diff options
author | Saibal Ray <sray@redhat.com> | 2014-09-24 06:31:34 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-09-24 06:31:34 +0000 |
commit | ff9b9ee3763d390f27903126260a16e74f8871e3 (patch) | |
tree | b7a7f49bae6b140c8da8291e547db459f97fc3a4 /po | |
parent | b6ab13e8beccba0d9ca8a18e7dfc0585349ec783 (diff) | |
download | nautilus-ff9b9ee3763d390f27903126260a16e74f8871e3.tar.gz |
Updated Bengali (India) translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 3311 |
1 files changed, 1654 insertions, 1657 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index d18e4ed2a..2c1b78727 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -3,28 +3,53 @@ # Bengali India Translation of the Nautilus. # Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors. # This file is distributed under the same license as the Nautilus package. -# +# # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006. # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006. # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008. # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010. -# sray <sray@redhat.com>, 2013. #zanata +# sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" -"nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-14 07:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-07 06:39-0500\n" -"Last-Translator: sray <sray@redhat.com>\n" -"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 12:01+0000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: bn-IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: bn-IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" -"X-Generator: Zanata 3.2.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Nautilus, যা ফাইল হিসাবেও পরিচিত, তা হল GNOME " +"ডেস্কটপের ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার। এটির সহজ এবং একত্রিত পদ্ধতি ব্যবহার করে ফাইল " +"ব্যবস্থাপনা এবং অাপনার ফাইল সিস্টেম ব্রাউজ করা যায়।" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus, একটি ফাইল ম্যানেজারের সকল প্রাথমিক বৈশিষ্ট্য এবং অারো অনেক কিছু " +"সমর্থন করে। এটি অাপনার ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি অনুসন্ধান এবং ব্যবস্থাপনা করতে " +"পারে, স্থানীয় এবং একটি নেটওয়ার্ক - উভয় ভাবেই, অপসারণযোগ্য মিডিয়াতে বা থেকে " +"ডেটা পড়তে এবং লিখতে পারে, স্ক্রিপ্ট চালাতে পারে এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করতে " +"পারে। এটির তিনটি রূপ রয়েছে: অাইকন গ্রিড, অাইকন তালিকা, এবং ট্রি তালিকা। এটির " +"কার্যকারিতা প্লাগইন এবং স্ক্রিপ্ট দিয়ে বাড়ানো যেতে পারে।" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" @@ -32,26 +57,24 @@ msgstr "সফ্টওয়্যার চালান" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" # auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 -#: ../src/nautilus-window.c:1860 -#: ../src/nautilus-window.c:2058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-window.c:2288 msgid "Files" msgstr "ফাইল" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "ফোল্ডার;ম্যানেজার;এক্সপ্লোর;ডিস্ক;ফাইলসিস্টেম;" @@ -60,152 +83,180 @@ msgstr "ফোল্ডার;ম্যানেজার;এক্সপ্ল msgid "Saved search" msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল" -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 -#: ../eel/eel-canvas.c:1256 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 -#: ../eel/eel-canvas.c:1263 +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "দিশা" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে " -"চিহ্নিত স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন " -"সম্পর্কে জানতে GtkMisc::xalign দেখুন।" +"চিহ্নিত " +"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে " +"জানতে " +"GtkMisc::xalign দেখুন।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "পংক্তি বিভাজন" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা " "হবে।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "কার্সারের অবস্থান" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে " "নির্ধারিত।" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 +msgid "Cu_t" +msgstr "কাটুন (_t)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#| msgid "_Copy Here" +msgid "_Copy" +msgstr "কপি করুন (_C)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "_Paste" +msgstr "লেপন (_P)" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 msgid "Select All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3099 -msgid "Input Methods" -msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল (_C)" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "প্রথম পাতা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 msgid "The selection rectangle" msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "Move Dow_n" msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 msgid "Use De_fault" msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1708 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 msgid "Name" msgstr "নাম" @@ -238,174 +289,191 @@ msgstr "পরিবর্তিত" msgid "The date the file was modified." msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#| msgid "Accessed:" +msgid "Accessed" +msgstr "অ্যাক্সেস করা হয়েছে" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#| msgid "The date the file was modified." +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "এই তারিখে এই ফাইল অ্যাক্সেস করা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "মালিক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "ফাইলের মালিক।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "দল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "ফাইলের দল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "ফাইলের অনুমতি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-র ধরন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "ফাইলের mime-র ধরন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." msgstr "ফাইলের অবস্থান।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "এই তারিখে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "এই তারিখে ফাইল ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" msgstr "প্রকৃত অবস্থান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর পূর্বে ফাইলের প্রকৃত অবস্থান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" msgstr "প্রাসঙ্গিকতা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance rank for search" msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতার স্তর" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "অাপনি ভলিউম “%s” ট্র্যাশে সরাতে পারবেন না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" "অাপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে ইজেক্ট " -"ব্যবহার করুন।" +"ব্যবহার " +"করুন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:964 +msgid "_OK" +msgstr "ঠিক অাছে (_O)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." msgstr "" -"অাপনি ভলিউম অান-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে অান-" -"মাউন্ট ভলিউম ব্যবহার করুন।" +"অাপনি ভলিউম অান-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে " +"অান-মাউন্ট " +"ভলিউম ব্যবহার করুন।" # FIXME #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Move Here" msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "_Copy Here" msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 msgid "_Link Here" msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 -msgid "Set as _Background" -msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "এই ফাইলটি বন্ধ করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" # auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0 +#. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. @@ -416,76 +484,77 @@ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্ত #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 msgid "Me" msgstr "অামি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" msgstr[1] "%'u-টি বস্তু" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার" msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -493,117 +562,119 @@ msgstr[0] "%'u-টি ফাইল" msgstr[1] "%'u-টি ফাইল" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 msgid "? items" msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 msgid "? bytes" msgstr "? বাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "অজানা" # auto translated by TM merge from project: gnome-session, version: 3.8.4, DocId: gnome-session-3.0 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 msgid "Program" msgstr "প্রোগ্রাম" # auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 msgid "Audio" msgstr "অডিও" # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "ছবি" # auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 msgid "Archive" msgstr "আর্কাইভ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 msgid "Markup" msgstr "মার্ক-অাপ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "Contacts" msgstr "পরিচিতি" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 msgid "Calendar" msgstr "বর্ষপঞ্জি" # auto translated by TM merge from project: publican-redhat, version: 3, DocId: pot/UI -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 msgid "Document" msgstr "নথি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "প্রেসেন্টেশন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "স্প্রেড-শিট" # auto translated by TM merge from project: gnome-calculator, version: 3.8.2, DocId: gnome-calculator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 msgid "Binary" msgstr "বাইনারি" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" # auto translated by TM merge from project: gnome-contacts, version: 3.8.2, DocId: gnome-contacts -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 msgid "Link" msgstr "লিংক" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s নির্দেশক লিংক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 msgid "Link (broken)" msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)" @@ -618,7 +689,8 @@ msgid "" "that conflict with the files being copied." msgstr "" "ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার অাগে ফাইলের অনুলিপি কারার " -"বিষয়টি নিশ্চিত করার জন্য বলবে।" +"বিষয়টি " +"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format @@ -673,77 +745,85 @@ msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফা msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "প্রকৃত ফাইল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" # auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "একত্রিত করুন" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "গন্তব্যের একটি নতুন নাম নির্বাচন করুন (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "পুনরায় নির্ধারণ" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "এটি সকল ফাইলে প্রয়োগ করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)" # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "ফাইলে বিরোধ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)" @@ -806,6 +886,7 @@ msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. +#. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" @@ -832,6 +913,7 @@ msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. +#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" @@ -895,6 +977,7 @@ msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format @@ -924,11 +1007,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "অাপনি কি ট্র্যাশ থেকে “%B” একেবারে মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -938,36 +1021,37 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে " -"ফেলতে ইচ্ছুক?" +"ফেলতে " +"ইচ্ছুক?" msgstr[1] "" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে " -"ফেলতে ইচ্ছুক?" +"ফেলতে " +"ইচ্ছুক?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল অাইটেম খালি করবেন?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ট্র্যাশে থাকা সমস্ত কিছু একেবারে মুছে যাবে।" -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "অাপনি কি “%B” একেবারে মুছে দেওয়ার বিষয়ে নিশ্চিত?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -977,34 +1061,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 msgid "Deleting files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 msgid "Error while deleting." msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1012,43 +1097,43 @@ msgstr "" "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার কাছে " "নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলির বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 msgid "_Skip files" msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "“%B” ফোল্ডার পড়তে কোনো সমস্যা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Moving files to trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1056,143 +1141,143 @@ msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি" msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%B” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। অাপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "এই দূরবর্তী অবস্থান থেকে ট্র্যাশে কিছু পাঠানোর সুবিধা নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Trashing Files" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Deleting Files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে " -"চিহ্নিত সামগ্রী মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে " -"বর্জন করা হবে।" +"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত " +"সামগ্রী " +"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -#: ../src/nautilus-view.c:6429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../src/nautilus-view.c:6434 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” অ্যাক্সেস করা যায়নি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 msgid "Error while copying." msgstr "কপি করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 msgid "Error while moving." msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে পরিচালনা করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি " -"অাপনার কাছে নেই।" +"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে পরিচালনা করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার " +"কাছে নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "“%B” ফোল্ডার পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "“%B” ফাইল পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "“%B” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "“%B” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "The destination is not a folder." msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1200,55 +1285,55 @@ msgstr "" "গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান " "ফাঁকা করুন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে অারো %S জায়গার প্রয়োজন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 msgid "The destination is read-only." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "“%B” সরানো হচ্ছে, “%B” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "“%B” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%B” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "“%B” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "ফাইল %'d এর সদৃশ বানানো হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর" # FIXME #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S, সর্বমোট %S" @@ -1257,690 +1342,696 @@ msgstr "%S, সর্বমোট %S" #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "ফোল্ডার “%B” এর অনুলিপি করা যাবে না, কারণ গন্তব্যে এটি তৈরি করার অনুমতি " -"অাপনার নেই।" +"অাপনার " +"নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "“%B” ফোল্ডার তৈরি করতে কোনো সমস্যা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে অনুলিপি করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার " -"কাছে নেই।" +"কাছে " +"নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "“%B” ফোল্ডার অনুলিপি করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "“%B” সরানোর সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "“%B” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 msgid "Copying Files" msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "“%B” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F-র মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "Moving Files" msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "“%B” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B-র লিংক তৈরি করতে সমস্যা।" # FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা সিম্বোলিক-লিংক সমর্থিত হয় না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F-র মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে সমস্যা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 msgid "Setting permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 msgid "Untitled Folder" msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "নামবিহীন %s" # auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 msgid "Untitled Document" msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F-র মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 msgid "Emptying Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)" # auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Undo last action" msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2550 msgid "Redo" msgstr "পুনরাবৃত্তি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 msgid "Redo last undone action" msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "%d অাইটেম অাবার '%s' এ ফিরিয়ে অানুন" msgstr[1] "%d অাইটেম অাবার '%s' এ ফিরিয়ে অানুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "%d অাইটেম '%s' এ সরান" msgstr[1] "%d অাইটেম '%s' এ সরান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "%d অাইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" msgstr[1] "%d অাইটেম সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "%d অাইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" msgstr[1] "%d অাইটেম সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s' অাবার '%s' এ ফিরিয়ে নিয়ে যান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' এ সরান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" msgstr "সরানো পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" msgstr "সরানো পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনঃসঞ্চয় পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "ট্র্যাশ থেকে সঞ্চয় পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d অাইটেম অাবার ট্র্যাশে পাঠান" msgstr[1] "%d অাইটেম অাবার ট্র্যাশে পাঠান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %d অাইটেম পুনরুদ্ধার করুন" msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %d অাইটেম পুনরুদ্ধার করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' অাবার ট্র্যাশে পাঠান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "ট্র্যাশ থেকে '%s' পুনরুদ্ধার করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "%d অনুলিপি করা অাইটেম মুছুন" msgstr[1] "%d অনুলিপি করা অাইটেম মুছুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "%d অাইটেম '%s' এ অনুলিপি করুন" msgstr[1] "%d অাইটেম '%s' এ অনুলিপি করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" msgstr[1] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" msgstr[1] "%d অাইটেমের অনুলিপি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' মুছুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' অনুলিপি করুন '%s' এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" msgstr "অনুলিপি পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" msgstr "অনুলিপি পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d সদৃশ অাইটেম মুছুন" msgstr[1] "%d সদৃশ অাইটেম মুছুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ বানান, '%s' এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" msgstr[1] "%d অাইটেমের সদৃশ করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' এর সদৃশ বানান, '%s' এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "সদৃশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "সদৃশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "%d অাইটেম লিঙ্ক মুছুন" msgstr[1] "%d অাইটেম লিঙ্ক মুছুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "%d অাইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন" msgstr[1] "%d অাইটেমে লিঙ্ক তৈরি করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s' এর লিঙ্ক মুছুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' এর লিঙ্ক তৈরি করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Redo Create Link" msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "একটি খালি ফাইল '%s' তৈরি করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "খালি ফাইল তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "একটি নতুন ফোল্ডার '%s' তৈরি করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "টেমপ্লেট থেকে নতুন ফাইল '%s' তৈরি করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "টেমপ্লেট থেকে তৈরি করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s' এর নাম পরিবর্তন করে '%s' করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" msgstr "নাম পরিবর্তন করা পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" msgstr "নাম পরিবর্তন করা পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d অাইটেম ট্র্যাশে সরান" msgstr[1] "%d অাইটেম ট্র্যাশে সরান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' এ পুনঃসঞ্চয় করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s' ট্র্যাশে সরান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "ট্র্যাশ পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "ট্র্যাশ পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' এ সংযুক্ত অাইটেমগুলির প্রকৃত অনুমতি পুনঃস্থাপন করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' এ সংযুক্ত অাইটেমগুলির অনুমতি সেট করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "অনুমতি পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' এর প্রকৃত অনুমতি পুনঃস্থাপন করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' এর অনুমতি সেট করা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' এর গ্রুপ '%s' এ সেট করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ পুনঃস্থাপন করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' এর মালিক '%s' এ সেট করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "মালিক পরিবর্তন পূর্বাবস্থা করুন (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "মালিক পরিবর্তন পুনরাবৃত্তি করুন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s” এর প্রকৃত অবস্থান নির্ধারণ করা গেল না " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "“%s” যোগ করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" # FIXME -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করা গেল না" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "" -"“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" +msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করা যায়নি" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s নথি" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয়ে খুলুন" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "যোগ করুন (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" -"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে " -"প্রযোজ্য।" +"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -"" msgstr "" "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে " -"এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" +"এনে " +"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -" The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে " -"এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" +"এনে " +"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "বিবরণ: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 msgid "Preparing" msgstr "প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" # auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "অনুরোধ জানানো অনুসন্ধান সম্পন্ন করা যায়নি" @@ -1954,9 +2045,9 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"\"after-current-tab\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি বর্তমান ট্যাবের পরে " -"বসানো হয়। \"end\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার শেষে সংযুক্ত " -"করা হয়।" +"\"after-current-tab\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি বর্তমান ট্যাবের পরে বসানো " +"হয়। " +"\"end\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার শেষে সংযুক্ত করা হয়।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -1974,7 +2065,8 @@ msgstr "" msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে " -"নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" +"নিশ্চিত " +"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -1982,7 +2074,8 @@ msgid "" "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা " -"করার পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" +"করার " +"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1996,7 +2089,8 @@ msgid "" msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল " "সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় " -"সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক।" +"সাবধানতা " +"অবলম্বন করা আবশ্যক।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2009,11 +2103,12 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"একটি ফোল্ডারে অাইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। " -"\"সর্বদা\" সেট থাকলে, সর্বদা অাইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী " -"সার্ভারে থাকলেও। \"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল " -"সিস্টেমের গণনা দেখান। \"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, অাইটেমের গণনা কখনই " -"বিবেচনা করবেন না।" +"একটি ফোল্ডারে অাইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" " +"সেট " +"থাকলে, সর্বদা অাইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। " +"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। " +"\"কখনও নয়" +"\" এ সেট করা থাকলে, অাইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -2021,11 +2116,11 @@ msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যব #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." msgstr "" -"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা " -"\"double\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" +"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double" +"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" # FIXME #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 @@ -2040,9 +2135,12 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য " -"কর্ম। সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), " -"ডায়লগের মাধ্যমে সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও " -"টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" +"কর্ম। " +"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের " +"মাধ্যমে " +"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে " +"এইগুলি " +"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" @@ -2054,8 +2152,7 @@ msgid "" "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "অজানা mime type খোলা হলে সেটি পরিচালনার উদ্দেশ্যে কোনো প্রযোজ্য অ্যাপ্লিকেশন " -"অনসুন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে কি " -"না।" +"অনসুন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" @@ -2069,14 +2166,15 @@ msgid "" "pressed." msgstr "" "\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই " -"দুটির মধ্যে কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে " -"কোনো কর্ম সঞ্চালিত হবে কি না।" +"দুটির মধ্যে " +"কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে কোনো কর্ম " +"সঞ্চালিত " +"হবে কি না।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" -"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস " -"বাটন" +"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -2085,15 +2183,15 @@ msgid "" "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই " -"দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) " -"কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে " -"14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" +"দুটির মধ্যে " +"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত " +"হবে " +"তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" -"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস " -"বাটন" +"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -2102,9 +2200,10 @@ msgid "" "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই " -"দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) " -"কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে " -"14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" +"দুটির মধ্যে " +"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত " +"হবে তা, " +"এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" @@ -2117,15 +2216,17 @@ msgid "" "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -"" msgstr "" "কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি অানুন। \"সর্বদা\" সেট " -"করা হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী " -"সার্ভারে থাকলেও। \"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল " -"সিস্টেমের জন্য থাম্বনেইল দেখান। \"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি " -"থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার নেই, শুধু এক সাধারণ অাইকন ব্যবহার করুন। " -"নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে " -"প্রযোজ্য হয়।" +"করা " +"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে " +"থাকলেও। " +"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য " +"থাম্বনেইল দেখান। " +"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার " +"নেই, " +"শুধু এক সাধারণ অাইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো " +"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2138,8 +2239,9 @@ msgid "" "load or use lots of memory." msgstr "" "চিহ্নির মাপের (বাইট) অধিক মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার " -"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল " -"নির্মাণ না করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।" +"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ " +"না " +"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" @@ -2151,7 +2253,8 @@ msgid "" "icon and list views." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে " -"Nautilus-এ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" +"Nautilus-এ " +"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" @@ -2159,11 +2262,12 @@ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্র #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" "অাইকন রূপে অাইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট বাছাই-ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"name\", " -"\"size\", \"type\" এবং \"mtime\"।" +"\"size" +"\", \"type\" এবং \"mtime\"।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2177,9 +2281,10 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। " -"অর্থাৎ, নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" " -"অনুক্রম প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে " -"ছোট থেকে বড় মাপে সাজানো হবে।" +"অর্থাৎ, " +"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম " +"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় " +"মাপে সাজানো হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" @@ -2192,8 +2297,10 @@ msgid "" "and \"icon-view\"." msgstr "" "কোনো ফোল্ডারে যাওয়া হলে, এই ভিউয়ার ব্যবহার করা হয়, যদি না অাপনি এই " -"নির্দিষ্ট ফোল্ডারের অপর একটি রূপ নির্বাচন করে থাকেন। সম্ভাব্য মানগুলি হল " -"\"list-view\", এবং \"icon-view\"।" +"নির্দিষ্ট " +"ফোল্ডারের অপর একটি রূপ নির্বাচন করে থাকেন। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"list-view\", " +"এবং " +"\"icon-view\"।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" @@ -2204,8 +2311,9 @@ msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী \"org." -"gtk.Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" +"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী " +"\"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" @@ -2220,11 +2328,15 @@ msgid "" "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" "সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক " -"নাম পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক " -"নাম পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো " -"কম্যান্ড লাইন বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের " -"নিবন্ধন করাতে পারে। সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে " -"অনুসন্ধান পথে অনুসন্ধান করা হবে।" +"নাম " +"পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক নাম " +"পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড " +"লাইন " +"বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে " +"পারে। " +"সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে " +"অনুসন্ধান করা " +"হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" @@ -2238,9 +2350,11 @@ msgid "" "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" "অাইকন রূপ এবং ডেস্কটপে একটি অাইকনের নীচে থাকা পরিচয়লিপির এক তালিকা। প্রকৃত " -"ভাবে যতগুলি পরিচয়লিপি প্রদর্শিত হয় তা জুম স্তরের উপরে নির্ভরশীল। কিছু " -"সম্ভাব্য মান হল: \"মাপ\", \"ধরন\", \"সংশোধনের_তারিখ\", \"মালিক\", " -"\"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\", এবং \"মাইম_ধরন\"।" +"ভাবে " +"যতগুলি পরিচয়লিপি প্রদর্শিত হয় তা জুম স্তরের উপরে নির্ভরশীল। কিছু সম্ভাব্য " +"মান হল: " +"\"মাপ\", \"ধরন\", \"সংশোধনের_তারিখ\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\", এবং " +"\"মাইম_ধরন\"।