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Mbyll_i të Gjitha Kartelat" +msgstr "Mby_ll të gjitha kartelat" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e kartelave" +msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e kartelave" #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" -msgstr "ndizet e fiket" +msgstr "njoftuesi" #: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" -msgstr "afron një gjendje vizuale" +msgstr "afron një gjëndje vizuale" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "" -"Dëshironi të heq çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista " -"juaj?" +msgstr "Hiqet çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -6455,7 +6435,7 @@ msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." +msgstr "Mund të zgjidhet një paraqitje tjetër ose të shkohet në një pozicion tjetër." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." @@ -6463,7 +6443,7 @@ msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" -msgstr "Paraqitja e përmbajtjes" +msgstr "Shfaqja e përmbajtjes" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" @@ -6478,24 +6458,22 @@ msgid "The location is not a folder." msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "E pamundur hapja e \"%s\"" +msgstr "E pamundur gjetja e «%s»." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "gedit nuk mund të trajtojë pozicionet %s." +msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë pozicionet «%s»." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 -#, fuzzy msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." -msgstr "Nautilus nga." +msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë këto lloj pozicionesh." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 -#, fuzzy msgid "Unable to mount the location." -msgstr "I pamundur montimi i volumit." +msgstr "I pamundur montimi i pozicionit." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." @@ -6507,9 +6485,9 @@ msgstr "Hyrja është bllokuar." #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "nuk host nuk." +msgstr "E pamundur shfaqja e «%s», pasi host nuk u gjet." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." @@ -6518,49 +6496,48 @@ msgstr "" "korrekt. " #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "Gabim dhe." +msgstr "" +"Gabim: %s\n" +"Zgjidh një shikues tjetër dhe provo përsëri." #: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Shko tek pozicioni i shënuar tek ky libërshënues" +msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar nga ky libërshënues" #: ../src/nautilus-window-menus.c:542 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"Totem është program i lirë; ju mund t'a rishpërndani dhe/ose ndryshoniatë " -"sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga " -"Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas opinionit " -"tuaj) çdo versioni të mëvonshëm." +"Nautilus është program i lirë; ju mund t'a rishpërndani dhe/ose ndryshoni " +"atë sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar " +"nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas " +"opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm." #: ../src/nautilus-window-menus.c:546 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Totem shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA ASNJË " -"LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM " -"PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera." +"Nautilus shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA ASNJË " +"LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR NJË " +"QËLLIM PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera." #: ../src/nautilus-window-menus.c:550 -#, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Së bashku me këtë Glade duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës " +"Së bashku me Nautilus duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës " "Publike të Përgjithshme GNU; Nëse jo, shkruani tek Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." @@ -6569,13 +6546,12 @@ msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju mundëson organizimin me " -"lehtësi të files dhe pjesëve të tjera të sistemit tuaj." +"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju jep mundësi të " +"menazhoni me lehtësi file dhe pjesën tjetër të sistemit tuaj." #: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -#, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" -msgstr "copyright, të drejtat Nautilus" +msgstr "Copyright © 1999-2008 Autorët e Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -6586,9 +6562,8 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" #: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -#, fuzzy msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Nautilus Web" +msgstr "Faqja në web e Nautilus" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:787 @@ -6619,18 +6594,18 @@ msgstr "_Mbyll" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Close this folder" -msgstr "Mbylle këtë kartelë" +msgstr "Mbyll këtë kartelë" #: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Sfondet dhe Emblemat..." +msgstr "_Sfondet dhe simbolet..