summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-06-11 21:41:36 +0000
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-06-11 21:41:36 +0000
commitd147896036d517efdff1474ba2f3bdc88eb004e0 (patch)
treef2fb093f99bb1bc02a2c1e283130b58864d251b6 /po
parentcd36e43b16fbf3e70823976eb9547d4634405ee9 (diff)
downloadnautilus-d147896036d517efdff1474ba2f3bdc88eb004e0.tar.gz
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=14260
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ar.po2972
2 files changed, 1422 insertions, 1554 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 834c64129..ee7fbccab 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-06-11 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+
+ * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
+
2008-06-11 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 4108459ad..75d338d95 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of nautilus.HEAD.ar.po to
+# translation of nautilus.HEAD.ar.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the nautilus.HEAD.ar package.
# Copyright (C) 2004 THE nautilus.HEAD.ar'S COPYRIGHT HOLDER.
#
@@ -10,11 +10,11 @@
# Abdelmonam Kouka <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ar\n"
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-14 20:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-08 18:15-0000\n"
-"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-11 22:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:40+0300\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -129,8 +129,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "حسد"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791
msgid "Erase"
msgstr "فسخ"
@@ -306,12 +306,12 @@ msgstr "قرص Blu-Ray فارغ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
msgid "Blank CD Disc"
-msgstr "قرص مدمج فارغ"
+msgstr "اسطوانة فارغة"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
msgid "Blank DVD Disc"
-msgstr "قرص ديفيدي فارغ"
+msgstr "قرص ديڤيدي فارغ "
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
@@ -321,22 +321,22 @@ msgstr "قرص HD DVD فارغ"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
msgid "Blu-Ray Video"
-msgstr "Blu-Ray مرئي"
+msgstr "Blu-Ray فيديو"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
msgid "Compact Disc Audio"
-msgstr "قرص مدمج صوتي"
+msgstr "اسطوانة صوتية"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
msgid "DVD Audio"
-msgstr "ديفيدي صوتي"
+msgstr "ديڤيدي صوتي"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
msgid "DVD Video"
-msgstr "ديفيدي مرئي"
+msgstr "ديڤيدي فيديو"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
@@ -346,12 +346,12 @@ msgstr "صور رقمية"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
msgid "HD DVD Video"
-msgstr "HD DVD مرئي"
+msgstr "HD DVD فيديو"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
msgid "Picture CD"
-msgstr "قرص مدمج صورة"
+msgstr "اسطوانة صور"
#. see fd.o hal spec
#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
@@ -363,19 +363,19 @@ msgid "Saved search"
msgstr "البحث المحفوظ"
#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Software"
msgstr "البرمجيات"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
msgid "Super Video CD"
-msgstr "قرص مدمج مرئي ممتاز"
+msgstr "اسطوانة فيديو فائقة"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
msgid "Video CD"
-msgstr "قرص مدمج مرئي"
+msgstr "اسطوانة فيديو"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
@@ -396,11 +396,11 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "All columns have same width"
-msgstr ""
+msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "دائما استخدم مُدخلة الموقع بدلا من شريط المسار."
+msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -472,9 +472,8 @@ msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في مشهد القائمة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي"
+msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المشهد المتضام"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default folder viewer"
@@ -501,9 +500,8 @@ msgid "Default sort order"
msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل مشهد الأيقونات."
+msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المشهد المتضام."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default zoom level used by the icon view."
@@ -621,13 +619,12 @@ msgstr ""
"في المهملات."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"إذا وُضعت كصحيح، فسيقوم نوتلس آليا بوصل الوسائط مثل القرص الثابت المرئي "
-"للمستعمل و الوسائط القابلة للإزالة عند البدء و إدخال الوسائط."
+"للمستخدم و الوسائط القابلة للإزالة عند البدء و إدخال الوسائط."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -655,9 +652,10 @@ msgstr ""
"نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when media is inserted."
+"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فلن يحث نوتلس أبدا أو يُشَغِّل تلقائيا/يعيد الإشتغال التلقائي "
"للبرامج عندما تكون الوسائط مدموجة."
@@ -700,7 +698,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخوادم الشبكة فوق سطح المكتب."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -732,6 +730,8 @@ msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
+"إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المشهد المتضام نفس العرض. وإلا "
+"فسيحدد عرض كل عمود على حدة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -829,14 +829,15 @@ msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسط
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "أيقونة خوادم الشبكة مرئية على سطح المكتب"
+msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Network servers icon name"
-msgstr "اسم أيقونة خوادم الشبكة"
+msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+#, fuzzy
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"لا تحث أبدا أو تُشَغِّل تلقائيا/تعيد الإشتغال التلقائي للبرامج عندما تكون "
"الوسائط مدموجة"
@@ -908,7 +909,7 @@ msgid ""
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always"
-"\" (دائما) فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط "
+"\" (دائما) فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط "
"لـ \"local_only\" (محلي فقط) فلن تعزف المعاينات إلا على نُظم الملفات المحلية "
"أما إذا ضبط لـ \"never\" (أبدا) فلن يعزف الصوت أبدا."
@@ -921,8 +922,8 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
"عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض "
-"دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" "
-"فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن "
+"دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only"
+"\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن "
"تقرأ بيانات المعاينة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
@@ -934,7 +935,7 @@ msgid ""
"generic icon."
msgstr ""
"عند عرض صورة ملف كمُصغّرة. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن "
-"كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا "
+"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا "
"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم "
"فقط أيقونة عامة."
@@ -946,7 +947,7 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد "
-"العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن "
+"العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن "
"يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب "
"تعداد العناصر أبدا."
@@ -1010,7 +1011,7 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خوادم الشبكة على سطح "
+"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح "
"المكتب."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
@@ -1052,7 +1053,6 @@ msgstr ""
"حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت مشهدا آخر لذلك "
"المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view\" (مشهد قائمة) و \"icon_view\" (مشهد "
-"أيقونات)."
+"أيقونات) و \"compact_view\" (مشهد متضام)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "عرض اللوح الجانبي"
# fuzzy, c-format
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
msgid "No applications found"
-msgstr "لم يتم العثور على أي تطبيقات"
+msgstr "لا يوجد أي تطبيقات"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
msgid "Ask what to do"
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "لا تفعل شيئا"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
-msgstr "افتح مجلّد"
+msgstr "افتح المجلّد"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
@@ -1142,70 +1142,73 @@ msgstr "افتح %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص مدمج صوتي."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صوتية."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص ديفيدي صوتي."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي صوتي."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص ديفيدي مرئي."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي فيديو."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص مدمج مرئي."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فيديو."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص مدمج مرئي ممتاز."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فيديو فائقة."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص مدمج فارغ."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فارغة."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص ديفيدي فارغ."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي فارغ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص Blu-Ray فارغ."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص Blu-Ray فارغ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص HD DVD فارغ."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص HD DVD فارغ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص مدمج فوتوغرافي."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صور فوتوغرافية."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104
msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قرص مدمج للصور."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صور."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
-msgid "You have just inserted media with digital photos."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال وسائط مع صور رقمية."
+#, fuzzy
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ وسائط بها صور رقمية."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال قارئ صوتيات رقمي."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ قارئ صوتيات رقمي."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have just inserted media with software intended to be automatically "
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr "لقد قمت للتَّو بإدخال وسائط تحتوي على برمجيات مُعَدَّة للبدء الآلي. "
+msgstr "أدخلت للتَّوِ وسائط بها برمجيات مُعَدَّة للبدء الآلي. "
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
-msgid "You have just inserted media."
-msgstr "لقد قمت للتَّوِ بإدخال وسائط."
+#, fuzzy
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "أدخلت للتَّوِ وسائط."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115
msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "اختر أيَّ تطبيقة تريد تنفيذها."
+msgstr "اختر أيَّ تطبيق تريد تنفيذه."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124
#, c-format
@@ -1213,76 +1216,76 @@ msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
-"اختر كيفية فتح \"%s\" وما إذا كان يجب إنجاز هذا الإجراء في المستقبل لوسائط "
-"أخرى من نوع \"%s\"."
+"اختر كيفية فتح \"%s\" وما إذا كان يجب القيام بهذا الإجراء في المستقبل "
+"للوسائط الأخرى من نوع \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146
msgid "_Always perform this action"
-msgstr "أنجز هذا الإجراء دوما"
+msgstr "قم بهذا الإجراء دوما"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
msgid "_Eject"
msgstr "أ_خرج"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
msgid "_Unmount"
msgstr "ا_فصل"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "قُص النص المختار للحافظة"
+msgstr "قُص النص المختار إلى الحافظة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "انسخ النص المختار للحافظة"
+msgstr "انسخ النص المختار إلى الحافظة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "الصق النص المخزن في الحافظة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
msgid "Select _All"
msgstr "اختر ال_كل"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "اختر كل النص في حقل نصي"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "انقل لأ_على"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "انقل لأ_سفل"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
msgstr "استخدم ال_مبدئي"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1401
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
@@ -1307,7 +1310,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "نوع الملف."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Date Modified"
msgstr "تاريخ التعديل"
@@ -1340,7 +1343,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "مجموعة الملف."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريح"
@@ -1373,7 +1376,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "سياق أمن SELinux للملف."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835
msgid "Reset"
msgstr "صفّر"
@@ -1382,51 +1385,49 @@ msgstr "صفّر"
msgid "on the desktop"
msgstr "على سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "لا يمكنك نقل الجزء \"%s\" للمهملات."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr ""
-"إذا كنت تريد طرد الجزء، فرجاءا استخدم \"اطرد\" في القائمة المنبثقة للجزء."
+msgstr "إذا كنت تريد إخراج الجزء فاستخدم \"أخرج\" من القائمة المنبثقة للجزء."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"إذا كنت تريد فصْل الجزء، فرجاءا استخدم \"افْصل\" في القائمة المنبثقة للجزء."
+msgstr "إذا كنت تريد فصْل الجزء فاستخدم \"افْصل\" من القائمة المنبثقة للجزء."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690
msgid "_Move Here"
msgstr "ان_قل هنا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:695
msgid "_Copy Here"
msgstr "ان_سخ هنا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700
msgid "_Link Here"
msgstr "ا_ربط هنا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as _Background"
msgstr "اجعلها ال_خلفية"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:765
msgid "Cancel"
-msgstr "الغِ"
+msgstr "ألغِ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "اجعلها خلفية ل_جميع المجلدات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "اجعلها خلفية _هذا المجلد"
@@ -1446,7 +1447,8 @@ msgstr "عفوا، يجب أن تحدد كلمة مفتاحية غير فارغ
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
-"عفوا، لكن الكلمات المفتاحية للشعارات يمكن أن تحوي حروفا وفراغات وأرقام فقط."
+"عفوا، لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا يمكن أن تحوي سوى حروفا وفراغات "
+"وأرقام فقط."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1459,7 +1461,7 @@ msgstr "عفوا، شعار بالاسم \"%s\" موجود مسبقا."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "رجاءا اختر اسم شعار مغاير."