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" @@ -2281,21 +2395,31 @@ msgid "" "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী " -"ভাবে প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। " -"তালিকায় উপস্থিত প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:" -"পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে উল্লেখ করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে " -"উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র বেশি হলে ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা " -"অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হলে সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো " -"সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রা বিনা \"Integer\" রূপে একটি " -"ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল প্রদর্শনের মাত্রার " -"জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - সর্বদা অত্যাধিক " -"লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের নাম ছোট " -"করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় " +"ভাবে " +"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় " +"উপস্থিত " +"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে " +"উল্লেখ " +"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র " +"বেশি হলে " +"ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম " +"হলে " +"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের " +"মাত্রা বিনা " +"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল " +"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - " +"সর্বদা " +"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের " +"নাম " +"ছোট করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের " +"মাত্রায় " "৪ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য " -"প্রদর্শনের মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের " -"অন্যান্য মাত্রার জন্য ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"প্রদর্শনের " +"মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য " +"মাত্রার জন্য " +"ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: smallest (33%), smaller " +"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " +"(400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" @@ -2327,19 +2451,20 @@ msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -"list" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "তালিকা রূপ নেভিগেশনের জন্য একটি সমতল তালিকার পরিবর্তে একটি ট্রি ব্যবহার করা " -"হবে কিনা।" +"হবে " +"কিনা।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "ডেস্কটপের অাইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত ফন্ট বর্ণনা (_d)।" +#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "ডেস্কটপে অাইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত হরফ বর্ণনা।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -2351,7 +2476,8 @@ msgid "" "the desktop." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন " -"প্রদর্শিত হবে।" +"প্রদর্শিত " +"হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -2363,7 +2489,8 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন " -"প্রদর্শিত হবে।" +"প্রদর্শিত " +"হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" @@ -2387,7 +2514,8 @@ msgid "" "put on the desktop." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী " -"একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" +"একটি " +"আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" @@ -2399,7 +2527,8 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের " -"জন্য তা ধার্য করা যাবে।" +"জন্য তা " +"ধার্য করা যাবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" @@ -2411,7 +2540,8 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য " -"তা ধার্য করা যাবে।" +"তা ধার্য " +"করা যাবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" @@ -2423,7 +2553,8 @@ msgid "" "on the desktop." msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের " -"জন্য তা ধার্য করা যাবে।" +"জন্য তা " +"ধার্য করা যাবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" @@ -2433,9 +2564,11 @@ msgid "" "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী " -"ভাবে প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি " -"হলে ফাইলের নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় " -"তাহলে ফাইলের নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" +"ভাবে " +"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে " +"ফাইলের " +"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের " +"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" @@ -2447,7 +2580,8 @@ msgid "" "background." msgstr "" "সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক " -"হালকা প্রভাব ব্যবহার করবে।" +"হালকা " +"প্রভাব ব্যবহার করবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." @@ -2494,37 +2628,39 @@ msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্ত msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To…" -msgstr "এখানে পাঠান…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "ইমেল…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message…" -msgstr "মেল, তাৎক্ষণিক বার্তা মারফত ফাইল পাঠান…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#| msgid "Send file by mail, instant message…" +msgid "Send file by mail…" +msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইল পাঠান…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message…" -msgstr "মেল, তাৎক্ষণিক বার্তা মারফত ফাইলগুলি পাঠান…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#| msgid "Send files by mail, instant message…" +msgid "Send files by mail…" +msgstr "মেলের মাধ্যমে ফাইলগুলি পাঠান…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:232 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।" -#: ../src/nautilus-application.c:234 +#: ../src/nautilus-application.c:217 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার " -"তৈরি করুন, বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" +"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি " +"করুন, " +"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:239 +#: ../src/nautilus-application.c:222 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2532,10 +2668,11 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি " -"তৈরি করুন, বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" +"তৈরি করুন, " +"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:373 +#: ../src/nautilus-application.c:354 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2543,157 +2680,130 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/" "nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" -#: ../src/nautilus-application.c:921 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1095 +#: ../src/nautilus-application.c:702 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।" -#: ../src/nautilus-application.c:1101 +#: ../src/nautilus-application.c:709 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" -#: ../src/nautilus-application.c:1108 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry, একের বেশি URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" - -#: ../src/nautilus-application.c:1114 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।" -#: ../src/nautilus-application.c:1120 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।" -#: ../src/nautilus-application.c:1219 +#: ../src/nautilus-application.c:808 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।" -#: ../src/nautilus-application.c:1225 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" - -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।" -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:817 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" + +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।" -#: ../src/nautilus-application.c:1231 +#: ../src/nautilus-application.c:821 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।" -#: ../src/nautilus-application.c:1233 +#: ../src/nautilus-application.c:823 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" +msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" -#: ../src/nautilus-application.c:1235 +#: ../src/nautilus-application.c:825 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" -#: ../src/nautilus-application.c:1237 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।" -#: ../src/nautilus-application.c:1239 +#: ../src/nautilus-application.c:829 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।" -#: ../src/nautilus-application.c:1240 +#: ../src/nautilus-application.c:830 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1252 -msgid "\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "\n" -"\n" -"ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" - -# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1262 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "অার্গুমেন্ট পার্জ করা গেল না" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1295 +#: ../src/nautilus-application.c:906 msgid "Could not register the application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি" -#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" +"%s" + #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Enter _Location" -msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:462 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ (_n)" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_About Files" -msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "পরিচিতি (_A)" + # auto translated by TM merge from project: baobab, version: 3.8.2, DocId: baobab -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format -msgid "Unable to start the program:\n" +msgid "" +"Unable to start the program:\n" "%s" -msgstr "প্রোগ্রাম অারম্ভ করা গেল না:\n" +msgstr "" +"প্রোগ্রাম অারম্ভ করা গেল না:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান নির্দিষ্ট করা গেল না" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "ওহো! এই সফ্টওয়্যারটি চালাতে কোনো সমস্যা হয়েছে।" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2702,27 +2812,24 @@ msgstr "" "“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। অাপনি এটি " "চালাতে চান?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "এই অবস্থান অাপনার বিশ্বস্ত না হলে, বাতিল টিপুন।" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:748 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "No bookmarks defined" msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি" # auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:249 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" @@ -2744,394 +2851,366 @@ msgstr "অবস্থান (_L)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে" # FIXME #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "_Manually" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" msgstr "নাম অনুসারে (_N)" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Size" msgstr "মাপ অনুসারে (_S)" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By _Type" msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By Modification _Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +#| msgid "By Access Date" +msgid "By _Access Date" +msgstr "অ্যাক্সেস তারিখ অনুসারে (_A)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "অ্যাক্সেসের তারিখ অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 msgid "By Search Relevance" msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে অাইকনগুলি বাছাই করুন" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306 -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308 -msgid "_Icons" -msgstr "আইকন (_I)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1894 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা গেল না" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 -msgid "\n" +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 +msgid "" +"\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "\n" "সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 -#: ../src/nautilus-view.c:1440 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন সমর্থিত নয়।