summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2008-07-10 19:47:07 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2008-07-10 19:47:07 +0000
commit98e6d94142739fd9d174839851493866d4cb7c2f (patch)
tree53f699c7e3212bc3c7b1ee99e167b3b3547263fe /po
parente3139fec4c9b76146622fecbc0a678c9c25ca945 (diff)
downloadnautilus-98e6d94142739fd9d174839851493866d4cb7c2f.tar.gz
Munkasztal must die
svn path=/trunk/; revision=14339
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/hu.po201
1 files changed, 71 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b38e104fb..91ea15792 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-10 16:21:10 +0200\n"
-"Last-Translator: Mate Ory <orymate@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-10 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"Az ikonnézet és a munkaasztal ikonjai alatti feliratok listája. A "
+"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A "
"megjelenített feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges "
"értékek: „size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), "
"„date_changed” (változás dátuma), „date_accessed” (hozzáférés dátuma), "
@@ -403,15 +403,14 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Az alapértelmezett mappaháttér színe. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a "
"background_set be van kapcsolva."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "A Számítógép ikon látható a munkaasztalon"
+msgstr "A Számítógép ikon látható az asztalon"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Criteria for search bar searching"
@@ -515,24 +514,23 @@ msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "A munkaasztal Számítógép ikonjának neve"
+msgstr "Az asztali Számítógép ikon neve"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Desktop font"
-msgstr "Munkaasztal betűkészlete"
+msgstr "Asztal betűkészlete"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "A munkaasztal Saját mappa ikonjának neve"
+msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "A munkaasztal Kuka ikonjának neve"
+msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"A klasszikus Nautilus viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző"
+msgstr "A klasszikus Nautilus viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
@@ -564,7 +562,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "A Saját mappa ikon látható a munkaasztalon"
+msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -584,8 +582,7 @@ msgstr ""
"oldalsávján. Ellenkező esetben a mappákat és a fájlokat is megjeleníti."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
"látható."
@@ -665,9 +662,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus jeleníti meg a munkaasztal "
-"ikonjait."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus jeleníti meg az asztal ikonjait."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -691,10 +686,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a felhasználó saját mappáját "
-"használja munkaasztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop lesz "
-"használva munkaasztalként."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a felhasználó saját mappáját használja asztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop (vagy ~/Asztal) lesz asztalként használva."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
@@ -729,8 +721,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor egy böngészőablakban külön lapokon több nézet nyitható."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor egy böngészőablakban külön lapokon több nézet nyitható."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -738,31 +729,27 @@ msgid ""
"put on the desktop."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
-"elhelyezve a munkaasztalon."
+"elhelyezve az asztalon."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor egy a számítógép helyére hivatkozó ikon lesz "
-"elhelyezve a munkaasztalon."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Számítógép helyre hivatkozó ikon lesz "
+"elhelyezve az asztalon."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor egy saját mappára hivatkozó ikon lesz "
-"elhelyezve a munkaasztalon."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor egy Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve a "
-"munkaasztalon."
+msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -770,7 +757,7 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek "
-"elhelyezve a munkaasztalon."
+"elhelyezve az asztalon."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -809,8 +796,7 @@ msgstr ""
"új ablakokban."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a címkék az ikonok mellett lesznek "
"elhelyezve, ahelyett, hogy alattuk lennének."
@@ -881,15 +867,15 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "A Nautilus felelős a munkaasztal megjelenítéséért"
+msgstr "A Nautilus felelős az asztal megjelenítéséért"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "A Nautilus a felhasználók saját mappáját használja munkaasztalként"
+msgstr "A Nautilus a felhasználók saját mappáját használja asztalként"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható a munkaasztalon"
+msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Network servers icon name"
@@ -930,8 +916,7 @@ msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr ""
-"Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban"
+msgstr "Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Show folders first in windows"
@@ -943,7 +928,7 @@ msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése a munkaasztalon"
+msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -1044,14 +1029,13 @@ msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "A munkaasztal ikonjainál használandó betűkészlet-leírás."
+msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr ""
-"A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”."
+msgstr "A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
@@ -1061,37 +1045,29 @@ msgstr "Az újonnan megnyitott ablakokban megjelenítendő oldalsáv-nézet."
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Ezen kulcs segítségével egyéni nevet állíthat be a munkaasztalon található "
-"Számítógép ikonnak."
+msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Számítógép ikonnak."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Ezen kulcs segítségével egyéni nevet állíthat be a munkaasztalon található "
-"Saját mappa ikonnak."
+msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa ikonnak."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ezen kulcs segítségével egyéni nevet állíthat be a munkaasztalon található "
-"hálózati kiszolgálók ikonnak."
+msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati kiszolgálók ikonnak."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr ""
-"Ezen kulcs segítségével egyéni nevet állíthat be a munkaasztalon található "
-"Kuka ikonnak."
+msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "A Kuka ikon megjelenítése a munkaasztalon"
+msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -1457,7 +1433,7 @@ msgstr "Visszaállítás"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
-msgstr "a munkaasztalon"
+msgstr "az asztalon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
@@ -1522,10 +1498,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszava nem lehet üres."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Elnézést, a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1787,8 +1761,7 @@ msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
@@ -1822,16 +1795,13 @@ msgstr "Hiba törléskor."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ""
-"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100
@@ -1961,8 +1931,7 @@ msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid ""
@@ -2092,8 +2061,7 @@ msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133
msgid ""
@@ -2184,8 +2152,7 @@ msgstr "Már létezik „%B” nevű fájl. Lecseréli?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr "A fájl már létezik „%F” alatt. A cseréjével felülírja a tartalmát."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
@@ -3054,8 +3021,7 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:322
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbálja onnan kihúzni."
@@ -3127,10 +3093,8 @@ msgstr "Automatikus futtatás"
#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
@@ -3174,8 +3138,7 @@ msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus metafájl factory"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""
"Nautilus műveletek, amelyeket meg lehet oldani egymást követő parancssori "
"utasításokkal"
@@ -3213,12 +3176,11 @@ msgstr "Új indítóikon létrehozása"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "A munkaasztal _hátterének megváltoztatása"
+msgstr "Asztal _hátterének megváltoztatása"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy "
"színét"
@@ -3232,11 +3194,11 @@ msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "A munkaasztal-nézet hibát észlelt."
+msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "A munkaasztal-nézet hibát észlelt induláskor."
+msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt induláskor."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
#, c-format
@@ -3459,8 +3421,7 @@ msgstr "„%s” másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül s
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5663
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor "
"kerül sor"
@@ -3471,8 +3432,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5670
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor "
"kerül sor"
@@ -3616,8 +3576,7 @@ msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással…"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"
+msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3635,8 +3594,7 @@ msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal"
+msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3698,8 +3656,7 @@ msgstr "Kijelölés megf_ordítása"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
-"Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve"
+msgstr "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4081,8 +4038,7 @@ msgstr "Parancs"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
@@ -4101,14 +4057,12 @@ msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "„%s” nevű elem már létezik ebben a mappában. Használjon másik nevet."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Nincs „%s” ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -4142,8 +4096,7 @@ msgstr "Az elem nem nevezhető át."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására."
#. fall through
@@ -4261,8 +4214,7 @@ msgstr "Ikonok elren_dezése név szerint"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1525
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
+msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5084,7 +5036,7 @@ msgstr "Kapcs_olódás"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:317
msgid "Desktop"
-msgstr "Munkaasztal"
+msgstr "Asztal"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
@@ -5095,8 +5047,7 @@ msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem törölhető."
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
-msgstr ""
-"Ez valószínűleg azért lehet, mert a matrica állandó és nem Ön hozta létre."
+msgstr "Ez valószínűleg azért lehet, mert a matrica állandó és nem Ön hozta létre."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
#, c-format
@@ -5333,12 +5284,10 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
+msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Válassza ki, mit történjen adathordozó behelyezésekor vagy eszközök a "
"rendszerhez csatlakoztatásakor"
@@ -5451,8 +5400,7 @@ msgstr "_Zenelejátszó:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
-"Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor"
+msgstr "Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
@@ -5659,9 +5607,7 @@ msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr ""
-"Nem kezeli a munkafelületet (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó "
-"beállításokat)."
+msgstr "Ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó beállításokat)."
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "open a browser window."
@@ -5864,8 +5810,7 @@ msgstr "_Fájlok keresése…"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen"
+msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Previous Tab"
@@ -6427,8 +6372,7 @@ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "„%s” nem jeleníthető meg, mivel a gép nem található."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy helyesek-e a proxy "
"beállításai."
@@ -6549,8 +6493,7 @@ msgstr "_Hátterek és matricák…"
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr ""
-"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust"
+msgstr "Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "Prefere_nces"
@@ -6811,5 +6754,3 @@ msgstr "Nagyítás"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "A jelenlegi ablak nagyításának beállítása"
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Megnyitás új ablakban"