+msgstr "رجاء اختر اسم شعار مغاير."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
@@ -1470,97 +1472,97 @@ msgstr "عفوا، تعذّر حفظ الشعار الخاص."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "عفوا، تعذّر حفظ اسم الشعار المخصص."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
msgid "_Skip"
msgstr "ت_خطى"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "S_kip All"
msgstr "تخ_طى الكل"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "_Retry"
msgstr "أ_عد المحاولة"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "Delete _All"
msgstr "احذف ال_كل"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "_Replace"
msgstr "ا_ستبدل"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "Replace _All"
msgstr "استبدل ال_كل"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "_Merge"
msgstr "اد_مج "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "Merge _All"
msgstr "ادمج ال_كل"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "لا ثوان"
+msgstr[0] "أقل من ثانية"
msgstr[1] "ثانية واحدة"
msgstr[2] "ثانيتان "
-msgstr[3] "%'d ثوان "
-msgstr[4] "%'d ثانية "
-msgstr[5] "%'d ثانية "
+msgstr[3] "%I'd ثوان "
+msgstr[4] "%I'd ثانية "
+msgstr[5] "%I'd ثانية "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "لا دقائق"
+msgstr[0] "أقل من دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
msgstr[2] "دقيقتان"
-msgstr[3] "%'d دقائق"
-msgstr[4] "%'d دقيقة"
-msgstr[5] "%'d دقيقة"
+msgstr[3] "%I'd دقائق"
+msgstr[4] "%I'd دقيقة"
+msgstr[5] "%I'd دقيقة"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "لا ساعات"
+msgstr[0] "أقل من ساعة"
msgstr[1] "ساعة واحدة"
msgstr[2] "ساعتان"
-msgstr[3] "%'d ساعات"
-msgstr[4] "%'d ساعة"
-msgstr[5] "%'d ساعة"
+msgstr[3] "%I'd ساعات"
+msgstr[4] "%I'd ساعة"
+msgstr[5] "%I'd ساعة"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "تقريبا %'d ساعة"
-msgstr[1] "تقريبا ساعة واحدة"
+msgstr[0] "أقل من ساعة تقريبا"
+msgstr[1] "ساعة واحدة تقريبا"
msgstr[2] "تقريبا ساعتان"
-msgstr[3] "تقريبا %'d ساعات"
-msgstr[4] "تقريبا %'d ساعة"
-msgstr[5] "تقريبا %'d ساعة"
+msgstr[3] "تقريبا %I'd ساعات"
+msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة"
+msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5444
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "وصلة إلى %s "
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
@@ -1569,40 +1571,40 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "الوصلة %'d إلى %s"
+msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "الوصلة %'d إلى %s"
+msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "الوصلة %'d إلى %s"
+msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "الوصلة %'d إلى %s"
+msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:368
msgid " (copy)"
msgstr " (نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
msgid " (another copy)"
msgstr " (نسخة أخرى)"
@@ -1610,36 +1612,36 @@ msgstr " (نسخة أخرى)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
msgid "th copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
msgid "st copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
msgid "nd copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
msgid "rd copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (نسخة)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
@@ -1648,48 +1650,48 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:412
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (نسخة %'d)%s"
+msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (نسخة %'d)%s"
+msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (نسخة %'d)%s"
+msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (نسخة %'d)%s"
+msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid " (%'d"
-msgstr " (%'d"
+msgstr " (%I'd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا من المهملات؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1700,32 +1702,32 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟"
msgstr[1] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟"
msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا من المهملات؟"
-msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%'d عناصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
-msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%'d عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
-msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%'d عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عناصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "حذف كل العناصر من سلة المهملات؟"
+msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-"اذا اخترت افراغ سلة المهملات، ستضيع محتوياتها نهائيا. لاحظ أيضا أنه يمكن "
-"حذفها منفصلة."
+"إذا اخترت إفراغ المهملات، ستضيع محتوياتها نهائيا. لاحظ أيضا أنه يمكن حذفها "
+"منفصلة."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1733,45 +1735,45 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟"
msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟"
msgstr[2] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا؟"
-msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%'d عناصر المختارة نهائيا؟"
-msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%'d عنصرا المختارة نهائيا؟"
-msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%'d عنصر المختارة نهائيا؟"
+msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عناصر المختارة نهائيا؟"
+msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟"
+msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصر المختارة نهائيا؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
msgid "Deleting files"
msgstr "يجري حذف الملفات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "لم تتبق مجلدات للحذف"
msgstr[1] "تبقى مجلد واحد للحذف"
msgstr[2] "تبقى مجلدان للحذف"
-msgstr[3] "تبقى %'d مجلدات للحذف"
-msgstr[4] "تبقى %'d مجلدا للحذف"
-msgstr[5] "تبقى %'d مجلد للحذف"
+msgstr[3] "تبقى %I'd مجلدات للحذف"
+msgstr[4] "تبقى %I'd مجلدا للحذف"
+msgstr[5] "تبقى %I'd مجلد للحذف"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
-msgstr[0] "بقى %'d ملف للحذف — باق %T"
-msgstr[1] "بقى ملف واحد (%'d) للحذف — باق %T"
-msgstr[2] "بقى ملفين (%'d) للحذف — باق %T"
-msgstr[3] "بقى %'d ملفات للحذف — باق %T"
-msgstr[4] "بقى %'d ملفا للحذف — باق %T"
-msgstr[5] "بقى %'d ملف للحذف — باق %T"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+msgstr[0] "لا تتبقى ملفات للحذف — باق %2$T"
+msgstr[1] "بقى ملف واحد للحذف — باق %2$T"
+msgstr[2] "بقى ملفين للحذف — باق %2$T"
+msgstr[3] "بقى %I'd ملفات للحذف — باق %T"
+msgstr[4] "بقى %I'd ملفا للحذف — باق %T"
+msgstr[5] "بقى %I'd ملف للحذف — باق %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
msgid "Error while deleting."
msgstr "خطأ أثناء الحذف."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1779,160 +1781,158 @@ msgstr ""
"لا يمكن حذف الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
"لقراءتها."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100
msgid "_Skip files"
msgstr "ت_خطى الملفات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "حدث خطأ عند قراءة المجلد \"%B\"."
+msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "تعذّر حذف المجلد ذو الاسم %B."
+msgstr "تعذّر حذف المجلد %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "حدث خطأ أثناء عملية حذف المجلد %B."
+msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1603
msgid "Moving files to trash"
msgstr "يجري نقل الملفات إلى المهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "لم يبقى أي ملفات لنقلها إلى المهملات"
msgstr[1] "تبقى ملف واحد لنقله إلى المهملات"
-msgstr[2] "تبقى %'d ملفان لنقلهما إلى المهملات"
-msgstr[3] "تبقى %'d ملفات لنقلها إلى المهملات"
-msgstr[4] "تبقى %'d ملفا لنقلها إلى المهملات"
-msgstr[5] "تبقى %'d ملف لنقلها إلى المهملات"
+msgstr[2] "تبقى ملفان لنقلهما إلى المهملات"
+msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات لنقلها إلى المهملات"
+msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا لنقلها إلى المهملات"
+msgstr[5] "تبقى %I'd ملف لنقلها إلى المهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Unable to eject %V"
-msgstr " تعذر طرد %V"
+msgstr "تعذر إخراج %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "تعذر فصْل %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجهاز يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في "
+"لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في "
"المهملات ستُفقد للأبد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Do not Empty Trash"
msgstr "لا تُفرغ المهملات"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Empty Trash"
-msgstr "افرغ المهملات"
+msgstr "أفرغ المهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "تعذّر وصْل %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "جار التحضير لنسخ %'d ملف (%S)"
-msgstr[1] "جار التحضير لنسخ %'d ملف (%S)"
-msgstr[2] "جار التحضير لنسخ %'d ملف (%S)"
-msgstr[3] "جار التحضير لنسخ %'d ملف (%S)"
-msgstr[4] "جار التحضير لنسخ %'d ملف (%S)"
-msgstr[5] "جار التحضير لنسخ %'d ملف (%S)"
+msgstr[0] "يجري التحضير لنسخ %I'd ملف (%S)"
+msgstr[1] "يجري التحضير لنسخ ملف واحد (%I'd) (%S)"
+msgstr[2] "يجري التحضير لنسخ ملفين (%I'd) (%S)"
+msgstr[3] "يجري التحضير لنسخ %I'd ملفات (%S)"
+msgstr[4] "يجري التحضير لنسخ %I'd ملفا (%S)"
+msgstr[5] "يجري التحضير لنسخ %I'd ملف (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "جار التحضير لنقل %'d ملف (%S)"
-msgstr[1] "جار التحضير لنقل %'d ملف (%S)"
-msgstr[2] "جار التحضير لنقل %'d ملف (%S)"
-msgstr[3] "جار التحضير لنقل %'d ملف (%S)"
-msgstr[4] "جار التحضير لنقل %'d ملف (%S)"
-msgstr[5] "جار التحضير لنقل %'d ملف (%S)"
+msgstr[0] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف (%S)"
+msgstr[1] "يجري التحضير لنقل ملف واحد (%I'd) (%S)"
+msgstr[2] "يجري التحضير لنقل ملفين (%I'd) (%S)"
+msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات (%S)"
+msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا (%S)"
+msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "جار التحضير لحذف %'d ملف (%S)"
-msgstr[1] "جار التحضير لحذف %'d ملف (%S)"
-msgstr[2] "جار التحضير لحذف %'d ملف (%S)"
-msgstr[3] "جار التحضير لحذف %'d ملف (%S)"
-msgstr[4] "جار التحضير لحذف %'d ملف (%S)"
-msgstr[5] "جار التحضير لحذف %'d ملف (%S)"
+msgstr[0] "يجري التحضير لحذف %I'd ملف (%S)"
+msgstr[1] "يجري التحضير لحذف ملف واحد (%I'd) (%S)"
+msgstr[2] "يجري التحضير لحذف ملفين (%I'd) (%S)"
+msgstr[3] "يجري التحضير لحذف %I'd ملفات (%S)"
+msgstr[4] "يجري التحضير لحذف %I'd ملفا (%S)"
+msgstr[5] "يجري التحضير لحذف %I'd ملف (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "جار التحضير لنقل %'d ملف إلى المهملات"
-msgstr[1] "جار التحضير لنقل %'d ملف إلى المهملات"
-msgstr[2] "جار التحضير لنقل %'d ملف إلى المهملات"
-msgstr[3] "جار التحضير لنقل ملف %'d إلى المهملات"
-msgstr[4] "جار التحضير لنقل ملف %'d إلى المهملات"
-msgstr[5] "جار التحضير لنقل ملف %'d إلى المهملات"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
+msgstr[0] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف إلى المهملات"
+msgstr[1] "يجري التحضير لنقل ملف واحد إلى المهملات"
+msgstr[2] "يجري التحضير لنقل ملفين إلى المهملات"
+msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات إلى المهملات"
+msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا إلى المهملات"
+msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف إلى المهملات"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128
msgid "Error while copying."
msgstr "خطأ أثناء النسخ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126
msgid "Error while moving."
msgstr "خطأ أثناء النقل."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1940,133 +1940,132 @@ msgstr ""
"لا يمكن التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح "
"الكافية لقراءتها ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"لا يمكن التعامل مع المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "لا يمكن التعامل مع الملف \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد الوجهة ."
+msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "الوجهة ليست مجلدا."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "يتوفر %S، لكن %S مطلوب."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
msgid "The destination is read-only."
msgstr "الوِجهة للقراءة فقط."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2640
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "يجري نقل \"%B\" إلى \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "يجري نسخ \"%B\" إلى \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "جار مضاعفة \"%B\""
+msgstr "يجري مضاعفة \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "يجري نقل %'d ملف (في \"%B\") إلى \"%B\""
-msgstr[1] "يجري نقل ملف واحد (%'d) (في \"%B\") إلى \"%B\""
-msgstr[2] "يجري نقل ملفين (%'d) (في \"%B\") إلى \"%B\""
-msgstr[3] "يجري نقل %'d ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\""
-msgstr[4] "يجري نقل %'d ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\""
-msgstr[5] "يجري نقل %'d ملف (في \"%B\") إلى \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
+msgstr[0] "يجري نقل %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[1] "يجري نقل ملف واحد (في \"%2$B\") إلى \"%3$B\""
+msgstr[2] "يجري نقل ملفين (في \"%2$B\") إلى \"%3$B\""
+msgstr[3] "يجري نقل %I'd ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[4] "يجري نقل %I'd ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[5] "يجري نقل %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "يجري نسخ %'d ملف (في \"%B\") إلى \"%B\""
-msgstr[1] "يجري نسخ ملف واحد (%'d) (في \"%B\") إلى \"%B\""
-msgstr[2] "يجري نسخ ملفين (%'d) (في \"%B\") إلى \"%B\""
-msgstr[3] "يجري نسخ %'d ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\""
-msgstr[4] "يجري نسخ %'d ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\""
-msgstr[5] "يجري نسخ %'d ملف (في \"%B\") إلى \"%B\" "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2668
+msgstr[0] "يجري نسخ %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[1] "يجري نسخ ملف واحد (في \"%2$B\") إلى \"%3$B\""
+msgstr[2] "يجري نسخ ملفين (في \"%2$B\") إلى \"%3$B\""
+msgstr[3] "يجري نسخ %I'd ملفات (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[4] "يجري نسخ %I'd ملفا (في \"%B\") إلى \"%B\""
+msgstr[5] "يجري نسخ %I'd ملف (في \"%B\") إلى \"%B\" "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "يجري مضاعفة %'d ملف (في \"%B\")"
-msgstr[1] "يجري مضاعفة ملف واحد (%'d) (في \"%B\")"
-msgstr[2] "يجري مضاعفة ملفين (%'d) (في \"%B\")"
-msgstr[3] "يجري مضاعفة %'d ملفات (في \"%B\")"
-msgstr[4] "يجري مضاعفة %'d ملفا (في \"%B\")"
-msgstr[5] "يجري مضاعفة %'d ملف (في \"%B\")"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
+msgstr[0] "يجري مضاعفة %I'd ملف (في \"%B\")"
+msgstr[1] "يجري مضاعفة ملف واحد (في \"%2$B\")"
+msgstr[2] "يجري مضاعفة ملفين (في \"%2$B\")"
+msgstr[3] "يجري مضاعفة %I'd ملفات (في \"%B\")"
+msgstr[4] "يجري مضاعفة %I'd ملفا (في \"%B\")"
+msgstr[5] "يجري مضاعفة %I'd ملف (في \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "جار نقل %'d ملف إلى \"%B\" "
-msgstr[1] "جار نقل ملف واحد (%'d) إلى \"%B\" "
-msgstr[2] "جار نقل ملفين (%'d) إلى \"%B\" "
-msgstr[3] "جار نقل %'d ملفات إلى \"%B\" "
-msgstr[4] "جار نقل %'d ملفا إلى \"%B\" "
-msgstr[5] "جار نقل %'d ملف إلى \"%B\" "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
+msgstr[0] "يجري نقل %I'd ملف إلى \"%B\" "
+msgstr[1] "يجري نقل ملف واحد إلى \"%2$B\" "
+msgstr[2] "يجري نقل ملفين إلى \"%2$B\" "
+msgstr[3] "يجري نقل %I'd ملفات إلى \"%B\" "
+msgstr[4] "يجري نقل %I'd ملفا إلى \"%B\" "
+msgstr[5] "يجري نقل %I'd ملف إلى \"%B\" "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "جار نسخ %'d ملف إلى \"%B\" "
-msgstr[1] "جار نسخ ملف واحد (%'d) إلى \"%B\" "
-msgstr[2] "جار نسخ ملفين (%'d) إلى \"%B\" "
-msgstr[3] "جار نسخ %'d ملفات إلى \"%B\" "
-msgstr[4] "جار نسخ %'d ملفا إلى \"%B\" "
-msgstr[5] "جار نسخ %'d ملف إلى \"%B\" "
+msgstr[0] "يجري نسخ %I'd ملف إلى \"%B\" "
+msgstr[1] "يجري نسخ ملف واحد إلى \"%2$B\" "
+msgstr[2] "يجري نسخ ملفين إلى \"%2$B\" "
+msgstr[3] "يجري نسخ %I'd ملفات إلى \"%B\" "
+msgstr[4] "يجري نسخ %I'd ملفا إلى \"%B\" "
+msgstr[5] "يجر نسخ %I'd ملف إلى \"%B\" "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "يجري مضاعفة صفر ملفات"
-msgstr[1] "يجري مضاعفة ملف"
+msgstr[1] "يجري مضاعفة ملف واحد"
msgstr[2] "يجري مضاعفة ملفين"
-msgstr[3] "يجري مضاعفة %'d ملفات"
-msgstr[4] "يجري مضاعفة %'d ملفا"
-msgstr[5] "يجري مضاعفة %'d ملف"
+msgstr[3] "يجري مضاعفة %I'd ملفات"
+msgstr[4] "يجري مضاعفة %I'd ملفا"
+msgstr[5] "يجري مضاعفة %I'd ملف"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S من %S"
@@ -2074,23 +2073,23 @@ msgstr "%S من %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr "%S من %S — باقِ (%S/ثانية)"
+msgstr "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة "
+"لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة "
"المقصودة."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المحلد \"%B\"."
+msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3089
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2098,194 +2097,190 @@ msgstr ""
"لا يمكن نسخ الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
"لقراءتها."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "خطأ أثناء نقل \"%B\" . "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "خطأ أثناء نسخ \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258
+#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "لا يمكن إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3297
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "لا يمكنك نقل الجزء \"%s\" للمهملات."
+msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "لا يمكنك تحميله أو عمل وصله اليه."
+msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "الوجهة ليست مجلدا."
+msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "يوجد بالفعل مجلد بالاسم \"%B\". أترغب في دمجه مع المجلد المصدر؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
-"المجلد المصدر موجود بالفعل في \"%B\". الدمج سيتطلب التأكيد قبل تعويض أي "
+"المجلد المصدر موجود بالفعل في \"%B\". الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي "
"ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري نسخها."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "يوجد بالفعل مجلد بالاسم \"%B\". أترغب في استبداله؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
"the folder."
-msgstr "المجلد موجود بالفعل في \"%F\". استبداله سحذف كل الملفات داخل المجلد ."
+msgstr "المجلد موجود بالفعل في \"%F\". استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "يوجد بالفعل ملف بالاسم \"%B\". أترغب في استبداله؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%F\". استبداله سيطمس محتواه."
+msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%F\". استبداله سيستبدل محتواه."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
+#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "حدث خطأ عند نسخ الملف إلى %F."
+msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "جار التحضير للنقل إلى \"%B\"..."
+msgstr "يجري التحضير للنقل إلى \"%B\"..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "جار التحضير لنقل %'d ملف"
-msgstr[1] "جار التحضير لنقل ملف واحد"
-msgstr[2] "جار التحضير لنقل ملفين"
-msgstr[3] "جار التحضير لنقل %'d ملفات"
-msgstr[4] "جار التحضير لنقل %'d ملفا"
-msgstr[5] "جار التحضير لنقل %'d ملف"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057
+msgstr[0] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف"
+msgstr[1] "يجري التحضير لنقل ملف واحد"
+msgstr[2] "يجري التحضير لنقل ملفين"
+msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات"
+msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا"
+msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
-"المجلد المصدر موجود بالفعل في \"%B\". الدمج سيتطلب التأكيد قبل تعويض أي "
-"ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات اليجري نقلها."
+"المجلد المصدر موجود بالفعل في \"%B\". الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي "
+"ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري نقلها."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4144
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413
msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "يجري إنشاء وصلات إلى \"%B\""
+msgstr "يجري إنشاء وصلات في \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "جار إنشاء وصلات إلى %'d ملف"
-msgstr[1] "جار إنشاء وصلات إلى ملف واحد"
-msgstr[2] "جار إنشاء وصلات إلى ملفين"
-msgstr[3] "جار إنشاء وصلات إلى %'d ملفات"
-msgstr[4] "جار إنشاء وصلات إلى %'d ملفا"
-msgstr[5] "جار إنشاء وصلات إلى %'d ملف"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493
+msgstr[0] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملف"
+msgstr[1] "يجري إنشاء وصلات إلى ملف واحد"
+msgstr[2] "يجري إنشاء وصلات إلى ملفين"
+msgstr[3] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملفات"
+msgstr[4] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملفا"
+msgstr[5] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملف"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4491
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4496
msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "الهدف لا يدعم الوصلات الرمزية."
+msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية إلى %F."
+msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
msgid "Setting permissions"
-msgstr "ضبط التصاريح"
+msgstr "تحديد التصاريح"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5037
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5035
msgid "untitled folder"
msgstr "مجلد دون اسم"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043
msgid "new file"
msgstr "ملف جديد"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5133
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F."