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 -msgid "Don't recognize this file server type." -msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন অনুমোদিত করবেন না।" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "এটি কোনো ঠিকানা বলে মনে হচ্ছে না।" #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "উদাহরণস্বরূপ, %s" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "সরান (_R)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "সকল সাফ করুন ( _C)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "সার্ভার ঠিকানা (_S)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "সাম্প্রতিক সার্ভারগুলি (_R)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 -msgid "_Browse" -msgstr "ব্রাউজ (_B)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 -#: ../src/nautilus-view.c:7146 -#: ../src/nautilus-view.c:8680 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 msgid "E_mpty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর " -"উদ্দেশ্যে আইকনের স্থান পরিবর্তন" +"উদ্দেশ্যে " +"আইকনের স্থান পরিবর্তন" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 msgid "Resize Icon…" msgstr "অাইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "নির্বাচিত অাইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690 -msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত অাইকনকে তার প্রকৃত মাপে ফিরিয়ে নিয়ে যান" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +#| msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত অাইকন তার প্রকৃত মাপে পুনঃস্থাপন করুন" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "কমান্ড" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "দুঃখিত, “%s” এর সকল বিষয়বস্তু দেখানো যাচ্ছে না: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." msgstr "এই অবস্থান দেখানো যাচ্ছে না।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "“%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করতে প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।" #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "দুঃখিত, “%s” এর গোষ্ঠী পরিবর্তন করা সম্ভব নয়: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "দুঃখিত, “%s” এর মালিক পরিবর্তন করা যাবে না: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "দুঃখিত, “%s” এর অনুমতি পরিবর্তন করা যাবে না: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা কোনো নাম " -"ব্যবহার করুন।" +"ব্যবহার " +"করুন।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "এই অবস্থানে কোনো “%s” নেই। হয়তো এটি সদ্য সরানো বা মোছা হয়েছে।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" "“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম " -"ব্যবহার করুন।" +"ব্যবহার " +"করুন।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "“%s” নাম বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "“%s” নামটি অত্যন্ত বড়। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার করুন।" #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "দুঃখিত, “%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা যায়নি: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” করা হচ্ছে।" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 msgid "None" msgstr "শূণ্য" @@ -3209,9 +3288,7 @@ msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_ #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স" @@ -3223,8 +3300,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" -"আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন " -"(_n)" +"আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" @@ -3236,13 +3312,11 @@ msgid "" "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে " -"প্রদর্শনকালে অধিক তথ্য প্রদর্শিত হবে।" +"প্রদর্শনকালে অধিক " +"তথ্য প্রদর্শিত হবে।" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 -#: ../src/nautilus-list-view.c:3325 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 msgid "List View" msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" @@ -3273,7 +3347,7 @@ msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফ # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডার" @@ -3396,12 +3470,12 @@ msgstr "২ গিগাবাইট" msgid "4 GB" msgstr "৪ গিগাবাইট" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Image Type" msgstr "ছবির ধরন" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3409,280 +3483,262 @@ msgstr[0] "%d পিক্সেল" msgstr[1] "%d পিক্সেল" # auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" # auto translated by TM merge from project: shotwell-core, version: 0.14.1, DocId: shotwell-core -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" # auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: DiskEncryptionUserGuide -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" # auto translated by TM merge from project: evolution-exchange, version: el6, DocId: evolution-exchange-2.32 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Author" msgstr "লেখক" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Copyright" msgstr "স্বত্বাধিকার" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Created On" msgstr "এই তারিখে তৈরি করা হয়েছে" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created By" msgstr "তৈরি করেছে" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 msgid "Disclaimer" msgstr "দাবি পরিত্যাগ" # auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: Network_Interfaces -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" # auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Source" msgstr "উৎস" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "ক্যামেরার মডেল" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "ছবি তোলার তারিখ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "অ্যাপার্চারের মান" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO গতির মাত্রা" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম" # FIXME -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "সফ্টওয়্যার" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "নির্মাতা" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" msgstr "মাত্রা" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ" # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:372 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:607 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 msgid "Loading…" msgstr "লোড করা হচ্ছে ..." -#: ../src/nautilus-list-model.c:370 +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 msgid "(Empty)" msgstr "(ফাঁকা)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2579 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Use Default" +msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করুন" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম" # FIXME -#: ../src/nautilus-list-view.c:2599 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2654 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 msgid "Visible _Columns…" msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_C)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2655 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3327 -msgid "_List" -msgstr "তালিকা (_L)" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3328 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3329 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3330 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।" - # FIXME -#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1086 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "" -"এই লিঙ্কের টার্গেট “%s” এর অস্তিত্ব না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" +msgstr "এই লিঙ্কের টার্গেট “%s” এর অস্তিত্ব না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -#: ../src/nautilus-view.c:8292 -#: ../src/nautilus-view.c:8597 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "অাপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" msgstr "প্রদর্শন (_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1816 -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় না।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "অজানা ধরনের ফাইল" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3691,389 +3747,152 @@ msgstr "" "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই।\n" "এই ফাইলটি খুলতে অাপনি কি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের অনুসন্ধান করতে চান?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স " -"অাপনার জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।" +"অাপনার " +"জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 msgid "_Launch Anyway" msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" msgstr[1] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" -#: ../src/nautilus-notebook.c:378 +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" -# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241 -msgid "Devices" -msgstr "ডিভাইস" - -# FIXME -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 -msgid "Places" -msgstr "অবস্থান" - -# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517 -msgid "Recent" -msgstr "সাম্প্রতিক" - -# auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519 -msgid "Recent files" -msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী ফোল্ডারের মধ্যে খোলা হবে" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 -msgid "Open the trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:633 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 -msgid "Network" -msgstr "নেটওয়ার্ক" - -# auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: gnome-shell-extensions -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 -msgid "Browse Network" -msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সার্ভার ঠিকানার সংগে সংযোগ করুন" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858 -#: ../src/nautilus-view.c:7246 -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-view.c:7342 -#: ../src/nautilus-view.c:7928 -#: ../src/nautilus-view.c:7932 -#: ../src/nautilus-view.c:8015 -#: ../src/nautilus-view.c:8019 -#: ../src/nautilus-view.c:8117 -#: ../src/nautilus-view.c:8121 -msgid "_Start" -msgstr "আরম্ভ করুন (_S)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865 -#: ../src/nautilus-view.c:7250 -#: ../src/nautilus-view.c:7274 -#: ../src/nautilus-view.c:7346 -#: ../src/nautilus-view.c:7957 -#: ../src/nautilus-view.c:8044 -#: ../src/nautilus-view.c:8146 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 -msgid "_Stop" -msgstr "বন্ধ করুন (_S)" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718 -msgid "_Power On" -msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 -#: ../src/nautilus-view.c:7961 -#: ../src/nautilus-view.c:8048 -#: ../src/nautilus-view.c:8150 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 -#: ../src/nautilus-view.c:8031 -#: ../src/nautilus-view.c:8133 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 -#: ../src/nautilus-view.c:7973 -#: ../src/nautilus-view.c:8060 -#: ../src/nautilus-view.c:8162 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 -#: ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:8521 -msgid "_Open" -msgstr "খুলুন (_O)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 -#: ../src/nautilus-view.c:7130 -#: ../src/nautilus-view.c:7300 -#: ../src/nautilus-view.c:8241 -#: ../src/nautilus-view.c:8575 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 -#: ../src/nautilus-view.c:8233 -#: ../src/nautilus-view.c:8555 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" - -# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818 -msgid "Rename…" -msgstr "নাম পরিবর্তন..