diff options
author | Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org> | 2018-08-13 22:03:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-08-13 22:03:19 +0000 |
commit | 9afbee6755195194e0e5196326d08189f608e496 (patch) | |
tree | 1707bf4f139c186aab434ee7c077a5364a9f2986 /po | |
parent | a1166cc365ba56e4f70def26a4b9775d8a0765f5 (diff) | |
download | nautilus-9afbee6755195194e0e5196326d08189f608e496.tar.gz |
Update Greek translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1574 |
1 files changed, 805 insertions, 769 deletions
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-07 12:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-22 18:42+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-12 14:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-14 01:02+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" "Language-Team: Ελληνικά <>\n" "Language: el\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" "X-Project-Style: gnome\n" # @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2865 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" @@ -148,7 +148,6 @@ msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" @@ -309,27 +308,12 @@ msgstr "" "του." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "" -"Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για " -"μετακίνηση στα απορρίμματα" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" -"Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για " -"μετακίνηση στα απορρίμματα από control + delete σε delete." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του " "Ναυτίλου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -338,12 +322,12 @@ msgstr "" "κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται " "οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Μπροστά» στο παράθυρο περιηγητή" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -353,12 +337,12 @@ msgstr "" "κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Μπροστά» στο " "παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο περιηγητή" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -368,11 +352,11 @@ msgstr "" "κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο " "περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -388,11 +372,11 @@ msgstr "" "Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε " "προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -403,11 +387,11 @@ msgstr "" "μεγάλων εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή " "μνήμη." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Default sort order" msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -417,11 +401,11 @@ msgstr "" "τροποποίησης»." # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -433,11 +417,11 @@ msgstr "" "«α» στο «ω», θα γίνεται ταξινόμηση από το «ω» στο «α»· στην ταξινόμηση κατά " "μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Default folder viewer" msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -447,11 +431,11 @@ msgstr "" "έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές " "τιμές είναι «προβολή λίστας», και «προβολή εικονιδίου»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -459,17 +443,17 @@ msgstr "" "Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί «show-hidden» από " "το «org.gtk.Settings.FileChooser» χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Ποιός θεατής θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναζήτηση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Κατά την αναζήτηση ο Ναυτίλος θα αλλάξει στον τύπο προβολής της ρύθμισης." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -477,7 +461,7 @@ msgstr "" "Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, " "κατά το σύρσιμο και απόθεση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -485,11 +469,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα " "ανοίξει αυτόματα μετά από ένα χρονικό όριο." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Ενεργοποίηση νέων πειραματικών προβολών" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -497,7 +481,7 @@ msgstr "" "Αν θα γίνει χρήση των νέων πειραματικών γραφικών στοιχείων του GTK+. Αυτό θα " "βοηθήσει σημαντικά στην μελλοντική τους ανάπτυξη βάσει της ανάδρασης σας." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -505,7 +489,7 @@ msgstr "" "Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η αναζήτηση πλήρους κειμένου από προεπιλογή κατά " "το άνοιγμα ενός νέου παραθύρου/καρτέλας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -515,19 +499,19 @@ msgstr "" "περιεχόμενο του αρχείου εκτός από το όνομα. Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη " "ενεργή κατάσταση, η οποία μπορεί να παρακαμφθεί στην αναδυόμενη αναζήτηση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή για συμπίεση αρχείων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Η μορφή που θα χρησιμοποιηθεί κατά την συμπίεση των αρχείων." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -539,15 +523,15 @@ msgstr "" "«ημερομηνία_τροποποίησης», «ιδιοκτήτης», «ομάδα», «δικαιώματα» και " "«τύπος_mime»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -579,23 +563,23 @@ msgstr "" "επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, standard, " "large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Ορατές στήλες στην προβολή λίστας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Column order in list view" msgstr "Ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Use tree view" msgstr "Χρήση προβολής δένδρου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -603,51 +587,51 @@ msgstr "" "Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας " "αντί για επίπεδη λίστα." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Initial size of the window" msgstr "Αρχικό μέγεθος του παραθύρου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Μια πλειάδα η οποία περιέχει το αρχικό πλάτος και ύψος του παραθύρου της " "εφαρμογής." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Width of the side pane" msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." @@ -663,12 +647,12 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907 -#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 +#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977 +#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665 +#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" @@ -679,8 +663,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:882 +#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:990 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" @@ -795,7 +779,7 @@ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας" # #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7434 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" @@ -812,7 +796,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1504 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά." @@ -840,19 +824,19 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:637 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές." -#: src/nautilus-application.c:645 +#: src/nautilus-application.c:643 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." -#: src/nautilus-application.c:654 +#: src/nautilus-application.c:652 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI." -#: src/nautilus-application.c:795 +#: src/nautilus-application.c:793 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -861,7 +845,7 @@ msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:991 +#: src/nautilus-application.c:989 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -870,40 +854,40 @@ msgstr "" "Το «%s» είναι ένα εσωτερικό πρωτόκολλο. Το άμεσο άνοιγμα αυτής της " "τοποθεσίας δεν υποστηρίζεται." -#: src/nautilus-application.c:1091 +#: src/nautilus-application.c:1089 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων." -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία." # -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "GEOMETRY" msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" -#: src/nautilus-application.c:1100 +#: src/nautilus-application.c:1098 msgid "Show the version of the program." msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." -#: src/nautilus-application.c:1102 +#: src/nautilus-application.c:1100 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI" -#: src/nautilus-application.c:1104 +#: src/nautilus-application.c:1102 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά." -#: src/nautilus-application.c:1106 +#: src/nautilus-application.c:1104 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου." -#: src/nautilus-application.c:1108 +#: src/nautilus-application.c:1106 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο." -#: src/nautilus-application.c:1109 +#: src/nautilus-application.c:1107 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1068,23 +1052,23 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" # -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:369 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334 msgid "Other Locations" msgstr "Άλλες τοποθεσίες" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:364 +#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Προσωπικός φάκελος" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1839 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 msgid "The selection rectangle" msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή εικονιδίων" @@ -1100,7 +1084,7 @@ msgstr "" # #: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Όνομα" @@ -1166,7 +1150,7 @@ msgstr "Ομάδα" msgid "The group of the file." msgstr "Η ομάδα του αρχείου." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" @@ -1197,7 +1181,6 @@ msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχε # #: src/nautilus-column-utilities.c:156 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61 msgid "Star" msgstr "Επισήμανση" @@ -1212,7 +1195,7 @@ msgstr "Διαγράφηκε" #: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Ημερομηνία μετακίνησης του αρχείου στα απορρίμματα." +msgstr "Ημερομηνία μετακίνησης του αρχείου στα απορρίμματα" #: src/nautilus-column-utilities.c:210 msgid "Original Location" @@ -1230,18 +1213,27 @@ msgstr "Συνάφεια" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Τα ονόματα των συμπιεσμένων αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν «/»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «.»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Αρχεία που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." + # #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:661 @@ -1376,98 +1368,98 @@ msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αντικειμένου msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Μετονομασία του «%s» σε «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1399 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του αρχείου" -#: src/nautilus-file.c:1440 +#: src/nautilus-file.c:1442 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου" -#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου" -#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580 +#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Αδυναμία διακοπής του αρχείου" -#: src/nautilus-file.c:1950 +#: src/nautilus-file.c:1952 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων / στα ονόματα αρχείων" -#: src/nautilus-file.c:1993 +#: src/nautilus-file.c:1995 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείων ανώτατου επιπέδου" -#: src/nautilus-file.c:2077 +#: src/nautilus-file.c:2079 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο" # -#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:374 +#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:339 msgid "Starred" msgstr "Επισημάνθηκαν" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5443 +#: src/nautilus-file.c:5461 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5457 +#: src/nautilus-file.c:5475 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5484 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Χθες %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5491 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Χθες %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5501 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5510 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5517 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5510 +#: src/nautilus-file.c:5528 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1475,7 +1467,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5520 +#: src/nautilus-file.c:5538 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1483,14 +1475,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5546 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1498,7 +1490,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5549 +#: src/nautilus-file.c:5567 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1506,61 +1498,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5575 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6032 +#: src/nautilus-file.c:6050 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα" -#: src/nautilus-file.c:6355 +#: src/nautilus-file.c:6373 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη" -#: src/nautilus-file.c:6374 +#: src/nautilus-file.c:6392 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης «%s» δεν υπάρχει" -#: src/nautilus-file.c:6659 +#: src/nautilus-file.c:6677 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα" -#: src/nautilus-file.c:6678 +#: src/nautilus-file.c:6696 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Η καθορισμένη ομάδα «%s» δεν υπάρχει" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6820 +#: src/nautilus-file.c:6838 msgid "Me" msgstr "Εγώ" -#: src/nautilus-file.c:6852 +#: src/nautilus-file.c:6870 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u αντικείμενο" msgstr[1] "%'u αντικείμενα" -#: src/nautilus-file.c:6853 +#: src/nautilus-file.c:6871 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u φάκελος" msgstr[1] "%'u φάκελοι" -#: src/nautilus-file.c:6854 +#: src/nautilus-file.c:6872 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1568,17 +1560,17 @@ msgstr[0] "%'u αρχείο" msgstr[1] "%'u αρχεία" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7331 +#: src/nautilus-file.c:7349 msgid "? bytes" msgstr "; bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7343 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "? items" msgstr "; αντικείμενα" # -#: src/nautilus-file.c:7351 +#: src/nautilus-file.c:7369 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" @@ -1586,73 +1578,73 @@ msgstr "Άγνωστο" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1298 +#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" -#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7432 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" -#: src/nautilus-file.c:7415 +#: src/nautilus-file.c:7433 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" -#: src/nautilus-file.c:7417 +#: src/nautilus-file.c:7435 msgid "Archive" msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο" -#: src/nautilus-file.c:7418 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Markup" msgstr "Σήμανση" -#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" -#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" -#: src/nautilus-file.c:7424 +#: src/nautilus-file.c:7442 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" -#: src/nautilus-file.c:7425 +#: src/nautilus-file.c:7443 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" -#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Λογιστικό φύλλο" # #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7454 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Other" msgstr "Άλλα" -#: src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Binary" msgstr "Εκτελέσιμο" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" @@ -1661,12 +1653,12 @@ msgstr "Σύνδεσμος" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Σύνδεσμος προς %s" -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 msgid "Link (broken)" msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)" @@ -1698,26 +1690,37 @@ msgstr "_Μετονομασία" msgid "Re_place" msgstr "Α_ντικατάσταση" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν μπορούν να περιέχουν «/»." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «.»." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Αρχεία που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα." @@ -1758,21 +1761,21 @@ msgstr "Συγχώνευση ό_λων" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε" -#: src/nautilus-file-operations.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:333 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα" -#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d λεπτό" msgstr[1] "%'d λεπτά" -#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1780,7 +1783,7 @@ msgstr[0] "%'d ώρα" msgstr[1] "%'d ώρες" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" @@ -1789,25 +1792,25 @@ msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:480 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" @@ -1817,12 +1820,12 @@ msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (copy)" msgstr " (αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:541 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (another copy)" msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" @@ -1830,35 +1833,35 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546 -#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 msgid "th copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:551 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "st copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "nd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "rd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" # #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" @@ -1867,8 +1870,8 @@ msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579 -#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" @@ -1878,42 +1881,42 @@ msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:708 +#: src/nautilus-file-operations.c:723 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:718 +#: src/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1525 +#: src/nautilus-file-operations.c:1544 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s» από τα " "απορρίμματα;" -#: src/nautilus-file-operations.c:1530 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1928,31 +1931,31 @@ msgstr[1] "" "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα " "αντικείμενα από τα απορρίμματα;" -#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615 +#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά." -#: src/nautilus-file-operations.c:1561 +#: src/nautilus-file-operations.c:1580 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" -#: src/nautilus-file-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." -#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787 -#: src/nautilus-window.c:1294 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 +#: src/nautilus-window.c:1288 msgid "Empty _Trash" msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" # -#: src/nautilus-file-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-operations.c:1620 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s»;" # -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-operations.c:1625 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1965,24 +1968,24 @@ msgstr[1] "" "αντικείμενα;" # -#: src/nautilus-file-operations.c:1667 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Διαγράφηκε «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1671 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Διαγράφεται το «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1682 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο" msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία" -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1991,12 +1994,12 @@ msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723 -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105 -#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153 -#: src/nautilus-file-operations.c:3898 