@@ -2304,12 +2299,12 @@ msgstr "غير مسموح باستخدام الشرطات المائلة (/) ف
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
#, c-format
msgid "File not found"
-msgstr "ملف غير موجود"
+msgstr "الملف غير موجود"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأعلى"
+msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
#, c-format
@@ -2336,65 +2331,65 @@ msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3550
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "اليوم في 00:00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3553
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "اليوم في 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3556
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "اليوم، 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3557
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "اليوم، %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
msgid "today"
msgstr "اليوم"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "أمس في 00:00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "أمس في 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "أمس في %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "أمس، 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "أمس، %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3579
msgid "yesterday"
msgstr "أمس"
@@ -2403,167 +2398,167 @@ msgstr "أمس"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3590
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A، %-Od %B %Y في %-OI:%OM:%OS %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3593
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM:%OS %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3596
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م"
+msgstr "الاثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3597
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3599
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3600
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-Od %b %Y في %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3602
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-Od %b %Y، %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00، 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3606
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3609
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Om/%Od/%Oy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4222
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4530
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "غير مسموح بتعيين المالك"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4548
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة "
+msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "لا عناصر"
msgstr[1] "عنصرٌ واحد"
msgstr[2] "عنصرين"
-msgstr[3] "%u عناصر"
-msgstr[4] "%u عنصرًا"
-msgstr[5] "%u عنصر"
+msgstr[3] "%I'u عناصر"
+msgstr[4] "%I'u عنصرًا"
+msgstr[5] "%I'u عنصر"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4974
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "لا مجلدات"
msgstr[1] "مجلّدٌ واحد"
msgstr[2] "مجلّدين"
-msgstr[3] "%u مجلّدات"
-msgstr[4] "%u مجلّدًا"
-msgstr[5] "%u مجلّد"
+msgstr[3] "%I'u مجلّدات"
+msgstr[4] "%I'u مجلّدًا"
+msgstr[5] "%I'u مجلّد"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4975
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "لا ملفات"
msgstr[1] "ملفٌّ واحد"
msgstr[2] "ملفّين"
-msgstr[3] "%u ملفّات"
-msgstr[4] "%u ملفًّا"
-msgstr[5] "%u ملفّ"
+msgstr[3] "%I'u ملفّات"
+msgstr[4] "%I'u ملفًّا"
+msgstr[5] "%I'u ملفّ"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5049
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5054
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5055
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s بايتات)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5375
msgid "? items"
msgstr "؟ عناصر"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بايتات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5380
msgid "unknown type"
msgstr "نوع مجهول"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383
msgid "unknown MIME type"
msgstr "نوع MIME مجهول"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5384
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5389
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5423
msgid "program"
msgstr "برنامج"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5443
msgid "link"
msgstr "وصلة"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5465
msgid "link (broken)"
msgstr "وصلة (مكسورة)"
@@ -2643,9 +2638,8 @@ msgid "100 MB"
msgstr "100 م.بايت"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#, fuzzy
msgid "1 GB"
-msgstr "ا م.بايت"
+msgstr "1 ج.بايت"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a _single click"
@@ -2680,23 +2674,22 @@ msgstr "ابحث عن الملفات باعتبار اسم الملف و خصا
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2934
msgid "Icon View"
msgstr "مشهد الأيقونات"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2948
msgid "Compact View"
-msgstr "عرض المحتوى"
+msgstr "مشهد متضام"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1460
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1456
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845
msgid "List View"
msgstr "مشهد القائمة"
@@ -2779,21 +2772,21 @@ msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:547
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:452 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
-msgstr "مهملات"
+msgstr "المهملات"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:553
msgid "Network Servers"
-msgstr "خوادم الشبكة"
+msgstr "خواديم الشبكة"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2415
msgid "The selection rectangle"
msgstr "مستطيل الاختيار"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "أأتحول إلى النسق يدوي؟"
+msgstr "أأنتقل إلى النسق يدوي؟"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
#, c-format
@@ -2806,22 +2799,21 @@ msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة، هل تريد نقلها للمهملات؟"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
-#, fuzzy
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها \"%s\" غير موجود."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6540
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
@@ -2849,30 +2841,30 @@ msgid "_Run"
msgstr "_شغّل"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:606
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ."
msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة."
msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
-msgstr[3] "سيفتح هذا %'d نوافذ منفصلة."
-msgstr[4] "سيفتح هذا %'d نافذةً منفصلة."
-msgstr[5] "سيفتح هذا %'d نافذة منفصلة."
+msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
+msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
+msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1681
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1680
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "تعذّر عرض \"%s\"."
@@ -2897,125 +2889,125 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
-msgstr[3] "يجري فتح %'d عناصر"
-msgstr[4] "يجري فتح %'d عنصرا"
-msgstr[5] "يجري فتح %'d عنصر"
+msgstr[3] "يجري فتح %I'd عناصر"
+msgstr[4] "يجري فتح %I'd عنصرا"
+msgstr[5] "يجري فتح %I'd عنصر"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي: %s "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
msgid "Could not set as default application"
msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
msgid "Could not remove application"
msgstr "تعذر إزالة التطبيق"
# fuzzy, c-format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
msgid "No applications selected"
msgstr "لم تختر أي تطبيقات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
#, c-format
msgid "%s document"
-msgstr "‏%s مستند"
+msgstr "مستند ‏%s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "اختر تطبيقا لفتح %s وباقي الملفات من نوع %s"
+msgstr "اختر تطبيقا لفتح %s وباقي الملفات من نوع \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "افتح كل الملفات من نوع \"%s\" بواسطة:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
msgid "Could not run application"
msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "تعذر ايجاد '%s'"
+msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
msgid "Could not find application"
msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "تعذّر إضافة التّطبيق لقاعدة بيانات التّطبيقات: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
msgid "Could not add application"
msgstr "تعذر إضافة التطبيق"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
msgid "Select an Application"
msgstr "اختر تطبيقا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:744
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5062
msgid "Open With"
msgstr "افتح باستخدام"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
msgid "_Use a custom command"
msgstr "ا_ستعمل أمرا مخصصا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
msgid "_Browse..."
msgstr "ت_صفح..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:845
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "افتح <i>%s</i> و غيره من الملفّات من نوع \"%s\" باستخدام:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
msgid "_Add"
msgstr "أ_ضف"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:973
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
msgid "Add Application"
msgstr "أضف تطبيقا"
@@ -3025,13 +3017,13 @@ msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار تطبيق آخر؟"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"لا يمكن لـ \"%s\" فتح \"%s\" لأن \"%s\" لا يستطيع النفاذ إلى الملفات عند \"%s"
-"\" مواقع."
+"لا يستطيع \"%s\" فتح \"%s\" لأن \"%s\" لا يستطيع النفاذ إلى الملفات في "
+"الأماكن \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -3039,20 +3031,20 @@ msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار إجراء آخر؟"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
-"لا يمكن للإجراء المبدئي فتح \"%s\" لأنه لا يستطيع النفاذ إلى الملفات عند \"%s"
-"\" مواقع."
+"لا يمكن للإجراء المبدئي فتح \"%s\" لأنه لا يستطيع النفاذ إلى الملفات في "
+"الأماكن \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"لا تتوفر تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. ربما ستتمكن من فتح هذا الملف إذا نسخته "
+"لا يوجد تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. ربما ستتمكن من فتح هذا الملف إذا نسخته "
"إلى حاسوبك."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
@@ -3060,13 +3052,12 @@ msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"لا يتوفر إجراءات أخرى لعرض هذا الملف. قد يمكنك فتح هذا الملف إذا نسخته إلى "
+"لا يوجد إجراءات أخرى لعرض هذا الملف. قد يمكنك فتح هذا الملف إذا نسخته إلى "
"حاسوبك."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:283
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "عفوا، لكنه لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد."
+msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:285
msgid "This is disabled due to security considerations."
@@ -3075,7 +3066,7 @@ msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:296
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:364
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "حدث خطأ عند بدأ التطبيق."
+msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
@@ -3100,7 +3091,6 @@ msgid "Details: "
msgstr "التفاصيل: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
-#, fuzzy
msgid "File Operations"
msgstr "عمليات الملف"
@@ -3111,9 +3101,9 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "لا عمليات ملف نشطة"
msgstr[1] "عملية ملف واحدة نشطة"
msgstr[2] "عمليتا ملف نشطتان"
-msgstr[3] "%'d عمليات ملف نشطة"
-msgstr[4] "%'d عملية ملف نشطة"
-msgstr[5] "%'d عملية ملف نشطة"
+msgstr[3] "%I'd عمليات ملف نشطة"
+msgstr[4] "%I'd عملية ملف نشطة"
+msgstr[5] "%I'd عملية ملف نشطة"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
@@ -3133,7 +3123,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "ابحث عن \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:976
msgid "Edit"
msgstr "حرّر"
@@ -3155,10 +3145,10 @@ msgstr "أعِد التحرير"
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "الحث على التنفيذ التلقائي"
+msgstr "محث التنفيذ التلقائي"
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب"
@@ -3171,12 +3161,12 @@ msgstr "غيّر سلوك ومظهر نافذة مدير الملفات"
msgid "File Management"
msgstr "إدارة الملفات"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
msgid "Home Folder"
-msgstr "المجلد المنزلي"
+msgstr "المجلد المنزل"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Open your personal folder"
msgstr "افتح مجلّدك الشخصي"
@@ -3198,7 +3188,7 @@ msgstr "مصنع نوتلس"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus instance"
-msgstr "نسخة نوتلس"
+msgstr "سيرورة نوتلس"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -3214,177 +3204,176 @@ msgstr ""
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "ينتج أجسام تجريدية للنفاذ إلى بيانات نوتلس الملخصة"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6490
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "أفرغ ا_لمهملات"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "أنشئ مطلق..."
+msgstr "أنشئ مطلقا..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6459
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "أنشئ مطلق جديد"
+msgstr "أنشئ مطلقا جديدا"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6491
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "احذف كل العناصر في المهملات"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "واجه مشهد سطح المكتب خطأ"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "واجه مشهد سطح المكتب خطأ أثناء بدأ التشغيل."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:607
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ."
msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة."
msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
-msgstr[3] "سيفتح هذا %'d نوافذ منفصلة."
-msgstr[4] "سيفتح هذا %'d نافذةً منفصلة."
