diff options
author | Francisco Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-04-09 18:06:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Francisco Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-04-09 18:06:05 +0200 |
commit | 36586cd1ad3f0c12c707f052964b3c188343e78a (patch) | |
tree | 2c4356d40d3b05f35085d976eff1bbd690ad6bdd /po | |
parent | cb4097700ddfc5992544528cc4e412ec345131aa (diff) | |
download | nautilus-36586cd1ad3f0c12c707f052964b3c188343e78a.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 157 |
1 files changed, 78 insertions, 79 deletions
@@ -20,12 +20,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-22 08:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:40+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-09 18:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-06 13:39+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3258,12 +3257,12 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1871 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1877 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Non é posíbel mostrar \"%s\"." @@ -5504,7 +5503,7 @@ msgstr "Acceso de ficheiros" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "Create and delete files" -msgstr "Crear e elimnar ficheiros" +msgstr "Crear e eliminar ficheiros" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Read-only" @@ -6425,198 +6424,198 @@ msgid "The history location doesn't exist." msgstr "A localización do historial non existe." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "New _Window" msgstr "Nova _xanela" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 msgid "New _Tab" msgstr "Novo _separador" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abrir outro separador para a localización mostrada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Abr_ir a xanela de cartafol" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Abrir a xanela de cartafol para a localización mostrada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "Close _All Windows" msgstr "Pechar _todas as xanelas" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "_Location..." msgstr "_Localización..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique unha localización para abrir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "Clea_r History" msgstr "Limpa_r historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "Switch to other pane" msgstr "Cambiar a outro panel" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 msgid "Same location as other pane" msgstr "Mesma localización que o outro panel" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir un marcador" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar os marcadores..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar separador anterior" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seguinte separador" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar seguinte separador" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover separador á _esquerda" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move o separador actual á esquerda" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover separador á _dereita" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move o separador actual á dereita" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Show search" msgstr "Mostrar búsqueda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas _principal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de localización" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de localización de esta xanela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra de estado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:851 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela" @@ -6624,62 +6623,62 @@ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Buscar por ficheiros..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "Extra Pane" msgstr "Panel adicional" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir á localización visitada anteriormente" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890 msgid "Back history" msgstr "Atrás no historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904 msgid "_Forward" msgstr "_Adiante" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir á seguinte localización visitada " -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:907 msgid "Forward history" msgstr "Adiante no historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:919 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:922 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:932 msgid "_View As" msgstr "_Ver como" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:966 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" @@ -7106,45 +7105,45 @@ msgstr "" msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Non é posíbel mostrar a localización con este visor." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241 msgid "Content View" msgstr "Visualización de contido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualización do cartafol actual" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus non ten un visor capaz de mostrar o cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 msgid "The location is not a folder." msgstr "A localización non é un cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Non é posíbel atopar \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Comprobe se o escribiu ben e ténteo de novo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus non pode xestionar \"%s\" localizacións." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus non pode xestionar este tipo de localización." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Non é posíbel montar a localización." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913 msgid "Access was denied." msgstr "O acceso foi denegado." @@ -7153,19 +7152,19 @@ msgstr "O acceso foi denegado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Non é posíbel mostrar \"%s\" xa que non é posíbel atopar o equipo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Comprobe que o escribiu correctamente e que as configuracións do proxy son " "correctas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" |