diff options
author | Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> | 2010-10-11 09:37:24 +0300 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@plaes.org> | 2010-10-11 09:37:24 +0300 |
commit | c05e2d7cdf8a5da4b9a353529ed214e7b36de8ca (patch) | |
tree | fa32ebd3499d322d25afbe3ef3de8c62113faeac /po | |
parent | 62690ab70e62ae108d1a03c0d19510c58dd882c0 (diff) | |
download | nautilus-c05e2d7cdf8a5da4b9a353529ed214e7b36de8ca.tar.gz |
[l10n] Updated Estonian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 801 |
1 files changed, 66 insertions, 735 deletions
@@ -22,10 +22,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-11 13:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-22 15:54+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-09 17:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-10 01:13+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -402,12 +403,6 @@ msgstr "Säti _taustapildiks" msgid "Cancel" msgstr "Loobu" -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Säti taustapildiks _kõikidele kataloogidele" - -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Säti taustapildiks _sellele kataloogile" - #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Kas liita kataloog \"%s\"?" @@ -467,6 +462,7 @@ msgstr "Algne fail" msgid "Size:" msgstr "Suurus:" +#. second row: type combobox msgid "Type:" msgstr "Liik:" @@ -1299,9 +1295,6 @@ msgstr "link (katkenud)" msgid "The selection rectangle" msgstr "Valiku ristkülik" -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Kas lülitada käsitsi paigutusele?" - #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Viit \"%s\" on katki." @@ -1715,12 +1708,6 @@ msgstr "" "mitte" #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " -#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -1910,11 +1897,6 @@ msgstr "" msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Kodukataloogi ikoon on töölaual nähtav" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " -#| "the tab list." msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -2012,17 +1994,14 @@ msgstr "" "Kui märgitud, näitab Nautilus kõiki aknaid sirvijana. Nii toimis Nautilus " "enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust." -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" -"Kui tõene, näitab failihaldur peidetud faile. Peidetud failid algavad " -"punktiga või on loetletud kataloogi failis nimega .hidden" +"Kui tõene, siis vaikimisi näitab failihaldur peidetud faile. Peidetud failid " +"algavad punktiga või on loetletud kataloogi failis nimega .hidden või on " +"varundusfailid, mis lõppevad tildega (~)." msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " @@ -2156,11 +2135,6 @@ msgid "Side pane view" msgstr "Külgpaanivaade" #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " -#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " -#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -2174,12 +2148,6 @@ msgstr "" "siis heli ei esitata." #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#| "read preview data." msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -2194,12 +2162,6 @@ msgstr "" "\"never\", siis eelvaadet ei näidata." #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " -#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " -#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -#| "use a generic icon." msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2214,12 +2176,6 @@ msgstr "" "\"never\", siis pisipilti ei näidata." #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " -#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " -#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " -#| "counts." msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2239,9 +2195,6 @@ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ikoonivaates oleva pisipildi ikooni vaikimisi suurus." #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " -#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2254,7 +2207,6 @@ msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Külgpaani vaikimisi laius uutes akendes." #, fuzzy -#| msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "Töölaua ikoonidel kasutatava kirjastiili kirjeldus." @@ -2306,9 +2258,6 @@ msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Hiireklõpsu liik, millega faile avatakse" #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Color for the default folder background. Only used if background_set is " -#| "true." msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" @@ -2316,9 +2265,6 @@ msgstr "" "background_set on märgitud." #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Filename for the default side pane background. Only used if " -#| "side_pane_background_set is true." msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -3947,6 +3893,8 @@ msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" +"Nautilusega 3.0 muutus see kataloog aegunuks ning seadistused püüti " +"kohandada kausta ~/.config/nautilus" #, c-format msgid "Unable to eject %s" @@ -4005,13 +3953,6 @@ msgstr "<b>_Nimi</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Järjehoidjate redaktor" -#, c-format -msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "Asukohta \"%s\" pole võimalik kuvada" - -msgid "[URI]" -msgstr "[URI]" - #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description msgid "" @@ -4023,9 +3964,6 @@ msgstr "" "\n" "Ühenduse lisamine serveri jagatud kataloogile" -msgid "Custom Location" -msgstr "Kohandatud asukoht" - msgid "SSH" msgstr "SSH" @@ -4044,47 +3982,78 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)" msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)" -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda. Sa pead sisestama serveri nime." +msgid "Connecting..." +msgstr "Ühendumine..." -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti." +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your GVfs installation." +msgstr "" +"Toetatud serverimeetodite loendit pole võimalik laadida.\n" +"Palun kontrolli enda GVfs paigaldust." -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Asukoht (URI):" +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "Kausta \"%s\" kohas \"%s\" pole võimalik avada." -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#, c-format +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "Serverit asukohas \"%s\" ei leitud." -msgid "Optional information:" -msgstr "Valikulised andmed:" +msgid "Try Again" +msgstr "Proovi uuesti" -msgid "_Share:" -msgstr "_Maardla:" +msgid "Please verify your user details." +msgstr "Palun kontrolli oma kasutajakonto andmeid." + +msgid "Continue" +msgstr "Jätka" + +msgid "C_onnect" +msgstr "Ü_hendu" + +#. set dialog properties +msgid "Connect to Server" +msgstr "Ühendumine serverisse" +msgid "Server Details" +msgstr "Serveri üksikasjad" + +#. first row: server entry + port spinbutton +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#. port msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -msgid "_User Name:" -msgstr "_Kasutajanimi:" +#. third row: share entry +#, fuzzy +msgid "Share:" +msgstr "_Maardla:" -msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Domeeninimi:" +#. fourth row: folder entry +msgid "Folder:" +msgstr "Kaust:" -msgid "Bookmark _name:" -msgstr "Järjehoidja _nimi:" +msgid "User Details" +msgstr "Kasutaja üksikasjad" -msgid "Connect to Server" -msgstr "Ühendumine serverisse" +#. first row: domain entry +msgid "Domain Name:" +msgstr "Domeeninimi:" -msgid "Service _type:" -msgstr "_Teenuse liik:" +#. second row: username entry +msgid "User Name:" +msgstr "Kasutajanimi:" -msgid "Add _bookmark" -msgstr "_Lisa järjehoidja" +#. third row: password entry +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" -msgid "C_onnect" -msgstr "Ü_hendu" +#. fourth row: remember checkbox +msgid "Remember this password" +msgstr "Parool hoitakse meeles" msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" @@ -5271,641 +5240,3 @@ msgstr "Suurendus" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine" - -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "Kummitus" - -#~ msgid "Azul" -#~ msgstr "Elektrisinine" - -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Must" - -#~ msgid "Blue Ridge" -#~ msgstr "Sinine viirutus" - -#~ msgid "Blue Rough" -#~ msgstr "Kare sinine" - -#~ msgid "Blue Type" -#~ msgstr "Sinakad kirjad" - -#~ msgid "Brushed Metal" -#~ msgstr "Harjatud metall" - -#~ msgid "Bubble Gum" -#~ msgstr "Närimiskummi" - -#~ msgid "Burlap" -#~ msgstr "Kotiriie" - -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "_Värvused" - -#~ msgid "Camouflage" -#~ msgstr "Maskeering" - -#~ msgid "Chalk" -#~ msgstr "Kriit" - -#~ msgid "Charcoal" -#~ msgstr "Puusüsi" - -#~ msgid "Concrete" -#~ msgstr "Betoon" - -#~ msgid "Cork" -#~ msgstr "Kork" - -#~ msgid "Countertop" -#~ msgstr "Köögilaud" - -#~ msgid "Danube" -#~ msgstr "Doonau" - -#~ msgid "Dark Cork" -#~ msgstr "Tume kork" - -#~ msgid "Dark GNOME" -#~ msgstr "Sünge GNOME" - -#~ msgid "Deep Teal" -#~ msgstr "Sinakasroheline" - -#~ msgid "Dots" -#~ msgstr "Täpid" - -#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -#~ msgstr "Objekti värvuse muutmiseks lohista värv objektile" - -#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -#~ msgstr "Objekti mustri muutmiseks lohista muster objektile" - -#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -#~ msgstr "Objektile embleemi lisamiseks lohista see objektile" - -#~ msgid "Eclipse" -#~ msgstr "Varjutus" - -#~ msgid "Envy" -#~ msgstr "Tumeroheline" - -#~ msgid "Erase" -#~ msgstr "Kustutada" - -#~ msgid "Fibers" -#~ msgstr "Kiud" - -#~ msgid "Fire Engine" -#~ msgstr "Tuletõrje" - -#~ msgid "Fleur De Lis" -#~ msgstr "Võhumõõk" - -#~ msgid "Floral" -#~ msgstr "Lilled" - -#~ msgid "Fossil" -#~ msgstr "Kivistis" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Granite" -#~ msgstr "Graniit" - -#~ msgid "Grapefruit" -#~ msgstr "Greipfruut" - -#~ msgid "Green Weave" -#~ msgstr "Roheline punutis" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Jää" - -#~ msgid "Indigo" -#~ msgstr "Indigo" - -#~ msgid "Leaf" -#~ msgstr "Puuleht" - -#~ msgid "Lemon" -#~ msgstr "Sidrun" - -#~ msgid "Mango" -#~ msgstr "Mango" - -#~ msgid "Manila Paper" -#~ msgstr "Manilapaber" - -#~ msgid "Moss Ridge" -#~ msgstr "Samblaseljak" - -#~ msgid "Mud" -#~ msgstr "Pori" - -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Numbrid" - -#~ msgid "Ocean Strips" -#~ msgstr "Ookeanitriibud" - -#~ msgid "Onyx" -#~ msgstr "Oonüks" - -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "Oranž" - -#~ msgid "Pale Blue" -#~ msgstr "Kahvatusinine" - -#~ msgid "Purple Marble" -#~ msgstr "Purpurne marmor" - -#~ msgid "Ridged Paper" -#~ msgstr "Sooniline paber" - -#~ msgid "Rough Paper" -#~ msgstr "Poorne paber" - -#~ msgid "Ruby" -#~ msgstr "Rubiin" - -#~ msgid "Sea Foam" -#~ msgstr "Merevaht" - -#~ msgid "Shale" -#~ msgstr "Savi" - -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Hõbe" - -#~ msgid "Sky" -#~ msgstr "Taevas" - -#~ msgid "Sky Ridge" -#~ msgstr "Suusarajad" - -#~ msgid "Snow Ridge" -#~ msgstr "Lume vaod" - -#~ msgid "Stucco" -#~ msgstr "Krohv" - -#~ msgid "Tangerine" -#~ msgstr "Mandariin" - -#~ msgid "Terracotta" -#~ msgstr "Terrakota" - -#~ msgid "Violet" -#~ msgstr "Violett" - -#~ msgid "Wavy White" -#~ msgstr "Laineline valge" - -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Valge" - -#~ msgid "White Ribs" -#~ msgstr "Valged ribid" - -#~ msgid "_Emblems" -#~ msgstr "_Embleemid" - -#~ msgid "_Patterns" -#~ msgstr "_Mustrid" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Pildi/sildi ääris" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "Äärisjoone laius, mis ümbritseb hoiatusdialoogi silti ja pilti." - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "Hoiatuse liik" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "Hoiatuse liik" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "Hoiatuse nupud" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "Hoiatusdialoogi nupud" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "GConf'i viga:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "GConf error: %s" -#~ msgstr "GConf'i viga: %s" - -#~ msgid "All further errors shown only on terminal." -#~ msgstr "Edasised vead väljastatakse ainult terminali." - -#~ msgid "Criteria for search bar searching" -#~ msgstr "Otsingu tingimused otsinguribal" - -#~ msgid "" -#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " -#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " -#~ "search for files by file name and file properties." -#~ msgstr "" -#~ "Otsingutulemuste filtreerimiskriteerium. Kui väärtuseks on määratud " -#~ "\"search_by_text\", siis otsib Nautilus faile ainult failinime alusel. " -#~ "Kui väärtuseks on määratud \"search_by_text_and_properties\", siis otsib " -#~ "Nautilus faile failinime ja faili omaduste alusel." - -#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -#~ msgstr "Praegune Nautiluse teema (aegunud)" - -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " -#~ "is true." -#~ msgstr "" -#~ "Kataloogi vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti " -#~ "background_set on märgitud." - -#~ msgid "" -#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " -#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " -#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " -#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." -#~ msgstr "" -#~ "Sellest väärtusest suurema mahuga kataloogid kärbitakse sellele suurusele " -#~ "lähedasele suurusele. Kärpimise eesmärk on vältida olukorda, kus Nautilus " -#~ "massiivsete kataloogide töötlemisele liiga palju aega ja ressurssi " -#~ "kulutab. Negatiivne väärtus tähendab, et piirangut pole. Väärtus on " -#~ "ligikaudne kuna katalooge loetakse tükkhaaval." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " -#~ "backup files." -#~ msgstr "" -#~ "Kui märgitud, siis kuvatakse ka varufaile (näiteks Emacs'i poolt looduid. " -#~ "Hetkel liigitatakse varufailide alla failid, mille nimi lõpeb \"~\" " -#~ "märgiga." - -#~ msgid "" -#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." -#~ msgstr "" -#~ "Kui märgitud, siis uutes akendes sorditakse failid pööratud järjestuses. " -#~ "See tähendab, et kui failid on sorditud näiteks nime alusel, siis " -#~ "tavapärase \"a\"-st kuni \"ü\"-ni sortimise asemel sorditakse järjestuses " -#~ "\"ü\"-st kuni \"a\"-ni." - -#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -#~ msgstr "" -#~ "Kui märgitud, siis kasutavad uued aknad vaikimisi käsitsi ikoonipaigutust." - -#~ msgid "Maximum handled files in a folder" -#~ msgstr "Suurim käidetavate failide arv kataloogi kohta" - -#~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " -#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nautiluse teema, mida kasutada. See on alates Nautiluse versioonist 2.2 " -#~ "aegunud, palun kasuta selle asemel ikooniteemat." - -#~ msgid "Sans 10" -#~ msgstr "Sans 10" - -#~ msgid "" -#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ikoonivaate kirjete vaikimisi sortimisjärjekord. Võimalikud väärtused on " -#~ "\"name\" (nimi), \"size\" (suurus), \"type\" (liik), \"modification_date" -#~ "\" (muutmisaeg), ja \"emblems\" (embleemid)." - -#~ msgid "Use manual layout in new windows" -#~ msgstr "Käsitsipaigutuse kasutamine uutes akendes" - -#~ msgid "Whether to show backup files" -#~ msgstr "Kas varufaile näidatakse või mitte" - -#~ msgid "The emblem cannot be installed." -#~ msgstr "Embleemi pole võimalik paigaldada." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -#~ msgstr "Vabandust, kuid uuele embleemile tuleb lisada võtmesõna." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -#~ msgstr "" -#~ "Vabandust, embleemi võtmesõna võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja " -#~ "tühikuid." - -#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -#~ msgstr "Vabandust, kuid embleem nimega \"%s\" on juba olemas." - -#~ msgid "Please choose a different emblem name." -#~ msgstr "Palun vali embleemile mõni teine nimi." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -#~ msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi pole võimalik salvestada." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -#~ msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi nime pole võimalik salvestada." - -#~ msgid "_Always" -#~ msgstr "_Alati" - -#~ msgid "_Local File Only" -#~ msgstr "Ainult _kohalik fail" - -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "_Mitte kunagi" - -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "100 K" -#~ msgstr "100 K" - -#~ msgid "500 K" -#~ msgstr "500 K" - -#~ msgid "Activate items with a _single click" -#~ msgstr "Aktiveeri asjad ühe _klõpsuga" - -#~ msgid "Activate items with a _double click" -#~ msgstr "Aktiveeri asjad _topeltklõpsuga" - -#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" -#~ msgstr "K_äivita failid, kui neile klõpsatakse" - -#~ msgid "Display _files when they are clicked" -#~ msgstr "Kuva failide _sisu, kui neile klõpsatakse" - -#~ msgid "Search for files by file name only" -#~ msgstr "Otsi faile ainult failinime järgi" - -#~ msgid "Search for files by file name and file properties" -#~ msgstr "Otsi faile failinime ja failiomaduste järgi" - -#~ msgid "Manually" -#~ msgstr "Käsitsi" - -#~ msgid "By Emblems" -#~ msgstr "Embleemide järgi" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "14" -#~ msgstr "14" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "18" -#~ msgstr "18" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" - -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "Võrguserverid" - -#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -#~ msgstr "" -#~ "Kataloog \"%s\" sisaldab rohkem faile, kui Nautilus suudab käsitleda." - -#~ msgid "Some files will not be displayed." -#~ msgstr "Mõningaid faile ei kuvata." - -#~ msgid "by _Emblems" -#~ msgstr "_embleemi järgi" - -#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -#~ msgstr "Ikooniridade sortimine embleemi järgi" - -#~ msgid "By _Emblems" -#~ msgstr "_Embleemi järgi" - -#~ msgid "Emblems" -#~ msgstr "Embleemid" - -#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -#~ msgstr "Embleemi nimega '%s' pole võimalik eemaldada." - -#~ msgid "" -#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " -#~ "you added yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Tõenäoliselt on see tingitud sellest, et embleem on püsiv, ja pole sinu " -#~ "poolt lisatud." - -#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -#~ msgstr "Embleemi nimega '%s' pole võimalik ümber nimetada." - -#~ msgid "Rename Emblem" -#~ msgstr "Muuda embleemi nime" - -#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -#~ msgstr "Sisesta embleemi uus nimi:" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Muuda nime" - -#~ msgid "Add Emblems..." -#~ msgstr "Lisa embleemid..." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "Sisesta iga embleemi järele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi " -#~ "teistes kohtades embleemi nimena" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "Sisesta embleemi järele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi teistes " -#~ "kohtades embleemi nimena" - -#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." -#~ msgstr "Mõningaid faile pole võimalik lisada embleemidena." - -#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." -#~ msgstr "Embleemid ei paista olevat korrektsed pildifailid." - -#~ msgid "None of the files could be added as emblems." -#~ msgstr "Ühtegi faili pole võimalik embleemina lisada." - -#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail." - -#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "Lohistatud fail ei ole sobilik pildi fail." - -#~ msgid "The emblem cannot be added." -#~ msgstr "Embleemi pole võimalik lisada" - -#~ msgid "Show Emblems" -#~ msgstr "Näita embleeme" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Teave" - -#~ msgid "Show Information" -#~ msgstr "Andmete näitamine" - -#~ msgid "Use _Default Background" -#~ msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta" - -#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -#~ msgstr "Korraga pole võimalik rohkem kui üht kohandatud ikooni lisada." - -#~ msgid "You can only use images as custom icons." -#~ msgstr "Pilte saab kasutada ainult kohandatud ikoonidena." - -#~ msgid "Backgrounds and Emblems" -#~ msgstr "Taustad ja embleemid" - -#~ msgid "_Remove..." -#~ msgstr "_Eemalda..." - -#~ msgid "Add new..." -#~ msgstr "Lisa uus..." - -#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -#~ msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole võimalik kustutada." - -#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -#~ msgstr "Kontrolli, kas sul on õigused mustri kustutamiseks." - -#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -#~ msgstr "Vabandust, kuid embleemi %s pole võimalik kustutada." - -#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -#~ msgstr "Kontrolli, kas sul on õigused embleemi kustutamiseks." - -#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" -#~ msgstr "Uue embleemi jaoks pildifaili valimine" - -#~ msgid "Create a New Emblem" -#~ msgstr "Uue embleemi loomine" - -#~ msgid "_Keyword:" -#~ msgstr "_Võtmesõna:" - -#~ msgid "_Image:" -#~ msgstr "_Pilt:" - -#~ msgid "Create a New Color:" -#~ msgstr "Loo uus värv:" - -#~ msgid "Color _name:" -#~ msgstr "Värvi _nimi:" - -#~ msgid "Color _value:" -#~ msgstr "Värvi _väärtus:" - -#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -#~ msgstr "Vabandust, kuid lähtestamispilti pole võimalik asendada." - -#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Lähtestamissümbol on spetsiaalne pilt, mida pole võimalik kustutada." - -#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -#~ msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole võimalik paigaldada." - -#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -#~ msgstr "Mustriks lisatava pildifaili valimine" - -#~ msgid "The color cannot be installed." -#~ msgstr "Värvi pole võimalik paigaldada." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -#~ msgstr "" -#~ "Vabandust, kuid uuele värvile tuleb määrata nimi, mis ei ole kasutuses." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -#~ msgstr "Vabandust, kuid uuele värvile tuleb määrata nimi, mis ei ole tühi." - -#~ msgid "Select a Color to Add" -#~ msgstr "Lisatava värvuse valimine" - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -#~ msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole kasutatav pildifail." - -#~ msgid "The file is not an image." -#~ msgstr "See fail ei ole pilt." - -#~ msgid "Select a Category:" -#~ msgstr "Vali kategooria:" - -#~ msgid "C_ancel Remove" -#~ msgstr "T_ühista eemaldamine" - -#~ msgid "_Add a New Pattern..." -#~ msgstr "_Lisa uus muster..." - -#~ msgid "_Add a New Color..." -#~ msgstr "_Lisa uus värvus..." - -#~ msgid "_Add a New Emblem..." -#~ msgstr "_Lisa uus embleem..." - -#~ msgid "Click on a pattern to remove it" -#~ msgstr "Mustri eemaldamiseks klõpsa sellel" - -#~ msgid "Click on a color to remove it" -#~ msgstr "Värvuse eemaldamiseks klõpsa sellel" - -#~ msgid "Click on an emblem to remove it" -#~ msgstr "Embleemi eemaldamiseks klõpsa sellel" - -#~ msgid "Patterns:" -#~ msgstr "Mustrid:" - -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Värvused:" - -#~ msgid "Emblems:" -#~ msgstr "Embleemid:" - -#~ msgid "_Remove a Pattern..." -#~ msgstr "_Eemalda muster..." - -#~ msgid "_Remove a Color..." -#~ msgstr "_Eemalda värvus..." - -#~ msgid "_Remove an Emblem..." -#~ msgstr "_Eemalda embleem..." - -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." -#~ msgstr "_Taustad ja embleemid..." - -#~ msgid "" -#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -#~ "appearance" -#~ msgstr "Kuvab mustrid, värvid ja embleemid, millega kohandada välimust." |