-msgstr[5] "سيفتح هذا %'d نافذة منفصلة."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
+msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
+msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
+msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1068
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5410
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1102
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1088
msgid "Select Items Matching"
-msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة"
+msgstr "اختر العناصر المطابقة"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1106
msgid "_Pattern:"
msgstr "ال_نمط:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
msgid "Save Search as"
-msgstr "احفظ نتائج البحث كـ"
+msgstr "احفظ نتائج البحث باسم"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1235
msgid "Search _name:"
msgstr "ا_سم البحث:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1262
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1248
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
msgid "_Folder:"
msgstr "ال_مجلد:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1253
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2102
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "‏\"%s\" مختار"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "لا مجلدات مختارة"
msgstr[1] "مجلد واحد مختار"
msgstr[2] "مجلدين مختارين"
-msgstr[3] "%'d مجلّدات مختارة"
-msgstr[4] "%'d مجلّدًا مختارًا"
-msgstr[5] "%'d مجلّد مختار"
+msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة"
+msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا"
+msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (لا يحتوي أي عناصر)"
msgstr[1] " (يحتوي عنصرًا واحدًا)"
msgstr[2] " (يحتوي عنصرين)"
-msgstr[3] " (يحتوي %'d عناصر)"
-msgstr[4] " (يحتوي %'d عنصرًا)"
-msgstr[5] " (يحتوي %'d عنصر)"
+msgstr[3] " (يحتوي %I'd عناصر)"
+msgstr[4] " (يحتوي %I'd عنصرًا)"
+msgstr[5] " (يحتوي %I'd عنصر)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2088
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (لا يحتوي أي عناصر)"
msgstr[1] " (يحتوي ما مجموعه عنصرٌ واحد)"
msgstr[2] " (يحتوي ما مجموعه عنصرين)"
-msgstr[3] " (يحتوي ما مجموعه %'d عناصر)"
-msgstr[4] " (يحتوي ما مجموعه %'d عنصرًا)"
-msgstr[5] " (يحتوي ما مجموعه %'d عنصر)"
+msgstr[3] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)"
+msgstr[4] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)"
+msgstr[5] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)"
# fuzzy, c-format
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2105
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "لا عناصر مختارة"
msgstr[1] " عنصرٌ واحدٌ مختار "
msgstr[2] "عنصرين مختارين"
-msgstr[3] "%'d عناصر مختارة "
-msgstr[4] "%'d عنصرا مختارا "
-msgstr[5] "%'d عنصر مختار "
+msgstr[3] "%I'd عناصر مختارة "
+msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا "
+msgstr[5] "%I'd عنصر مختار "
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "لا عناصر أخرى مختارة"
msgstr[1] " عنصرٌ واحدٌ آخر مختار "
msgstr[2] "عنصرين آخرين مختارين"
-msgstr[3] "%'d عناصر أخرى مختارة"
-msgstr[4] "%'d عنصرا آخر مختارا"
-msgstr[5] "%'d عنصر آخر مختار "
+msgstr[3] "%I'd عناصر أخرى مختارة"
+msgstr[4] "%I'd عنصرا آخرا مختارا"
+msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار "
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2127
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2149
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s، مساحة خالية: %s"
@@ -3396,7 +3385,7 @@ msgstr "%s، مساحة خالية: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s، %s"
@@ -3405,21 +3394,21 @@ msgstr "%s%s، %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2256
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "يحوي المجلد \"%s\" عددا من الملفات أكثر مما يستطيع نوتلس التعامل معه."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "لن تُعرض بعض الملفات."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "افتح بـ \"%s\""
+msgstr "افتح باستخدام \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4196
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3430,27 +3419,27 @@ msgstr[3] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة"
msgstr[4] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة"
msgstr[5] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "شغّل \"%s\" على أي عنصر مختار"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "أنشئ مستندا من القالب \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5448
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ستظهر جميع الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5450
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر مختار كدَخْل."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5452
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3490,19 +3479,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5620
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5603
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:881
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "سيُنقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5607
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:885
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "سيُنسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5614
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3510,11 +3499,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[1] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[2] "سينقل العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[3] "ستنقل الـ%'d عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[4] "سينقل الـ%'d عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[5] "سينقل الـ%'d عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[3] "ستنقل الـ%I'd عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[4] "سينقل الـ%I'd عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[5] "سينقل الـ%I'd عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3522,90 +3511,90 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[1] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[2] "سينسخ العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[3] "ستنسخ العناصر الـ%'d المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[4] "سينسخ لـ%'d عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[5] "سينسخ لـ%'d عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[3] "ستنسخ العناصر الـ%I'd المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[4] "سينسخ لـ%I'd عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[5] "سينسخ لـ%I'd عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5732
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:924
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "اتّصل بالخادم %s"
+msgstr "اتّصل بالخادوم %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
msgid "_Connect"
msgstr "اتّ_صل"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
msgid "Link _name:"
msgstr "اسم ال_وصلة:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
msgid "Create _Document"
msgstr "أنشئ م_ستندا"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
msgid "Open Wit_h"
msgstr "افتح با_ستخدام"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
msgid "_Properties"
msgstr "ال_خصائص"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
msgid "Create _Folder"
msgstr "أنشئ _مجلدا"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
msgid "No templates installed"
msgstr "لا قوالب مثبتة"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6454
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
msgid "_Empty File"
msgstr "ملف _فارغ"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6455
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "أنشئ ملفا جديدا فارغا داخل هذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة"
@@ -3614,70 +3603,70 @@ msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "افتح في نافذة مجلد"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة مجلد"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "اختر تطبيقا آخر لفتح العنصر المختار به"
+msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6486
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6440
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ "
@@ -3685,61 +3674,61 @@ msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأم
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6508
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ال_صق في المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6454
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
msgid "Select all items in this window"
msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6461
msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr ""
+msgstr "اختر العنا_صر المُطابقة..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465
msgid "_Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "اع_كس الاختيار"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6466
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6469
msgid "D_uplicate"
msgstr "_ضاعِف"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ضاعِف كل عنصر مختار"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "لا تنشئ وصلات"
@@ -3750,266 +3739,260 @@ msgstr[4] "أن_شئ وصلات"
msgstr[5] "أن_شئ وصلات"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
msgid "_Rename..."
msgstr "_غيّر الاسم..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478
msgid "Rename selected item"
msgstr "غيّر اسم العنصر المختار"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6486
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6489
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1148
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6490
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6493
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "أعِد ضبط المشهد لل_مبدئي"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6494
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التقريب لتطابق تفضيلات هذا المشهد"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6497
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "اتّصل بهذا الخادم"
+msgstr "اتّصل بهذا الخادوم"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادم"
+msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادوم"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_صِل الجزء"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6502
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "صِل الجزء المختار"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "ا_فصل الجزء"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6506
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "افصل لجزء المختار"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "أخرج الجزء المختار"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716
msgid "_Format"
msgstr "_هيّء"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514
msgid "Format the selected volume"
msgstr "هيّء الجزء المختار"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6530
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "هيّء الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "افتح ملف وأغلق نافذة"
+msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "ا_حفظ البحث"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
msgid "Save the edited search"
msgstr "احفظ البحث المحرر"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541
msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "احفظ البحث _كـ..."
+msgstr "احفظ البحث با_سم..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "احفظ البحث الحالي كملف"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة مجلد"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
-msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار"
+msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "هيّء الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
+msgstr "هيّء الجزء المرتبط بهذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح"
+msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية من %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
msgid "_Scripts"
msgstr "_نصوص شفرية"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1078
msgid "Open in New Window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "Browse in New Window"
msgstr "تصفح في نافذة جديدة"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "تصفح المجلد"
@@ -4019,113 +4002,105 @@ msgstr[3] "تصفح المجلدات"
msgstr[4] "تصفح المجلدات"
msgstr[5] "تصفح المجلدات"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ا_حذف من المهملات"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "ا_فتح بـ \"%s\""
+msgstr "ا_فتح باستخدام \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] "لا تفتح في نوافذ جديدة"
msgstr[1] "افتح في نافذة جديدة"
msgstr[2] "افتح في نافذتين جديدتين"
-msgstr[3] "افتح في %'d نوافذ جديدة"
-msgstr[4] "افتح في %'d نافذةٍ جديدة"
-msgstr[5] "افتح في %'d نافذة جديدة"
+msgstr[3] "افتح في %I'd نوافذ جديدة"
+msgstr[4] "افتح في %I'd نافذة جديدة"
+msgstr[5] "افتح في %I'd نافذة جديدة"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
#, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgstr[0] "لا تتصفح في نوافذ جديدة"
msgstr[1] "تصفح في نافذة جديدة"
msgstr[2] "تصفح في نافذتين جديدتين"
-msgstr[3] "تصفح في %'d نوافذ جديدة"
-msgstr[4] "تصفح في %'d نافذةٍ جديدة"
-msgstr[5] "تصفح في %'d نافذة جديدة"
+msgstr[3] "تصفح في %I'd نوافذ جديدة"
+msgstr[4] "تصفح في %I'd نافذة جديدة"
+msgstr[5] "تصفح في %I'd نافذة جديدة"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
msgid "Download location?"
-msgstr "تحميل المكان؟"
+msgstr "أأنزّل المكان؟"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "لا يمكنك تحميله أو عمل وصله اليه."
+msgstr "لا يمكنك تنزيله أو عمل وصلة إليه."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8695
msgid "Make a _Link"
msgstr "ا_عمل وصلة"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699
msgid "_Download"
msgstr "_نزّل"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8782
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "السحب واﻹفلات غير مدعوم."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8762
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "السحب واﻹفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8999
msgid "dropped text.txt"
msgstr "أُفْلِت الملف text.txt "
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
msgid "Comment"
-msgstr "تعليق"
+msgstr "التعليق"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
msgid "URL"
msgstr "المسار"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
-msgid "Link"
-msgstr "الوصلة"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
-msgid "Launcher"
-msgstr "مُطلِق"
-
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
@@ -4133,12 +4108,12 @@ msgid ""
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\". ربما حذف مؤخرا."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات \"%s\": %s"
@@ -4177,7 +4152,7 @@ msgstr "الاسم \"%s\" غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\": %s"
@@ -4193,7 +4168,7 @@ msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة \"%s\": %s"
@@ -4202,7 +4177,7 @@ msgid "The group could not be changed."
msgstr "لا يمكن تغيير هذه المجموعة."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك \"%s\": %s"
@@ -4211,7 +4186,7 @@ msgid "The owner could not be changed."
msgstr "لا يمكن تغيير المالك."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح \"%s\": %s"
@@ -4224,312 +4199,320 @@ msgstr "لا يمكن تغيير التصاريح."
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "يجري تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
-msgstr "حسب الا_سم"
+msgstr "بالا_سم"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1560
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
-msgstr "حسب ال_حجم"
+msgstr "بال_حجم"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
-msgstr "حسب ال_نوع"
+msgstr "بال_نوع"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "حسب _تاريخ التعديل"
+msgstr "ب_تاريخ التعديل"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
-msgstr "حسب ال_شعارات"
+msgstr "بال_شعارات"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الشعارات"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "رتّ_ب العناصر"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1529
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
#, fuzzy
-msgid "Str_etch Icon..."
-msgstr "_مدّد الأيقونة"
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "_مدّد الأيقونة..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "اجعل الأيقونة المختارة قابلة للتمديد"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1533
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1685
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1678
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "نظّم _حسب الاسم"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تمنع التداخل"
+msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1544
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_نسق مُتَضَام"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "بدّل استخدام نسق أضيق"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ترتيب _معكوس"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "ا_بقِه مُحاذى"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "ابقِ الأيقونات محاذاة على شبكة"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "_Manually"
msgstr "_يدويا"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1559
msgid "By _Name"
-msgstr "حسب الا_سم"
+msgstr "بالا_سم"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
msgid "By _Size"
-msgstr "حسب ال_حجم"
+msgstr "بال_حجم"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1574
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
msgid "By _Type"
-msgstr "حسب ال_نوع"
+msgstr "بال_نوع"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
msgid "By Modification _Date"
-msgstr "حسب _تاريخ التعديل"
+msgstr "ب_تاريخ التعديل"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575
msgid "By _Emblems"
-msgstr "حسب ال_شعارات"
+msgstr "بال_شعارات"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1679
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "استعِد ال_مقاس الأصلي للأيقونة"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2071
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2064
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "تُشير إلى \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2940
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2936
msgid "_Icons"
-msgstr "أيقونات"
+msgstr "أي_قونات"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2937
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع مشهد الأيقونات."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2954
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2950
msgid "_Compact"
-msgstr "ال_حاسوب"
+msgstr "_متضام"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2951
msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ."
+msgstr "واجه المشهد المتضام خطأ."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل."
+msgstr "واجه مشهد المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953
msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع مشهد الأيقونات."
+msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المشهد المتضام."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:377
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(فارغ)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "Loading..."
msgstr "يجري التحميل..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2077
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2073
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "‏%s أعمدة مرئية"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2092
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2138
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2134
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "الأ_عمدة المرئية..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2139
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2851
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847
msgid "_List"
-msgstr "قائمة"
+msgstr "_قائمة"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2852
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "واجه مشهد القائمة خطأ"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2853
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849
msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "واجه مشهد الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل."