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Shfaq motivet, ngjyrat dhe emblemat që mund të përdoren për të personalizuar " +"Shfaq motivet, ngjyrat dhe simbolet që mund të përdoren për të personalizuar " "paraqitjen" #: ../src/nautilus-window-menus.c:800 @@ -6653,11 +6628,11 @@ msgstr "Anullo ndryshimin e fundit të tekstit" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Open _Parent" -msgstr "Hap _Prindin" +msgstr "Hap _prindin" #: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Hap kartelën e nivelit superior" +msgstr "Hap kartelën e nivelit të mësipërm" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6667,9 +6642,8 @@ msgstr "_Ndalo" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:814 -#, fuzzy msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Ndal pozicioni" +msgstr "Ndalon ngarkimin e pozicionit të tanishëm" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6679,9 +6653,8 @@ msgstr "_Ringarko" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:818 -#, fuzzy msgid "Reload the current location" -msgstr "Elemino pozicionin aktual" +msgstr "Ringarkon pozicionin e tanishëm" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6714,9 +6687,8 @@ msgstr "Z_madho" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 -#, fuzzy msgid "Increase the view size" -msgstr "Rrit madhësinë e tekstit" +msgstr "Rrit madhësinë e shfaqjes" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6727,9 +6699,8 @@ msgstr "Zv_ogëlo" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 -#, fuzzy msgid "Decrease the view size" -msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit" +msgstr "Zvogëlon madhësinë e shfaqjes" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6740,27 +6711,25 @@ msgstr "Madhë_si normale" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 -#, fuzzy msgid "Use the normal view size" -msgstr "Përdor madhësinë normale të tekstit" +msgstr "Përdor madhësinë normale të shfaqjes" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Lidhu me _Serverin..." +msgstr "Lidhu me _serverin..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Lidhu me një kompjuter në distancë ose një disk të ndarë" +msgstr "Lidhu me një kompjuter në distancë ose një disk të përbashkët" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:857 -#, fuzzy msgid "_Home Folder" -msgstr "Kartela personale" +msgstr "Kartela _personale" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6776,21 +6745,19 @@ msgstr "_Rrjeti" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Shfleto dhe lokal" +msgstr "Shfleton pozicionet e rrjetit lokal dhe në libërshënues" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:869 msgid "T_emplates" -msgstr "Shabllon_e" +msgstr "Model_e" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:870 -#, fuzzy msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Hap modele kartelë" +msgstr "Hap kartelën personale të modeleve" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6800,9 +6767,8 @@ msgstr "_Koshi" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:874 -#, fuzzy msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Hap kartelën personale" +msgstr "Hap kartelën personale të koshit" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6812,20 +6778,21 @@ msgstr "Krijuesi i CD/_DVD" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:878 -#, fuzzy msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "Hap a kartelë nga nga a CD DVD" +msgstr "" +"Hap një kartelë në të cilën mund të zvarriten file për tu masterizuar " +"në një CD apo DVD" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:884 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm" +msgstr "Shfaq file e paduks_hëm" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:885 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Heq paraqitjen e files së fshehur në dritaren aktuale" +msgstr "Shkëmben shfaqjen e file të padukshëm në dritaren aktuale" #: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_Up" @@ -6836,60 +6803,50 @@ msgid "_Home" msgstr "_Shtëpia" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 -#, fuzzy msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "në Zëri CD." +msgstr "Këto file gjënden në një CD audio." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 -#, fuzzy msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "në Zëri DVD." +msgstr "Këto file gjënden në një DVD audio." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 -#, fuzzy msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "në a Video DVD." +msgstr "Këto file gjënden në një DVD video." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 -#, fuzzy msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "në a Video CD." +msgstr "Këto file gjënden në një CD video." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 -#, fuzzy msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "në a Super Video CD." +msgstr "Këto file gjënden në një CD Super Video." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 -#, fuzzy msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "në a Foto CD." +msgstr "Këto file gjënden në një Foto CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 -#, fuzzy msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "në a Figurë CD." +msgstr "Këto file gjënden në një Picture CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 -#, fuzzy msgid "The media contains digital photos." -msgstr "përmban fotografi." +msgstr "Suporti përmban fotografi dixhitale." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 -#, fuzzy msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "në a." +msgstr "Këto file gjënden në një riprodhues audio dixhital." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 -#, fuzzy msgid "The media contains software." -msgstr "përmban." +msgstr "Suporti përmban software." #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ky suport është njohur si «%s»." #: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom In" @@ -6910,3 +6867,4 @@ msgstr "Shkalla e zmadhimit" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale" + |