diff options
author | Gabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org> | 2008-07-10 19:47:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Gabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org> | 2008-07-10 19:47:07 +0000 |
commit | 98e6d94142739fd9d174839851493866d4cb7c2f (patch) | |
tree | 53f699c7e3212bc3c7b1ee99e167b3b3547263fe /po | |
parent | e3139fec4c9b76146622fecbc0a678c9c25ca945 (diff) | |
download | nautilus-98e6d94142739fd9d174839851493866d4cb7c2f.tar.gz |
Munkasztal must die
svn path=/trunk/; revision=14339
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 201 |
1 files changed, 71 insertions, 130 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-09 09:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-10 16:21:10 +0200\n" -"Last-Translator: Mate Ory <orymate@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-10 21:43+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"Az ikonnézet és a munkaasztal ikonjai alatti feliratok listája. A " +"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A " "megjelenített feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges " "értékek: „size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), " "„date_changed” (változás dátuma), „date_accessed” (hozzáférés dátuma), " @@ -403,15 +403,14 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Az alapértelmezett mappaháttér színe. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a " "background_set be van kapcsolva." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "A Számítógép ikon látható a munkaasztalon" +msgstr "A Számítógép ikon látható az asztalon" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Criteria for search bar searching" @@ -515,24 +514,23 @@ msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "A munkaasztal Számítógép ikonjának neve" +msgstr "Az asztali Számítógép ikon neve" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Desktop font" -msgstr "Munkaasztal betűkészlete" +msgstr "Asztal betűkészlete" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "A munkaasztal Saját mappa ikonjának neve" +msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "A munkaasztal Kuka ikonjának neve" +msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"A klasszikus Nautilus viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző" +msgstr "A klasszikus Nautilus viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" @@ -564,7 +562,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "A Saját mappa ikon látható a munkaasztalon" +msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -584,8 +582,7 @@ msgstr "" "oldalsávján. Ellenkező esetben a mappákat és a fájlokat is megjeleníti." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " "látható." @@ -665,9 +662,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus jeleníti meg a munkaasztal " -"ikonjait." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus jeleníti meg az asztal ikonjait." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" @@ -691,10 +686,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a felhasználó saját mappáját " -"használja munkaasztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop lesz " -"használva munkaasztalként." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a felhasználó saját mappáját használja asztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop (vagy ~/Asztal) lesz asztalként használva." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" @@ -729,8 +721,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor egy böngészőablakban külön lapokon több nézet nyitható." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor egy böngészőablakban külön lapokon több nézet nyitható." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -738,31 +729,27 @@ msgid "" "put on the desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz " -"elhelyezve a munkaasztalon." +"elhelyezve az asztalon." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor egy a számítógép helyére hivatkozó ikon lesz " -"elhelyezve a munkaasztalon." +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Számítógép helyre hivatkozó ikon lesz " +"elhelyezve az asztalon." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor egy saját mappára hivatkozó ikon lesz " -"elhelyezve a munkaasztalon." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"Ha ez igazra van állítva, akkor egy Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve a " -"munkaasztalon." +msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" @@ -770,7 +757,7 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek " -"elhelyezve a munkaasztalon." +"elhelyezve az asztalon." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -809,8 +796,7 @@ msgstr "" "új ablakokban." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a címkék az ikonok mellett lesznek " "elhelyezve, ahelyett, hogy alattuk lennének." @@ -881,15 +867,15 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "A Nautilus felelős a munkaasztal megjelenítéséért" +msgstr "A Nautilus felelős az asztal megjelenítéséért" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "A Nautilus a felhasználók saját mappáját használja munkaasztalként" +msgstr "A Nautilus a felhasználók saját mappáját használja asztalként" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható a munkaasztalon" +msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Network servers icon name" @@ -930,8 +916,7 @@ msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "" -"Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban" +msgstr "Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Show folders first in windows" @@ -943,7 +928,7 @@ msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése a munkaasztalon" +msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show side pane in new windows" @@ -1044,14 +1029,13 @@ msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "A munkaasztal ikonjainál használandó betűkészlet-leírás." +msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "" -"A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”." +msgstr "A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -1061,37 +1045,29 @@ msgstr "Az újonnan megnyitott ablakokban megjelenítendő oldalsáv-nézet." msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Ezen kulcs segítségével egyéni nevet állíthat be a munkaasztalon található " -"Számítógép ikonnak." +msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Számítógép ikonnak." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Ezen kulcs segítségével egyéni nevet állíthat be a munkaasztalon található " -"Saját mappa ikonnak." +msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa ikonnak." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." -msgstr "" -"Ezen kulcs segítségével egyéni nevet állíthat be a munkaasztalon található " -"hálózati kiszolgálók ikonnak." +msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati kiszolgálók ikonnak." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Ezen kulcs segítségével egyéni nevet állíthat be a munkaasztalon található " -"Kuka ikonnak." +msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "A Kuka ikon megjelenítése a munkaasztalon" +msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -1457,7 +1433,7 @@ msgstr "Visszaállítás" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" -msgstr "a munkaasztalon" +msgstr "az asztalon" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format @@ -1522,10 +1498,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszava nem lehet üres." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Elnézést, a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1787,8 +1761,7 @@ msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" @@ -1822,16 +1795,13 @@ msgstr "Hiba törléskor." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." +msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." +msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100 @@ -1961,8 +1931,7 @@ msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." +msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "" @@ -2092,8 +2061,7 @@ msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." +msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133 msgid "" @@ -2184,8 +2152,7 @@ msgstr "Már létezik „%B” nevű fájl. Lecseréli?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "A fájl már létezik „%F” alatt. A cseréjével felülírja a tartalmát." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 @@ -3054,8 +3021,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:322 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " "próbálja onnan kihúzni." @@ -3127,10 +3093,8 @@ msgstr "Automatikus futtatás" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" @@ -3174,8 +3138,7 @@ msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus metafájl factory" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" "Nautilus műveletek, amelyeket meg lehet oldani egymást követő parancssori " "utasításokkal" @@ -3213,12 +3176,11 @@ msgstr "Új indítóikon létrehozása" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "A munkaasztal _hátterének megváltoztatása" +msgstr "Asztal _hátterének megváltoztatása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy " "színét" @@ -3232,11 +3194,11 @@ msgstr "Minden elem törlése a Kukából" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "A munkaasztal-nézet hibát észlelt." +msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "A munkaasztal-nézet hibát észlelt induláskor." +msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 #, c-format @@ -3459,8 +3421,7 @@ msgstr "„%s” másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül s #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5663 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor " "kerül sor" @@ -3471,8 +3432,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5670 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor " "kerül sor" @@ -3616,8 +3576,7 @@ msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással…" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "" -"Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" +msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3635,8 +3594,7 @@ msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" +msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3698,8 +3656,7 @@ msgstr "Kijelölés megf_ordítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" -"Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" +msgstr "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4081,8 +4038,7 @@ msgstr "Parancs" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -4101,14 +4057,12 @@ msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "„%s” nevű elem már létezik ebben a mappában. Használjon másik nevet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nincs „%s” ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4142,8 +4096,7 @@ msgstr "Az elem nem nevezhető át." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására." #. fall through @@ -4261,8 +4214,7 @@ msgstr "Ikonok elren_dezése név szerint" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1525 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" +msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5084,7 +5036,7 @@ msgstr "Kapcs_olódás" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:317 msgid "Desktop" -msgstr "Munkaasztal" +msgstr "Asztal" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 #, c-format @@ -5095,8 +5047,7 @@ msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem törölhető." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" -"Ez valószínűleg azért lehet, mert a matrica állandó és nem Ön hozta létre." +msgstr "Ez valószínűleg azért lehet, mert a matrica állandó és nem Ön hozta létre." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 #, c-format @@ -5333,12 +5284,10 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." +msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Válassza ki, mit történjen adathordozó behelyezésekor vagy eszközök a " "rendszerhez csatlakoztatásakor" @@ -5451,8 +5400,7 @@ msgstr "_Zenelejátszó:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" -"Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor" +msgstr "Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" @@ -5659,9 +5607,7 @@ msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "" -"Nem kezeli a munkafelületet (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó " -"beállításokat)." +msgstr "Ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó beállításokat)." #: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "open a browser window." @@ -5864,8 +5810,7 @@ msgstr "_Fájlok keresése…" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen" +msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 msgid "_Previous Tab" @@ -6427,8 +6372,7 @@ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg, mivel a gép nem található." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy helyesek-e a proxy " "beállításai." @@ -6549,8 +6493,7 @@ msgstr "_Hátterek és matricák…" msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "" -"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust" +msgstr "Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust" #: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Prefere_nces" @@ -6811,5 +6754,3 @@ msgstr "Nagyítás" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "A jelenlegi ablak nagyításának beállítása" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Megnyitás új ablakban" |