+msgstr "واجه مشهد القائمة خطأ أثناء بدء التشغيل."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2854
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2850
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع مشهد القوائم."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "رجاء اسحب صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "الا_سم:"
+msgstr[1] "الا_سم:"
+msgstr[2] "الا_سمين:"
+msgstr[3] "الأ_سماء:"
+msgstr[4] "الأ_سماء:"
+msgstr[5] "الأ_سماء:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "أألغي تغيير المالك؟"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "nothing"
msgstr "لا شيء"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297
msgid "unreadable"
msgstr "غير مقروء"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "لا عناصر (%'d)، بحجم %s"
-msgstr[1] "عنصرٌ واحد (%'d)، بحجم %s"
-msgstr[2] "عنصرين (%'d)، بحجم %s"
-msgstr[3] "%'d عناصر، بحجم %s"
-msgstr[4] "%'d عنصرًا، بحجم %s"
-msgstr[5] "%'d عنصر، بحجم %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
+msgstr[0] "لا عناصر(%I'd)، بحجم %s"
+msgstr[1] "عنصرٌ واحد(%I'd)، بحجم %s"
+msgstr[2] "عنصرين(%I'd)، بحجم %s"
+msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s"
+msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s"
+msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"
@@ -4539,300 +4522,290 @@ msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "Contents:"
msgstr "المحتويات:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "used"
msgstr "مُستخدَم"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
msgid "free"
msgstr "خالي"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3104
msgid "Total capacity:"
msgstr "السّعة الكلية: "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
msgid "Filesystem type:"
msgstr "نوع نظام الملفات: "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
-#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "الا_سم:"
-msgstr[1] "الا_سم:"
-msgstr[2] "الا_سمين:"
-msgstr[3] "الأ_سماء:"
-msgstr[4] "الأ_سماء:"
-msgstr[5] "الأ_سماء:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+msgid "Link target:"
+msgstr "وِجهة الوصلة:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3259
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
+msgid "--"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3267
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "المكان:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
msgid "Volume:"
msgstr "الجزء:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
-msgid "Free space:"
-msgstr "المساحة الخالية:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
-msgid "Link target:"
-msgstr "وِجهة الوصلة:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237
-msgid "MIME type:"
-msgstr "نوع MIME:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Accessed:"
+msgstr "نُفِذ إليه:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
msgid "Modified:"
msgstr "عُدِّل:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
-msgid "Accessed:"
-msgstr "نُفِذ إليه:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+msgid "Free space:"
+msgstr "المساحة الخالية:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
msgid "Emblems"
msgstr "شعارات"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3817
msgid "_Read"
msgstr "_قراءة"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819
msgid "_Write"
msgstr "_كتابة"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821
msgid "E_xecute"
msgstr "_تنفيذ"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4089
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
msgid "no "
msgstr "لا"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092
msgid "list"
msgstr "سرد"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4094
msgid "read"
msgstr "قراءة"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103
msgid "create/delete"
msgstr "إنشاء/حذف"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4105
msgid "write"
msgstr "كتابة"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4114
msgid "access"
msgstr "نفاذ"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "Access:"
msgstr "وصول:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4165
msgid "Folder access:"
msgstr "النفاذ للمجلد:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4167
msgid "File access:"
msgstr "النفاذ للملف:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182
msgid "List files only"
msgstr "سرد الملفات فقط"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184
msgid "Access files"
msgstr "النفاذ للملفات"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4186
msgid "Create and delete files"
msgstr "إنشاء وحذف الملفات"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Read-only"
msgstr "قراءة فقط"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
msgid "Read and write"
msgstr "قراءة وكتابة"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4260
msgid "Set _user ID"
msgstr "اضبط رقم هويّة ال_مستخدم"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
msgid "Special flags:"
msgstr "شارات خاصة:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "اضبط هويّة ال_مجموعة"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "_Sticky"
msgstr "_ملتصق"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549
msgid "_Owner:"
msgstr "ال_مالك:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
msgid "Owner:"
msgstr "المالك:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
msgid "_Group:"
msgstr "الم_جموعة:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4447
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4408
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
msgid "Execute:"
msgstr "تنفيذ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4429
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
msgid "Others:"
msgstr "أخرى:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "تصاريح المجلد:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "File Permissions:"
msgstr "تصاريح الملف:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
msgid "Text view:"
msgstr "عرض النص:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
msgid "SELinux context:"
msgstr "سياق SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
msgid "Last changed:"
msgstr "آخر تعديل:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "طبق التصاريح على الملفات المضمنة"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4818
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح الملف المختار."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5384
msgid "Creating Properties window."
msgstr "يجري إنشاء نافذة الخصائص."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5611
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "اختر أيقونة مخصصة"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730
msgid "E_ject"
msgstr "أ_خرِج"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1089
msgid "Create Folder"
msgstr "أنشئ مجلدا"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
msgid "Move to Trash"
msgstr "انقل إلى المهملات"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:280
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1218
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "جوار الشبكة"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1467
msgid "Tree"
msgstr "شجرة"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1473
msgid "Show Tree"
msgstr "أظهر الشجرة"
-#: ../src/nautilus-application.c:323
+#: ../src/nautilus-application.c:322
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:324
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4840,12 +4813,12 @@ msgstr ""
"رجاء أنشئ المجلد التالي قبل تشغيل نوتلس أو قم بضبط التصاريح حتى يتمكن نوتلس "
"من إنشائه."
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:327
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:329
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4863,20 +4836,18 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:599
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"لا يمكن استخدام نوتلس الآن. تنفيذ الأمر \"bonobo-slay\" من الشاشة الطرفية قد "
-"يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، يمكنك إعادة تشغيل الحاسوب أو تثبيت "
-"نوتلس مرة أخرى."
+"لا يمكن استخدام نوتلس الآن. تنفيذ الأمر \"bonobo-slay\" من الطرفية قد يساعد "
+"في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، يمكنك إعادة تشغيل الحاسوب أو تثبيت نوتلس مرة "
+"أخرى."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:605
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:602
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4896,9 +4867,9 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"لا يمكن استخدام نوتلس الآن. القيام بتشغيل الأمر \"bonobo-slay\" من شاشة "
-"طرفية قد يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، يمكنك إعادة تشغيل الحاسوب أو "
-"تثبيت نوتلس مرة أخرى.\n"
+"لا يمكن استخدام نوتلس الآن. القيام بتشغيل الأمر \"bonobo-slay\" منطرفية قد "
+"يساعد في حل المشكلة. إن لم يحدث ذلك، يمكنك إعادة تشغيل الحاسوب أو تثبيت "
+"نوتلس مرة أخرى.\n"
"\n"
"لم يتمكن بونوبو من العثور على ملف Nautilus_shell.server. يبدو أن أحد أسباب "
"هذا هو أن LD_LIBRARY_PATH لا يحوي دليل مكتبة bonobo-activation. الاحتمال "
@@ -4921,23 +4892,20 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:635 ../src/nautilus-application.c:653
-#: ../src/nautilus-application.c:660
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:632 ../src/nautilus-application.c:650
+#: ../src/nautilus-application.c:657
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr "لا يمكن استخدام نوتلس الآن لحدوث خطأ غير متوقع."
-#: ../src/nautilus-application.c:636
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:633
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"لا يمكن استخدام نوتلس الآن لحدوث خطأ غير متوقع من بونوبو أثناء محاولة تسجيل "
-"خادم مشهد مدير الملفات."
+"خادوم مشهد مدير الملفات."
-#: ../src/nautilus-application.c:654
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:651
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4947,19 +4915,18 @@ msgstr ""
"تحديد مكان المصنع. قتل bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل نوتلس قد "
"يساعد في حل المشكلة."
-#: ../src/nautilus-application.c:661
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:658
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"لا يمكن استخدام نوتلس الآن لحدوث خطأ غير متوقع من قبل بونوبو أثناء محاولة "
-"موقعة جسم الصدفة. قتل bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل نوتلس قد يساعد "
-"في حل المشكلة."
+"تحديد موقع جسم الصدفة. قتل bonobo-activation-server ثم إعادة تشغيل نوتلس قد "
+"يساعد في حل المشكلة."
-#: ../src/nautilus-application.c:1361 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1494 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1517
+#: ../src/nautilus-application.c:1358 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1506
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "تعذّر إخراج %s"
@@ -4968,29 +4935,30 @@ msgstr "تعذّر إخراج %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "خطأ عند بدأ البرنامج الآلي: %s"
+msgstr "خطأ عند بدأ البرنامج التلقائي: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "لا يمكن ايجاد برنامج البدأ الآلي"
+msgstr "لا يمكن إيجاد برنامج البدء التلقائي"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>خطأ عند بدأ البرنامج آليا</b></big>"
+msgstr "<big><b>خطأ أثناء بدء البرنامج تلقائيا</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
+#, fuzzy
msgid ""
-"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
-"<big><b>تحتوي هذه الوسائط على برمجيات مُعَدَّة للبدء الآلي. هل ترغب في تشغيلها؟</"
-"b></big>"
+"<big><b>تحتوي هذه الوسائط على برمجيات مُعَدَّة للبدء التلقائي. هل ترغب في "
+"تشغيلها؟</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
@@ -5000,9 +4968,9 @@ msgstr ""
"\n"
"إذا كان لديك شك، اضغط على إلغاء."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1565 ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:499
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5011,7 +4979,7 @@ msgstr ""
"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "لا علامات معرفة"
@@ -5031,18 +4999,18 @@ msgstr "<b>ال_اسم</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "حرّر العلامات"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
+#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "تعذّر عرض الموقع \"%s\""
+msgstr "تعذّر عرض المكان \"%s\""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:173
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:184
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5050,131 +5018,130 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"أضف اتصال لضم الخادم"
+"أضف اتصال لضم الخادوم"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr "موقع مخصّص"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
-msgstr "آس آس أش (SSH)"
+msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "آف تي بي عام (FTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
-msgstr "آف تي بي (FTP) (بتسجيل دخول)"
+msgstr "FTP (بتسجيل دخول)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
-msgstr "مشاركة وبندوز"
+msgstr "مشاركة ويندوز"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "وبداف (( WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "وبداف آمن ((Secure WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "لا يمكن الإتصال بالخادم. يجب ادخال اسم للخادم."