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 -#: ../src/nautilus-view.c:7234 -#: ../src/nautilus-view.c:7258 -#: ../src/nautilus-view.c:7330 -msgid "_Mount" -msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 -#: ../src/nautilus-view.c:7238 -#: ../src/nautilus-view.c:7262 -#: ../src/nautilus-view.c:7334 -msgid "_Unmount" -msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 -#: ../src/nautilus-view.c:7242 -#: ../src/nautilus-view.c:7266 -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "_Eject" -msgstr "বহিষ্কার (_E)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 -#: ../src/nautilus-view.c:7254 -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -#: ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "_Detect Media" -msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872 -msgid "_Format…" -msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892 -msgid "_Properties" -msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469 -msgid "Computer" -msgstr "কম্পিউটার" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ" # auto translated by TM merge from project: gnome-color-manager, version: 3.8.2, DocId: gnome-color-manager -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "বিবরণ দেখান" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি " -"ব্যবহার করা যাবে।" +"ব্যবহার করা " +"যাবে।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:630 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "নাম: (_N)" msgstr[1] "নাম: (_N)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format msgid "Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-র বিবিধ বৈশিষ্ট্য" # FIXME -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "nothing" msgstr "কিছু না" # FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 msgid "unreadable" msgstr "পাঠযোগ্য নয়" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" @@ -4082,237 +3901,251 @@ msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197 +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 msgid "Contents:" msgstr "বিষয়বস্তু:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 msgid "used" msgstr "ব্যবহৃত" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 msgid "free" msgstr "অবশিষ্ট" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 msgid "Total capacity:" msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 msgid "Filesystem type:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 msgid "Basic" msgstr "প্রাথমিক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 msgid "Link target:" msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 msgid "Volume:" msgstr "ভলিউম:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 msgid "Accessed:" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 msgid "Modified:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 msgid "Free space:" msgstr "ফাঁকা স্থান:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 msgid "no " msgstr "না " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 msgid "list" msgstr "তালিকা" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 msgid "read" msgstr "পড়া" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "create/delete" msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 msgid "write" msgstr "লেখা" # FIXME -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 msgid "access" msgstr "ব্যবহারের অধিকার" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 msgid "List files only" msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "Access files" msgstr "ফাইল ব্যবহার:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 msgid "Create and delete files" msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "Read-only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 msgid "Read and write" msgstr "পড়া ও লেখা" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "Access:" msgstr "ব্যবহারের অধিকার:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 msgid "Folder access:" msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 msgid "File access:" msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 msgid "_Owner:" msgstr "মালিক: (_O)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 msgid "Owner:" msgstr "মালিক:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 msgid "_Group:" msgstr "দল: (_G)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 msgid "Group:" msgstr "দল:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 msgid "Execute:" msgstr "সঞ্চালন:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন" # auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন করুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 msgid "Others:" msgstr "অন্যান্য:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 msgid "Security context:" msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 msgid "Open With" msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 msgid "Creating Properties window." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 msgid "Select Custom Icon" msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +#| msgid "Never" +msgid "_Revert" +msgstr "পূর্বাবস্থা করুন (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 +msgid "_Open" +msgstr "খুলুন (_O)" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 msgid "File Type" msgstr "ফাইলের ধরন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 msgid "Documents" msgstr "ডকুমেন্ট" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 msgid "Music" msgstr "সংগীত" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 msgid "Picture" msgstr "ছবি" # FIXME -#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 msgid "Illustration" msgstr "চিত্র" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Text File" msgstr "টেক্সট ফাইল" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 msgid "Select type" msgstr "ধরন নির্বাচন করুন" # auto translated by TM merge from project: cheese, version: 3.8.2, DocId: Cheese -#: ../src/nautilus-query-editor.c:521 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 msgid "Any" msgstr "অনির্দিষ্ট" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:617 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 msgid "Other Type…" msgstr "অন্যান্য ধরন..." @@ -4337,109 +4170,118 @@ msgstr "সকল ফাইল" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "এই ফোল্ডারের ফাইলগুলি নতুন নথি মেনুতে উপস্থিত হবে।" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:488 -msgid "View options" -msgstr "বিকল্প দেখুন" - -#: ../src/nautilus-toolbar.c:505 +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 msgid "Location options" msgstr "অবস্থান বিকল্প" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +msgid "View options" +msgstr "বিকল্প দেখুন" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "পুনঃসঞ্চয় করুন" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি তাদের প্রকৃত অবস্থানে পুনঃসঞ্চয় করুন" # auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 5.10, DocId: Partitions-x86 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" msgstr "খালি করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" -#: ../src/nautilus-view.c:962 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" -#: ../src/nautilus-view.c:1460 +#: ../src/nautilus-view.c:1475 msgid "Select Items Matching" msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:1475 +# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +msgid "_Select" +msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1488 msgid "_Pattern:" msgstr "বিন্যাস: (_P)" -#: ../src/nautilus-view.c:1481 +#: ../src/nautilus-view.c:1494 msgid "Examples: " msgstr "উদাহরণ: " -#: ../src/nautilus-view.c:1582 +#: ../src/nautilus-view.c:1595 msgid "Save Search as" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম" -#: ../src/nautilus-view.c:1605 +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +msgid "_Save" +msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1618 msgid "Search _name:" msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)" -#: ../src/nautilus-view.c:1622 +#: ../src/nautilus-view.c:1635 msgid "_Folder:" msgstr "ফোল্ডার: (_F)" -#: ../src/nautilus-view.c:1627 +#: ../src/nautilus-view.c:1640 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" -#: ../src/nautilus-view.c:2261 +#: ../src/nautilus-view.c:2284 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/" -"share/nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" +"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/" +"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" # FIXME -#: ../src/nautilus-view.c:2689 +#: ../src/nautilus-view.c:2709 msgid "Content View" msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন" -#: ../src/nautilus-view.c:2690 +#: ../src/nautilus-view.c:2710 msgid "View of the current folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা" -#: ../src/nautilus-view.c:2885 -#: ../src/nautilus-view.c:2920 +#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” নির্বাচিত" -#: ../src/nautilus-view.c:2887 +#: ../src/nautilus-view.c:2909 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" -#: ../src/nautilus-view.c:2897 +#: ../src/nautilus-view.c:2919 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4447,14 +4289,14 @@ msgstr[0] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)" msgstr[1] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2908 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)" msgstr[1] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2945 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4462,7 +4304,7 @@ msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছ msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2952 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4472,7 +4314,8 @@ msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্ব #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#: ../src/nautilus-view.c:2944 +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4483,249 +4326,259 @@ msgstr "(%s)" #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. -#: ../src/nautilus-view.c:2968 +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2990 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4341 +#: ../src/nautilus-view.c:4345 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s দিয়ে খুলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:4343 +#: ../src/nautilus-view.c:4347 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" msgstr[1] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:5086 +#: ../src/nautilus-view.c:5092 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "যেকোনো নির্বাচিত অাইটেমে “%s” চালনা করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:5340 +#: ../src/nautilus-view.c:5346 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:5940 -msgid "Select Destination" -msgstr "গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" +#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Move Destination" +msgstr "সরানোর গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" -# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 -#: ../src/nautilus-view.c:5944 -msgid "_Select" -msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" +#: ../src/nautilus-view.c:5940 +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "অনুলিপির গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6456 +#: ../src/nautilus-view.c:6461 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” সরানো যায়নি" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6483 +#: ../src/nautilus-view.c:6488 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ" -#: ../src/nautilus-view.c:6505 +#: ../src/nautilus-view.c:6510 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6607 +#: ../src/nautilus-view.c:6612 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "New _Document" msgstr "নতুন নথি (_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open Wit_h" msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" -#: ../src/nautilus-view.c:7100 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" # auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7102 -#: ../src/nautilus-view.c:7355 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "P_roperties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -#: ../src/nautilus-view.c:8668 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" # auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "New _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7116 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "New Folder with Selection" msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#| msgid "Enter _Location" +msgid "Open _Item Location" +msgstr "অাইটেমের অবস্থান খুলুন (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "এই উইন্ডোতে নির্বাচিত অাইটেমের অবস্থান খুলুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 -#: ../src/nautilus-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Other _Application…" msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 -#: ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর " -"অথবা কপি করুন" +"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা " +"কপি করুন" -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের " -"মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" +"মধ্যে " +"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Copy To…" msgstr "এখানে অনুলিপি করুন…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Move To…" msgstr "এখানে সরান…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Move selected files to another location" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Select all items in this window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "এর সংগে মানানসই অাইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি " @@ -4733,626 +4586,628 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "_Invert Selection" msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 -#: ../src/nautilus-view.c:8651 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Rena_me…" msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Rename selected item" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "অাইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 -#: ../src/nautilus-view.c:8598 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -#: ../src/nautilus-view.c:8628 -msgid "_Delete" -msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 -#: ../src/nautilus-view.c:8629 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7212 -#: ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "_Restore" msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Undo the last action" msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন" # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "_Redo" msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Redo the last undone action" msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন" +#. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. +#. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ " -"নির্ধারণ করা হবে" +"নির্ধারণ করা " +"হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 +msgid "_Mount" +msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Mount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 +msgid "_Unmount" +msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 +msgid "_Eject" +msgstr "বহিষ্কার (_E)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Eject the selected volume" msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 +msgid "_Start" +msgstr "আরম্ভ করুন (_S)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Start the selected volume" msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "_Stop" +msgstr "বন্ধ করুন (_S)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 -#: ../src/nautilus-view.c:8147 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 msgid "Stop the selected volume" msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 +msgid "_Detect Media" +msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7255 -#: ../src/nautilus-view.c:7279 -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Open File and Close window" msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Sa_ve Search" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Save the edited search" msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "Save the current search as a file" msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের " -"মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" +"মধ্যে " +"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7331 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7339 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7356 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7424 +#: ../src/nautilus-view.c:7431 msgid "Run or manage scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7426 +#: ../src/nautilus-view.c:7433 msgid "_Scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7776 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7780 +#: ../src/nautilus-view.c:7787 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7788 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#: ../src/nautilus-view.c:7797 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7796 +#: ../src/nautilus-view.c:7803 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7806 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7804 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" -#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#: ../src/nautilus-view.c:7813 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7812 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "নির্বাচিত অাইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7820 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7929 -#: ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-view.c:8118 -#: ../src/nautilus-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 msgid "Start the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:7936 -#: ../src/nautilus-view.c:8023 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8132 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:7937 -#: ../src/nautilus-view.c:8126 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:8027 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8136 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7941 -#: ../src/nautilus-view.c:8130 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:7951 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)" -#: ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 msgid "Stop the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7962 -#: ../src/nautilus-view.c:8151 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 -#: ../src/nautilus-view.c:8052 -#: ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 msgid "_Disconnect" msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7966 -#: ../src/nautilus-view.c:8155 +#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7969 -#: ../src/nautilus-view.c:8056 -#: ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7970 -#: ../src/nautilus-view.c:8159 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7974 -#: ../src/nautilus-view.c:8163 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 msgid "Lock the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 -#: ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8039 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-view.c:8064 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-view.c:8068 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8288 -#: ../src/nautilus-view.c:8593 +#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 msgid "_Delete Permanently" msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8289 +#: ../src/nautilus-view.c:8296 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8293 +#: ../src/nautilus-view.c:8300 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8464 +#: ../src/nautilus-view.c:8486 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)" msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)" -#: ../src/nautilus-view.c:8508 +#: ../src/nautilus-view.c:8530 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager -#: ../src/nautilus-view.c:8519 +#: ../src/nautilus-view.c:8541 msgid "Run" msgstr "চালান" -#: ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-view.c:8578 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8577 +#: ../src/nautilus-view.c:8598 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" -#: ../src/nautilus-view.c:8594 +#: ../src/nautilus-view.c:8615 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8625 +#: ../src/nautilus-view.c:8646 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরান (_v)" -#: ../src/nautilus-view.c:8626 +#: ../src/nautilus-view.c:8647 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত অাইটেম সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:8666 +#: ../src/nautilus-view.c:8687 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" # FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে " "প্রযোজ্য।" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Dropped Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" -#: ../src/nautilus-window.c:832 +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Properties" +msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" + +#: ../src/nautilus-window.c:836 +msgid "_Format…" +msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…" + +#: ../src/nautilus-window.c:1187 msgid "_New Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_N)" -#: ../src/nautilus-window.c:842 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" -#: ../src/nautilus-window.c:850 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" -#: ../src/nautilus-window.c:861 +#: ../src/nautilus-window.c:1216 msgid "_Close Tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)" -#: ../src/nautilus-window.c:2031 -msgid "" -"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Files বিনামূল্যের সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " -"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; " -"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" - -#: ../src/nautilus-window.c:2035 -msgid "" -"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Files বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " -"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট " -"কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General " -"Public License পড়ুন।" - -#: ../src/nautilus-window.c:2039 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " -"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#: ../src/nautilus-window.c:2054 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "কপিরাইট © %Id–%Id The Files লেখক" - -#: ../src/nautilus-window.c:2060 +#: ../src/nautilus-window.c:2290 msgid "Access and organize your files." msgstr "অাপনার ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন।" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). -#: ../src/nautilus-window.c:2070 +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2299 msgid "translator-credits" msgstr "" "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n" @@ -5360,303 +5215,203 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 msgid "Close this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 msgid "Open _Parent" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "Open the parent folder" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 msgid "Stop loading the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 msgid "Reload the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 -msgid "_All Topics" -msgstr "সমস্ত বিষয় (_A)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 -msgid "Search for files" -msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। " -"অাপনার করা অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি বাছাই করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"ফাইলগুলিকে নাম, মাপ, ধরন বা তাদের কখন পরিবর্তন করা হয়েছে সেই অনুসারে সাজান।" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 -msgid "Find a lost file" -msgstr "কোনো হারিয়ে যাওয়া ফাইল খুঁজুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"অাপনি অাপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি " -"পালন করে দেখুন।" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:497 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "ফাইলগুলি ভাগ করুন এবং স্থানান্তর করুন" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"ফাইল ম্যানেজার থেকে অাপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর " -"করুন।" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:501 -msgid "_About" -msgstr "পরিচিতি (_A)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 msgid "Increase the view size" msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 msgid "Decrease the view size" msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 msgid "Normal Si_ze" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Use the normal view size" msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:705 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "_Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:537 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_F)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 msgid "Enter _Location…" msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 msgid "Specify a location to open" msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "Bookmark this Location" msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "_Bookmarks…" msgstr "বুকমার্ক (_B)…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Activate next tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Move current tab to left" msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Move current tab to right" msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "_Show Sidebar" msgstr "পার্শ্ববর্তী বার দেখান (_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Search for Files…" msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "List" msgstr "তালিকা" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "View items as a list" msgstr "অাইটেমগুলি তালিকার অাকারে দেখুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "অাইটেমগুলিকে অাইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "_Up" msgstr "উপর (_U)" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি" @@ -5674,7 +5429,8 @@ msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক অাছে কিনা " -"দেখে নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।" +"দেখে " +"নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 #, c-format @@ -5697,78 +5453,319 @@ msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যা #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. +#. #: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক অাছে কিনা দেখুন " -"বা নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।" +"বা " +"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 msgid "Searching…" msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "অডিও CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" msgstr "অডিও DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" msgstr "ভিডিও DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" msgstr "ভিডিও CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" msgstr "সুপার ভিডিও CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" msgstr "ফটো CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "Picture CD" msgstr "ছবি CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 msgid "Contains digital photos" msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "Contains music" msgstr "মিউজিক বিশিষ্ট" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" msgstr "সফ্টওয়্যার বিশিষ্ট" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "“%s” হিসাবে সনাক্ত হয়েছে" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" msgstr "মিউজিক এবং ফোটো বিশিষ্ট" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 msgid "Contains photos and music" msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" + +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)" + +#~ msgid "Send To…" +#~ msgstr "এখানে পাঠান…" + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry, একের বেশি URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" + +# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "অার্গুমেন্ট পার্জ করা গেল না" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)" + +#~ msgid "_About Files" +#~ msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "আইকন (_I)" + +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।" + +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" + +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।" + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" + +#~ msgid "Don't recognize this file server type." +#~ msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন অনুমোদিত করবেন না।" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "ব্রাউজ (_B)" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "তালিকা (_L)" + +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" + +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" + +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।" + +# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "ডিভাইস" + +# FIXME +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "অবস্থান" + +# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "সাম্প্রতিক" + +# auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি" + +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী ফোল্ডারের মধ্যে খোলা হবে" + +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন" + +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন" + +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "নেটওয়ার্ক" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: gnome-shell-extensions +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন" + +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সার্ভার ঠিকানার সংগে সংযোগ করুন" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "Unable to eject %s" +#~ msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" + +# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "নাম পরিবর্তন..." + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "কম্পিউটার" + +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Files বিনামূল্যের সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " +#~ "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; " +#~ "লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" + +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Files বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির " +#~ "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " +#~ "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License " +#~ "পড়ুন।" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " +#~ "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +#~ "USA" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "কপিরাইট © %Id–%Id The Files লেখক" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "সমস্ত বিষয় (_A)" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন" + +#~ msgid "Search for files" +#~ msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। অাপনার " +#~ "করা অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।" + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি বাছাই করুন" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইলগুলিকে নাম, মাপ, ধরন বা তাদের কখন পরিবর্তন করা হয়েছে সেই অনুসারে সাজান।" + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "কোনো হারিয়ে যাওয়া ফাইল খুঁজুন" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "অাপনি অাপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি " +#~ "পালন করে দেখুন।" + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "ফাইলগুলি ভাগ করুন এবং স্থানান্তর করুন" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইল ম্যানেজার থেকে অাপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।" + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন" |