+msgstr "لا يمكن الاتصال بالخادوم. يجب ادخال اسم للخادوم."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "رجاء ادخل اسم و حاول مرة اخرى."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_الموقع (URI):"
+msgstr "الم_كان (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
msgid "_Server:"
-msgstr "ال_خادم:"
+msgstr "ال_خادوم:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "معلومات اختيارية:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
msgid "_Share:"
msgstr "المشا_ركة:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
msgid "_Port:"
msgstr "ال_منفذ:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
msgid "_User Name:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
msgid "_Domain Name:"
msgstr "اسم ال_نطاق:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "ا_سم علامة الموقع:"
+msgstr "ا_سم العلامة:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
msgid "Connect to Server"
-msgstr "اتصل بالخادم"
+msgstr "اتصل بالخادوم"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
msgid "Service _type:"
msgstr "_نوع الخدمة:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
msgid "Add _bookmark"
msgstr "أ_ضِف علامة"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
msgid "C_onnect"
msgstr "اتّ_صل"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1137
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:268
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
+#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "تعذّر حذف الشعار ذو الاسم '%s'."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "ربما لأن الشعار دائم و لست أنت من أضافه."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
+#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "تعذّر تغيير اسم الشعار ذي الاسم '%s'."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
msgid "Rename Emblem"
msgstr "غيّر اسم الشعار"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
msgid "Rename"
msgstr "غيّر الاسم"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
msgid "Add Emblems..."
msgstr "أضِف شعارات..."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5182,7 +5149,7 @@ msgstr ""
"أكتب اسما واصفا إلى جانب كل شعار. سيستخدم هذا الاسم في مواقع أخرى لتعريف "
"الشعار."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5190,32 +5157,32 @@ msgstr ""
"أكتب اسما واصفا إلى جانب الشعار. سيستخدم هذا الاسم في مواقع أخرى لتعريف "
"الشعار."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "تعذّر إضافة بعض الملفات كشعارات."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "يبدو أن الشعارات ليست صورا سليمة."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "تعذّر إضافة أي من الملفات كشعارات."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "يبدو أن الملف '%s' ليس صورة سليمة."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "يبدو أن الملف المسحوب ليس صورة سليمة."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "لا يمكن إضافة الشعار."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Show Emblems"
msgstr "أظهر الشعارات"
@@ -5240,11 +5207,11 @@ msgstr ""
"1 ج.بايت"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"25%\n"
+"33%\n"
"50%\n"
-"75%\n"
+"66%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
@@ -5263,9 +5230,8 @@ msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>السلوك</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>افتراضات مشهد الأيقونة</b>"
+msgstr "<b>افتراضات المشهد المتضام</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<b>Date</b>"
@@ -5329,11 +5295,11 @@ msgstr "<b>افتراضات المشهد الشجري</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr ""
+msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Acti_on:"
-msgstr "اجراء:"
+msgstr "إجرا_ء:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid ""
@@ -5355,7 +5321,7 @@ msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "قُم بتصفح الوسائط عند إدخالها"
+msgstr "تصفح الوسائط عند إدخالها"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "Behavior"
@@ -5376,7 +5342,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "CD _Audio:"
-msgstr "قرص مدمج صوتي:"
+msgstr "اسطوانة صوتية:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid ""
@@ -5393,20 +5359,19 @@ msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في مشهد القائ
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "إختر ماذا يحدث عند إدخال الوسائط أو ربط الأجهزة بالنظام"
+msgstr "اختر ماذا يحدث عند إدخال الوسائط أو ربط الأجهزة بالنظام"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_عدد العناصر:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:"
+msgstr "م_ستوى التقريب المبدئي:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Display"
@@ -5421,13 +5386,13 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Icon View\n"
"Compact View\n"
"List View"
msgstr ""
"مشهد الأيقونات\n"
+"مشهد متضام\n"
"مشهد القائمة"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
@@ -5460,11 +5425,11 @@ msgstr "اعرض مُص_غّرات:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "أظهر الملفات المخفية و النسخ الاحتياطي"
+msgstr "أظهر الملفات المخفية و ال_نسخ الاحتياطي"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "أظهر النص على الأيقونات:"
+msgstr "أظهر الن_ص على الأيقونات:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "Sort _folders before files"
@@ -5484,7 +5449,7 @@ msgstr "_رتّب العناصر:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_DVD Video:"
-msgstr "ديفيدي مرئي:"
+msgstr "ديڤيدي فيديو:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Default zoom level:"
@@ -5500,7 +5465,7 @@ msgstr "ال_تهيئة:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_Music Player:"
-msgstr "قارئ المعازف:"
+msgstr "_قارئ موسيقى:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
@@ -5512,7 +5477,7 @@ msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Photos:"
-msgstr "صور:"
+msgstr "_صور:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "_Run executable text files when they are opened"
@@ -5524,7 +5489,7 @@ msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_Software:"
-msgstr "البرمجيات:"
+msgstr "البر_مجيات:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "_Text beside icons"
@@ -5532,232 +5497,231 @@ msgstr "_نص بجانب الأيقونات"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "_Type:"
-msgstr "النوع:"
+msgstr "ال_نوع:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "_Use compact layout"
-msgstr "ا_ستخدم نسق متضام"
+msgstr "ا_ستخدم النسق المتضام"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:280
msgid "History"
-msgstr "التاريخ"
+msgstr "التأريخ"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:286
msgid "Show History"
-msgstr "ام_سح التاريخ"
+msgstr "ام_سح التأريخ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Brand"
msgstr "صنف الكاميرا"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Model"
msgstr "طِراز الكاميرا"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Date Taken"
msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Date Digitized"
msgstr "تاريخ الرقمنة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Exposure Time"
msgstr "زمن التعرض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Aperture Value"
msgstr "قيمة الفتحة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Flash Fired"
msgstr "أُطلق الوميض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Metering Mode"
msgstr "نمط القياس"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Exposure Program"
msgstr "برنامج التعرض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Focal Length"
msgstr "الطول البؤري"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
msgid "Location"
msgstr "المكان"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Keywords"
msgstr "كلمات مميزة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Creator"
msgstr "المُنشئ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Rating"
-msgstr "تقييم"
+msgstr "التقييم"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Image Type:"
msgstr "نوع الصورة:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>العرض:</b> لا بكسلات\n"
msgstr[1] "<b>العرض:</b> بكسل واحد\n"
msgstr[2] "<b>العرض:</b> بكسلين اثنين\n"
-msgstr[3] "<b>العرض:</b> %'d بكسلات\n"
-msgstr[4] "<b>العرض:</b> %'d بكسلا\n"
-msgstr[5] "<b>العرض:</b> %'d بكسل\n"
+msgstr[3] "<b>العرض:</b> %Id بكسلات\n"
+msgstr[4] "<b>العرض:</b> %Id بكسلا\n"
+msgstr[5] "<b>العرض:</b> %Id بكسل\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>الارتفاع:</b> لا بكسلات\n"
msgstr[1] "<b>الارتفاع:</b> بكسل واحد\n"
msgstr[2] "<b>الارتفاع:</b> بكسلين اثنان\n"
-msgstr[3] "<b>الارتفاع:</b> %'d بكسلات\n"
-msgstr[4] "<b>الارتفاع:</b> %'d بكسلا\n"
-msgstr[5] "<b>الارتفاع:</b> %'d بكسل\n"
+msgstr[3] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسلات\n"
+msgstr[4] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسلا\n"
+msgstr[5] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسل\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Failed to load image information"
msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
msgid "loading..."
msgstr "يجري التحميل..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
msgid "Information"
msgstr "المعلومات"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Show Information"
msgstr "اعرض معلومات الصورة"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
msgid "Use _Default Background"
msgstr "استخدم الخلفية ال_مبدئية"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "لا يمكنك استخدام أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في نفس الوقت."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "لا يمكنك إلا استخدام الصور كأيقونات مخصصة."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
#, c-format
msgid "Open with %s"
-msgstr "افتح بـ %s"
+msgstr "افتح باستخدام %s"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "اذهب إلى:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "ألا تريد استعراض أي أماكن؟"
msgstr[1] "هل تريد استعراض مكان واحد؟"
msgstr[2] "هل تريد استعراض مكانين؟"
-msgstr[3] "هل تريد استعراض %'d أماكن؟"
-msgstr[4] "هل تريد استعراض %'d مكانًا؟"
-msgstr[5] "هل تريد استعراض %'d مكان؟"
+msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟"
+msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟"
+msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "Open Location"
msgstr "افتح المكان"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
msgid "_Location:"
msgstr "ال_مكان:"
-#: ../src/nautilus-main.c:391
+#: ../src/nautilus-main.c:388
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "اجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."
+msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."
-#: ../src/nautilus-main.c:394
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة."
-#: ../src/nautilus-main.c:394
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "GEOMETRY"
msgstr "الأبعاد"
-#: ../src/nautilus-main.c:396
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
-#: ../src/nautilus-main.c:398
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)."
-#: ../src/nautilus-main.c:400
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "open a browser window."
msgstr "افتح نافذة متصفح."
-#: ../src/nautilus-main.c:402
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "انهِ نوتلس."
+msgstr "أنهِ نوتلس."
-#: ../src/nautilus-main.c:404
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "أعِد تشغيل نوتلس."
-#: ../src/nautilus-main.c:405
+#: ../src/nautilus-main.c:402
msgid "[URI...]"
msgstr "[مسار...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:408
+#: ../src/nautilus-main.c:405
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr "حمّل واحفظ الجلسة من الملف المحدد. يتطلب \"--no-default-window\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:408
+#: ../src/nautilus-main.c:405
msgid "FILENAME"
msgstr "اسم الملف"
-#: ../src/nautilus-main.c:456
+#: ../src/nautilus-main.c:455
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"
-#: ../src/nautilus-main.c:457
+#: ../src/nautilus-main.c:456
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5768,24 +5732,24 @@ msgstr ""
"تصفح نظام الملفات بمدير الملفات"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:469 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window.c:156
+#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:415
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 ../src/nautilus-window.c:152
msgid "Nautilus"
msgstr "نوتلس"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:510 ../src/nautilus-main.c:519
-#: ../src/nautilus-main.c:524
+#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518
+#: ../src/nautilus-main.c:523
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام ‪%s‬ مع العناوين URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:515
+#: ../src/nautilus-main.c:514
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:529
+#: ../src/nautilus-main.c:528
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر من عنوان URI.\n"
@@ -5795,7 +5759,7 @@ msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "أمتأكد أنك تريد نسيان التاريخ؟"
+msgstr "أمتأكد أنك تريد نسيان التأريخ؟"
#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
@@ -5863,14 +5827,14 @@ msgid "_Location..."
msgstr "ال_مكان..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
msgid "Specify a location to open"
msgstr "حدد مكانا لفتحه"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
-msgstr "ام_سح التاريخ"
+msgstr "ام_سح التأريخ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -5878,35 +5842,34 @@ msgstr "امسح محتويات قائمة اذهب و قوائم إلى الخ
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "أ_ضِف علامة"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "أضِف علامة للمكان الحالي في هذه القائمة"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_حرّر العلامات"
+msgstr "_حرّر العلامات..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ا_بحث عن الملفات..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
@@ -5985,372 +5948,374 @@ msgstr "تاريخ للأمام"
msgid "_Search"
msgstr "ا_بحث"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:178
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "بدّل بين شريط العنوان ذو النص وذو الأزرار"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:943
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:935
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "‏%s - متصفح الملفات"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:383 ../src/nautilus-notes-viewer.c:493
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:389
msgid "Show Notes"
msgstr "أظهر الملاحظات"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1565
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1661
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
msgid "Rename..."
msgstr "غيّر الاسم..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
msgid "_Mount"
msgstr "_صِل"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
msgid "_Rescan"
msgstr "أ_عِد المسح"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "أفرغ _المهملات"
+msgstr "أفرغ ال_مهملات"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2001
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990
msgid "Places"
msgstr "أماكن"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
msgid "Show Places"
msgstr "اعرض الأماكن"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "خلفيات و شعارات"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
msgid "_Remove..."
msgstr "ا_حذف..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
-msgid "_Add new..."
-msgstr "أ_ضِف جديدا..."
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Add new..."
+msgstr "أضِ_ف جديدا..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:979
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
+#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "عفوا، لكن تعذّر حذف النمط %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:980
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "تأكد من أنك تملك تصاريح كافية لحذف النمط."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1008
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
+#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "عفوا، تعذّر حذف الشعار %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "تأكد من أنك تملك تصاريح كافية لحذف هذا الشعار."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "أنشئ شعارا جديدا"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
msgid "_Keyword:"
msgstr "_كلمة مفتاحية:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "_Image:"
msgstr "ال_صورة:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1104
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "اختر ملف صورة للشعار الجديد"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1129
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
msgid "Create a New Color:"
msgstr "أنشئ لونا جديدا:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1143
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Color _name:"
msgstr "ا_سم اللون:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1159
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Color _value:"
msgstr "_قيمة اللون:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "عفوا، لكن \"%s\" ليس اسم ملف صحيح."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1193
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "عفوا، لكنك لم تعطِ اسم ملف سليم."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Please try again."
msgstr "رجاء حاول مرة أخرى."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1207
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "عفوا، لا يمكنك تبديل صورة إعادة الضبط."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1208
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "إعادة الضبط هي صورة خاصة لا يمكن حذفها."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
+#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "عفوا، تعذّر تثبيت النمط %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1260
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "اختر ملف صورة ﻹضافته كنمط"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1312
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "لا يمكن تثبيت اللون."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "عفوا، يجب تحديد اسما غير مستخدم للون الجديد."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1344
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "عفوا، يجب تحديد اسما غير فارغ للون الجديد."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "اختر لونا لإضافته"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1434
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1451
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "عفوًا، لكن '%s' ليست صورة قابلة للاستعمال."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1435
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1452
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
msgid "The file is not an image."
msgstr "الملف ليس صورة."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
msgid "Select a Category:"
msgstr "اختر فئة:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "ا_لغِ الحذف"
+msgstr "أ_لغِ الحذف"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "أ_ضِف نمطا جديدا..."
+msgstr "أ_ضف نمطا جديدا..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "أ_ضِف لونا جديدا..."
+msgstr "أ_ضف لونا جديدا..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "أ_ضِف شعارا جديدا..."
+msgstr "أ_ضف شعارا جديدا..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "انقر على نمط لحذفه"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "انقر على لون لحذفه"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "انقر على شعار لحذفه"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "Patterns:"
msgstr "الأنماط:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183
msgid "Colors:"
msgstr "الألوان:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186
msgid "Emblems:"
msgstr "الشعارات:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ا_حذف نمط..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ا_حذف لون..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ا_حذف شعار..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
msgid "File Type"
msgstr "نوع الملف"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:257
msgid "Select folder to search in"
msgstr "اختر مجلدا للبحث فيه"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:347
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Picture"
msgstr "صورة"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
msgid "Illustration"
msgstr "رسم توضيحي"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Spreadsheet"
msgstr "أوراق عمل ممتدة"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:445
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Text File"
msgstr "ملف نصي"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:541
msgid "Select type"
msgstr "اختر نوع"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:625
msgid "Any"
msgstr "أيّ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:640
msgid "Other Type..."
msgstr "فئة أخرى..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:925
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "أزل هذا المعيار من البحث"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:970
msgid "Search Folder"
msgstr "ابحث في المجلّد"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Edit the saved search"
msgstr "حرّر البحث المحفوظ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1015
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1021
msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Perform or update the search"
msgstr "قم بالبحث أو حدّثه"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
msgid "_Search for:"
msgstr "ا_بحث عن:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1076
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "ابحث:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
msgid "Close the side pane"
msgstr "أغلق اللوح الجانبي"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
msgid "_Places"
msgstr "ال_أماكن"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878
msgid "Open _Location..."
msgstr "افتح _مكانا..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "اغلق المجلدات الأ_ب"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "اغلق أب المجلد الحالي"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "اغل_ق جميع المجلّدات"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close all folder windows"
msgstr "اغلق جميع نوافذ المجلّدات"
@@ -6372,49 +6337,49 @@ msgstr "هل تريد حذف أي علامات موقعها غير موجود م
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "علامة لموقع غير موجود"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "يمكنك اختيار مشهد آخر أو الذهاب إلى موقع مختلف."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
msgid "Content View"
msgstr "عرض المحتوى"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1131
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130
msgid "View of the current folder"
msgstr "عرض المجلد الحالي"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ليس لنوتلس عارض مثبت قادر على عرض المجلد."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "الموقع ليس مجلدا."
+msgstr "المكان ليس مجلدا."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1696
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "تعذر إيجاد \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة المواقع %s."
+msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة الأماكن \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة هذا النوع من المواقع."
+msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة هذا النوع من الأماكن."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716
msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "تعذر وصْل الموقع."
+msgstr "تعذر وصْل المكان."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
msgid "Access was denied."
msgstr "مُنِع النفاذ."
@@ -6423,41 +6388,41 @@ msgstr "مُنِع النفاذ."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
+#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن إيجاد المستضيف."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "تثبت من صحة الإملاء و صحة إعدادات الوسيط."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"خطأ: %s\n"
-"رجاء اختر مظهر آخر ثم أعد المحاولة."
+"رجاء اختر مظهرا آخر ثم أعد المحاولة."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:158
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه علامة"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"نوتلس برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
+"نوتلس برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو "
"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6468,8 +6433,7 @@ msgstr ""
"أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعةالرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6477,25 +6441,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع نوتلس؛ في حال عدم "
"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
-"1307 USA"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:445
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr "نوتلس صدفة رسومية لجنوم تسهل لك إدارة ملفاتك و بقية نظامك."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
-msgstr "حقوق النشر © 1999-2007 لمؤلفي نوتلس"
+msgstr "حقوق النشر © 1999-2008 لمؤلفي نوتلس"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
@@ -6506,256 +6469,256 @@ msgstr ""
"أبو منال \t<aboumanal@gmail.com>\n"
"عبد المنعم كوكة\t<abdelmonam.kouka@ubuntume.com>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "صفحة نوتلس على الوِب"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Edit"
msgstr "تح_رير"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Close"
msgstr "أ_غلق"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Close this folder"
msgstr "أغلق هذا المجلد"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_خلفيات و شعارات..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "اعرض الأنماط و الألوان و الشعارات التي يمكن استخدامها لتخصيص المظهر"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Prefere_nces"
msgstr "الت_فضيلات"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Undo the last text change"
msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Open _Parent"
msgstr "افتح ال_أب"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Open the parent folder"
msgstr "افتح المجلد الأب"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_Reload"
msgstr "أع_د التحميل"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Reload the current location"
msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "اعرض مساعدة نوتلس"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء نوتلس"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Zoom _In"
msgstr "_قرّب"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "اعرض المحتويات بتفاصيل أكثر"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_بعّد"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "اعرض المحتويات بتفاصيل أقل"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "الح_جم عادي"
+msgstr "ال_حجم عادي"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "اعرض المحتويات بالحجم العادي"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "اتصل بال_خادم..."
+msgstr "اتصل ب_خادوم..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "تعذّر الإتصال بالحاسوب البعيد أو القرص المشترك"
+msgstr "تعذّر الاتصال بحاسوب بعيد أو قرص مشترك"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "_Home Folder"
msgstr "مجلّد ال_منزل"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "_Computer"
msgstr "ال_حاسوب"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "_Network"
msgstr "ال_شبكة"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "تصفح مواقع الشبكة والمحلّية المعلّمة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "T_emplates"
msgstr "_قوالب"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "افتح مجلّد قوالبك الشخصيّة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "_Trash"
msgstr "ال_مهملات"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "افتح مجلّد المهملات الشخصي"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "منشئ CD/_DVD"
+msgstr "منشئ ا_سطوانات/ديڤيدي"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr "افتح مجلّد يمكنك سحب الملفات إليه لنسخها على أقراص مدمجة أو DVD"
+msgstr "افتح مجلّد يمكنك سحب الملفات إليه لنسخها على اسطوانات أو ديڤيدي"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:707
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:704
msgid "_Up"
msgstr "أ_على"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:710
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:707
msgid "_Home"
msgstr "ال_منزل"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة في قرص مدمج صوتي."
+msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة في قرص ديفيدي صوتي."
+msgstr "هذه الملفات موجودة على قرص ديڤيدي صوتي."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة في ديفيدي مرئي."
+msgstr "هذه الملفات موجودة على ديڤيدي فيديو."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة في قرص مدمج مرئي."
+msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة في قرص مدمج مرئي ممتاز."
+msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو فائقة."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة في قرص مدمج فوتوغرافي."
+msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور فوتوغرافية."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة في قرص مدمج للصور."
+msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
@@ -6775,134 +6738,35 @@ msgstr "الوسائط تحتوي على برمجيات."
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "عد للمبدئي"
+msgstr "عُد للمبدئي"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "اعرض بمستوي التفاصيل المبدئي"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884
msgid "Zoom"
msgstr "تقريب"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "اضبط مستوى التقريب في المشهد الحالي"
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "ا_عرض"
-
-#~ msgid "Hi_de"
-#~ msgstr "ا_خفِ"
-
-#~ msgid "View as Desktop"
-#~ msgstr "اعرض كسطح مكتب"
-
-#~ msgid "View as _Desktop"
-#~ msgstr "اعرض كسطح _مكتب"
-
-#~ msgid "Display this location with the desktop view."
-#~ msgstr "اعرض هذا المكان بمشهد سطح المكتب."
-
-#~ msgid "Select Pattern"
-#~ msgstr "اختر نمطا"
-
-#~ msgid "Select _Pattern"
-#~ msgstr "اختر _نمطا"
-
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "اعرض كأيقونات"
-
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "اعرض كأ_يقونات"
-
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "اعرض كقائمة"
-
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "اعرض ك_قائمة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-#~ "has been presented.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "وجود هذا الملف يدل على عرض مساعد إعدادات نوتلس.\n"
-#~ "\n"
-#~ "يمكنك حذف هذا الملف يدويا لعرض المساعد مرة أخرى.\n"
-
-#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
-#~ msgstr "%s %ld من %ld %s"
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(%'d:%I02d:%'d متبقيّة)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(%'d:%I02d متبقيّة)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
-#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
-#~ "found for some other reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن العثور على وصف حتى لـ \"x-directory/normal\". ربما يعني هذا أن "
-#~ "ملف gnome-vfs.keys في المكان الخطأ أو أنه لا يمكن العثور عليه لسبب آخر."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
-#~ "the gnome-vfs mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "لا وصف لنوع mime \"%s\" (الملف هو \"%s\"), الرجاء إخبار قائمة gnome-vfs "
-#~ "البريدية."
-
-#~ msgid "--"
-#~ msgstr "--"
-
-#~ msgid "Link To Old Desktop"
-#~ msgstr "وصلة لسطح المكتب القديم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-#~ msgstr "أُنشأت وصلة باسم \"وصلة لسطح المكتب القديم\" على سطح مكتبك."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
-#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
-#~ msgstr ""
-#~ "مكان دليل سطح المكتب تغير في جنوم 2.4. يمكنك فتح الوصلة و نقل الملفات "
-#~ "التي تريد منها ثم حذفها."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">السّلوك</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">التّاريخ</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">المجلدات</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">عناوين الأيقونات</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">أعمدة القوائم</span>"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "الوصلة"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">الملفات النصية</span>"
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "المُطلِق"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">المهملات</span>"
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "نوع MIME:"