src/nautilus-file-operations.c:3906 -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:8267 -#: src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 +#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341 +#: src/nautilus-file-operations.c:8409 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2006,56 +2009,56 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s" msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)" msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3099 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 msgid "Error while deleting." msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1935 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1926 +#: src/nautilus-file-operations.c:1945 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-operations.c:1948 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του αρχείου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2056 +#: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Απορρίπτεται το «%s»" # -#: src/nautilus-file-operations.c:2060 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Απορρίφθηκε το «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-operations.c:2090 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2063,7 +2066,7 @@ msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο" msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία" # -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2096 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2071,42 +2074,42 @@ msgstr[0] "Απορρίφθηκε %'d αρχείο" msgstr[1] "Απορρίφθηκαν %'d αρχεία" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2225 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Το «%s» δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " "οριστικά;" -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 +#: src/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα " "απορρίμματα." -#: src/nautilus-file-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Trashing Files" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα" -#: src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Deleting Files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:2592 +#: src/nautilus-file-operations.c:2675 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2597 +#: src/nautilus-file-operations.c:2680 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2777 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;" -#: src/nautilus-file-operations.c:2779 +#: src/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2114,70 +2117,70 @@ msgstr "" "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα " "απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά." -#: src/nautilus-file-operations.c:2785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2868 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2927 src/nautilus-files-view.c:6590 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%s)" msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3025 +#: src/nautilus-file-operations.c:3108 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%s)" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3038 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%s)" msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:3056 +#: src/nautilus-file-operations.c:3139 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:3089 src/nautilus-file-operations.c:4545 -#: src/nautilus-file-operations.c:4716 src/nautilus-file-operations.c:4782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 msgid "Error while copying." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." -#: src/nautilus-file-operations.c:3094 src/nautilus-file-operations.c:4712 -#: src/nautilus-file-operations.c:4778 +#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4811 msgid "Error while moving." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση." -#: src/nautilus-file-operations.c:3104 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα." -#: src/nautilus-file-operations.c:3108 +#: src/nautilus-file-operations.c:3191 msgid "Error while compressing files." msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση των αρχείων." -#: src/nautilus-file-operations.c:3183 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2186,14 +2189,14 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε " "δικαιώματα ανάγνωσής τους." -#: src/nautilus-file-operations.c:3189 src/nautilus-file-operations.c:4728 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3241 +#: src/nautilus-file-operations.c:3324 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2202,12 +2205,12 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:4794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3352 +#: src/nautilus-file-operations.c:3435 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2216,30 +2219,30 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +#: src/nautilus-file-operations.c:3440 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3483 src/nautilus-file-operations.c:3545 -#: src/nautilus-file-operations.c:3592 src/nautilus-file-operations.c:3636 +#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 +#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3488 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού." -#: src/nautilus-file-operations.c:3492 +#: src/nautilus-file-operations.c:3575 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." -#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3629 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος." -#: src/nautilus-file-operations.c:3593 +#: src/nautilus-file-operations.c:3676 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2247,81 +2250,81 @@ msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια " "αρχεία για να κερδίσετε χώρο." -#: src/nautilus-file-operations.c:3597 +#: src/nautilus-file-operations.c:3680 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Απαιτείται %s περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό." -#: src/nautilus-file-operations.c:3637 +#: src/nautilus-file-operations.c:3720 msgid "The destination is read-only." msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση." -#: src/nautilus-file-operations.c:3714 +#: src/nautilus-file-operations.c:3797 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Μετακίνηση του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3718 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Μετακινήθηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3725 +#: src/nautilus-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Αντιγραφή του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3729 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Αντιγράφηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3811 +#: src/nautilus-file-operations.c:3894 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 +#: src/nautilus-file-operations.c:3900 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3840 +#: src/nautilus-file-operations.c:3923 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Δημιουργία %'d διπλότυπου αρχείου στο «%s»" msgstr[1] "Δημιουργία %'d διπλότυπων αρχείων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3933 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2335,9 +2338,9 @@ msgstr[1] "Δημιουργήθηκαν %'d διπλότυπα αρχεία στ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3888 src/nautilus-file-operations.c:3948 -#: src/nautilus-file-operations.c:7834 src/nautilus-file-operations.c:8008 -#: src/nautilus-file-operations.c:8262 src/nautilus-file-operations.c:8305 +#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 +#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082 +#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2360,8 +2363,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3932 src/nautilus-file-operations.c:7852 -#: src/nautilus-file-operations.c:8294 +#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926 +#: src/nautilus-file-operations.c:8368 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2373,14 +2376,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — Απομένουν %s (%s/δευτ)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3966 src/nautilus-file-operations.c:8324 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s (%s/δευτ)" msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s (%s/δευτ)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4551 +#: src/nautilus-file-operations.c:4584 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2389,12 +2392,12 @@ msgstr "" "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας " "του στον προορισμό." -#: src/nautilus-file-operations.c:4557 +#: src/nautilus-file-operations.c:4590 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4723 +#: src/nautilus-file-operations.c:4756 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2403,11 +2406,11 @@ msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα " "ανάγνωσής τους." -#: src/nautilus-file-operations.c:4739 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "_Skip files" msgstr "_Παράλειψη αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:4789 +#: src/nautilus-file-operations.c:4822 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2416,280 +2419,280 @@ msgstr "" "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: src/nautilus-file-operations.c:4852 src/nautilus-file-operations.c:5407 -#: src/nautilus-file-operations.c:6085 +#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:6124 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4853 +#: src/nautilus-file-operations.c:4886 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5097 src/nautilus-file-operations.c:5887 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5139 +#: src/nautilus-file-operations.c:5172 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός αρχείου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5140 +#: src/nautilus-file-operations.c:5173 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5141 +#: src/nautilus-file-operations.c:5174 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού." -#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:5499 +#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5414 +#: src/nautilus-file-operations.c:5447 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή από το %s του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα." -#: src/nautilus-file-operations.c:5501 +#: src/nautilus-file-operations.c:5534 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5740 src/nautilus-file-operations.c:5768 +#: src/nautilus-file-operations.c:5723 msgid "Copying Files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:5800 +#: src/nautilus-file-operations.c:5839 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5804 +#: src/nautilus-file-operations.c:5843 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:6087 +#: src/nautilus-file-operations.c:6126 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6337 +#: src/nautilus-file-operations.c:6365 msgid "Moving Files" msgstr "Μετακίνηση αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:6378 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6382 +#: src/nautilus-file-operations.c:6460 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο" msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία" -#: src/nautilus-file-operations.c:6532 +#: src/nautilus-file-operations.c:6610 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6536 +#: src/nautilus-file-operations.c:6614 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία" -#: src/nautilus-file-operations.c:6541 +#: src/nautilus-file-operations.c:6619 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους." -#: src/nautilus-file-operations.c:6549 +#: src/nautilus-file-operations.c:6627 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6862 +#: src/nautilus-file-operations.c:6938 msgid "Setting permissions" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7138 +#: src/nautilus-file-operations.c:7214 msgid "Untitled Folder" msgstr "Ανώνυμος φάκελος" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7153 +#: src/nautilus-file-operations.c:7229 msgid "Untitled Document" msgstr "Ανώνυμο έγγραφο" -#: src/nautilus-file-operations.c:7437 +#: src/nautilus-file-operations.c:7511 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7442 +#: src/nautilus-file-operations.c:7516 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7446 +#: src/nautilus-file-operations.c:7520 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7706 +#: src/nautilus-file-operations.c:7780 msgid "Emptying Trash" msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων" -#: src/nautilus-file-operations.c:7748 +#: src/nautilus-file-operations.c:7822 msgid "Verifying destination" msgstr "Επαλήθευση προορισμού" -#: src/nautilus-file-operations.c:7792 +#: src/nautilus-file-operations.c:7866 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Αποσυμπίεση «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7958 +#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7900 +#: src/nautilus-file-operations.c:7974 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8035 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για αποσυμπίεση του %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:7991 +#: src/nautilus-file-operations.c:8065 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Αποσυμπιέστηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7997 +#: src/nautilus-file-operations.c:8071 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Αποσυμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Αποσυμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8031 +#: src/nautilus-file-operations.c:8105 msgid "Preparing to extract" msgstr "Προετοιμασία για αποσυμπίεση" -#: src/nautilus-file-operations.c:8159 +#: src/nautilus-file-operations.c:8233 msgid "Extracting Files" msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:8218 +#: src/nautilus-file-operations.c:8292 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Συμπίεση του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8298 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»" msgstr[1] "Συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8372 +#: src/nautilus-file-operations.c:8446 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Σφλάμα κατά τη συμπίεση του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8378 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»" msgstr[1] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8388 +#: src/nautilus-file-operations.c:8462 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη συμπίεση αρχείων." -#: src/nautilus-file-operations.c:8413 +#: src/nautilus-file-operations.c:8487 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Συμπιέστηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8419 +#: src/nautilus-file-operations.c:8493 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Συμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Συμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8510 +#: src/nautilus-file-operations.c:8584 msgid "Compressing Files" msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων" -#: src/nautilus-files-view.c:379 +#: src/nautilus-files-view.c:385 msgid "Searching…" msgstr "Αναζήτηση…" -#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" -#: src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες." -#: src/nautilus-files-view.c:1119 +#: src/nautilus-files-view.c:1217 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα." -#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" -#: src/nautilus-files-view.c:1678 +#: src/nautilus-files-view.c:1736 msgid "Select Items Matching" msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" -#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908 -#: src/nautilus-files-view.c:6369 +#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978 +#: src/nautilus-files-view.c:6438 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" -#: src/nautilus-files-view.c:1691 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "_Pattern:" msgstr "Μο_τίβο:" -#: src/nautilus-files-view.c:1697 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 msgid "Examples: " msgstr "Παραδείγματα: " -#: src/nautilus-files-view.c:2783 +#: src/nautilus-files-view.c:2861 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2698,20 +2701,20 @@ msgstr "" "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus" # -#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325 +#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Επιλέχθηκε το «%s»" # -#: src/nautilus-files-view.c:3282 +#: src/nautilus-files-view.c:3362 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι" -#: src/nautilus-files-view.c:3296 +#: src/nautilus-files-view.c:3376 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2719,7 +2722,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3311 +#: src/nautilus-files-view.c:3391 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2727,7 +2730,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)" # -#: src/nautilus-files-view.c:3330 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2736,7 +2739,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" # #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3339 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2748,7 +2751,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3354 +#: src/nautilus-files-view.c:3434 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2760,123 +2763,123 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3387 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # -#: src/nautilus-files-view.c:5895 +#: src/nautilus-files-view.c:5965 msgid "Select Move Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης" # -#: src/nautilus-files-view.c:5899 +#: src/nautilus-files-view.c:5969 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής" -#: src/nautilus-files-view.c:6365 +#: src/nautilus-files-view.c:6434 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού αποσυμπίεσης" -#: src/nautilus-files-view.c:6553 +#: src/nautilus-files-view.c:6622 msgid "Wallpapers" msgstr "Ταπετσαρίες" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6620 +#: src/nautilus-files-view.c:6689 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6650 +#: src/nautilus-files-view.c:6719 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6675 +#: src/nautilus-files-view.c:6744 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6788 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7751 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)" msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)" -#: src/nautilus-files-view.c:7811 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7823 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" -#: src/nautilus-files-view.c:7828 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "Αποσυμπίεση εδώ" -#: src/nautilus-files-view.c:7829 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" -msgstr "Αποσυμπίεση σε..." +msgstr "Αποσυμπίεση σε…" # -#: src/nautilus-files-view.c:7833 +#: src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" # -#: src/nautilus-files-view.c:7891 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" -#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7928 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: src/nautilus-files-view.c:7909 +#: src/nautilus-files-view.c:7934 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:7929 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "Stop Drive" msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:7935 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" -#: src/nautilus-files-view.c:7947 +#: src/nautilus-files-view.c:7972 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7978 msgid "_Lock Drive" msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:9673 +#: src/nautilus-files-view.c:9726 msgid "Content View" msgstr "Προβολή περιεχομένου" -#: src/nautilus-files-view.c:9674 +#: src/nautilus-files-view.c:9727 msgid "View of the current folder" msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" @@ -2900,125 +2903,125 @@ msgstr "Αφημένο κείμενο.txt" msgid "dropped data" msgstr "αφημένα δεδομένα" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Undo last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 msgid "Redo last undone action" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στο «%s»" msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στο «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στο «%s»" msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένου" msgstr[1] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένου" msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Μετακίνηση «%s» πίσω στο «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Μετακίνηση «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 msgid "_Undo Move" msgstr "_Αναίρεση μετακίνησης" # -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 msgid "_Redo Move" msgstr "Επανά_ληψη μετακίνησης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Αναίρεση επαναφοράς από τα απορρίμματα" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Επανάληψη επαναφοράς από τα απορρίμματα" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στα απορρίμματα" msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στα απορρίμματα" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Επαναφορά %d αντικειμένου από τα απορρίμματα" msgstr[1] "Επαναφορά %d αντικειμένων από τα απορρίμματα" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Μετακίνηση «%s» πίσω στα απορρίμματα" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Επαναφορά «%s» από τα απορρίμματα" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Διαγραφή %d αντιγραφέντος αντικειμένου" msgstr[1] "Διαγραφή %d αντιγραφέντων αντικειμένων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Αντιγραφή %d αντικειμένου στο «%s»" msgstr[1] "Αντιγραφή %d αντικειμένων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένου" msgstr[1] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3026,341 +3029,341 @@ msgstr[0] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένου" msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένων" # -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Διαγραφή «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Αντιγραφή «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 msgid "_Undo Copy" msgstr "Αναί_ρεση αντιγραφής" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 msgid "_Redo Copy" msgstr "Επανάλη_ψη αντιγραφής" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Διαγραφή %d διπλοτύπου αντικειμένου" msgstr[1] "Διαγραφή %d διπλότυπων αντικειμένων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Δημιουργία %d διπλότυπου αντικειμένου στο «%s»" msgstr[1] "Δημιουργία %d διπλότυπων αντικειμένων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου" msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου" msgstr[1] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Δημιουργία διπλότυπου «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας διπλότυπου" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας διπλότυπου" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενο" msgstr[1] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενα" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενο" msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενα" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Διαγραφή συνδέσμου προς το «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Δημιουργία συνδέσμου προς το «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας συνδέσμου" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας συνδέσμου" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας κενού αρχείου" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας φακέλου" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας φακέλου" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου «%s» από το πρότυπο " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας από το πρότυπο" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας από το πρότυπο" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Μετονομασία του «%s» σε «%s»." # -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Αναίρεση μετονομασίας" # -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Επανάληψη μετονομασίας" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Μαζική μετονομασία %d αρχείου" msgstr[1] "Μαζική μετονομασία %d αρχείων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Αναίρεση μαζικής μετονομασίας" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Επανάληψη μαζικής μετονομασίας" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Κατάργηση επισήμανσης %d αρχείου" msgstr[1] "Κατάργηση επισήμανσης %d αρχείων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "Επισήμανση %d αρχείου" msgstr[1] "Επισήμανση %d αρχείων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Αναίρεση επισήμανσης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Επανάληψη επισήμανσης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Αναίρεση της κατάργησης επισήμανσης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Επανάληψη αναίρεσης επισήμανσης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στα απορρίματα" msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στα απορρίματα" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Επαναφορά του «%s» σε «%s»." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Μετακίνηση «%s» στα απορρίμματα" # -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Επαναφορά ομάδας «%s» σε «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Ορισμός ομάδας «%s» σε «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Αναίρεση αποσυμπίεσης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Επανάληψη αποσυμπίεσης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένου αρχείου" msgstr[1] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένων αρχείων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Αποσυμπίεση «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Αποσυμπίεση %d αρχείου" msgstr[1] "Αποσυμπίεση %d αρχείων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Συμπίεση «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Συμπίεση %d αρχείου" msgstr[1] "Συμπίεση %d αρχείων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Αναίρεση συμπίεσης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Επανάληψη συμπίεσης" @@ -3440,8 +3443,8 @@ msgid "Use Default" msgstr "Χρήση προεπιλογής" #: src/nautilus-list-view.c:2402 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 msgid "List View" msgstr "Προβολή λίστας" @@ -3473,7 +3476,7 @@ msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα." msgid "Anything" msgstr "Οτιδήποτε" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" @@ -3589,21 +3592,21 @@ msgstr "" "Να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1731 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 msgid "Unable to start location" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Άνοιγμα του «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3664,32 +3667,43 @@ msgstr "_Προσθήκη" msgid "Set as default" msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το «/»." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί «.»." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί «..»." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Το όνομα φακέλου είναι πολύ μεγάλο." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Φάκελοι που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:382 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "Όνομα φακέλου" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 msgid "New Folder" msgstr "Νέος φάκελος" @@ -3798,7 +3812,7 @@ msgstr "Αρχικός φάκελος" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2357 +#: src/nautilus-properties-window.c:2358 msgid "Contents:" msgstr "Περιεχόμενα:" @@ -3809,14 +3823,14 @@ msgstr "Αρχικό αρχείο" # #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3216 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" # #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3194 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" @@ -3859,49 +3873,61 @@ msgstr "" "Τα αρχεία που προστατεύονται με συνθηματικό δεν υποστηρίζονται ακόμη. Αυτή η " "λίστα περιέχει εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν το αρχείο." +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +msgid "Computer" +msgstr "Υπολογιστής" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:324 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Διαχειριστής Root" + # #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4135 -#: src/nautilus-properties-window.c:4165 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: src/nautilus-properties-window.c:4166 msgid "None" msgstr "Καμία" -#: src/nautilus-preferences-window.c:365 +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" -#: src/nautilus-program-choosing.c:338 +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα." -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας." -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428 -#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392 +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία." -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και " "δοκιμάστε ξανά." -#: src/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3909,7 +3935,7 @@ msgstr "" "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και " "δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί." -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Λεπτομέρειες: " @@ -3941,348 +3967,323 @@ msgstr[1] "%'d ενεργές λειτουργίες αρχείων" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία" -#: src/nautilus-properties-window.c:484 +#: src/nautilus-properties-window.c:485 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια τη φορά!" -#: src/nautilus-properties-window.c:485 +#: src/nautilus-properties-window.c:486 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Παρακαλούμε, αποθέστε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο " "εικονίδιο." -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό." -#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια." -#: src/nautilus-properties-window.c:509 +#: src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας." # -#: src/nautilus-properties-window.c:635 +#: src/nautilus-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "Ό_νομα:" msgstr[1] "Ο_νόματα:" -#: src/nautilus-properties-window.c:885 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114 +#: src/nautilus-properties-window.c:886 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:898 +#: src/nautilus-properties-window.c:899 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" # -#: src/nautilus-properties-window.c:1345 +#: src/nautilus-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1563 +#: src/nautilus-properties-window.c:1564 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;" -#: src/nautilus-properties-window.c:1984 +#: src/nautilus-properties-window.c:1985 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;" -#: src/nautilus-properties-window.c:2314 +#: src/nautilus-properties-window.c:2315 msgid "nothing" msgstr "τίποτα" -#: src/nautilus-properties-window.c:2318 +#: src/nautilus-properties-window.c:2319 msgid "unreadable" msgstr "μη αναγνώσιμο" -#: src/nautilus-properties-window.c:2330 +#: src/nautilus-properties-window.c:2331 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s" msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2340 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2967 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "σε χρήση" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2977 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "ελεύθερα" -#: src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Συνολική χωρητικότητα:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Λεπτομέρειες: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3154 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Βασικές" -#: src/nautilus-properties-window.c:3203 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Προορισμός συνδέσμου:" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/nautilus-properties-window.c:3226 +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "Γονικός φάκελος:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3234 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "Αρχικός φάκελος:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3243 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Τόμος:" # -#: src/nautilus-properties-window.c:3251 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "Διαγράφηκε:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: src/nautilus-properties-window.c:3262 msgid "Accessed:" msgstr "Προσπελάστηκε:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3265 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3276 +#: src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Free space:" msgstr "Ελεύθερος χώρος:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3294 +#: src/nautilus-properties-window.c:3295 msgid "Open in Disks" msgstr "Άνοιγμα με την εφαρμογή Δίσκοι" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052 -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 +#: src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "no " msgstr "όχι " -#: src/nautilus-properties-window.c:4041 +#: src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "list" msgstr "λίστα" -#: src/nautilus-properties-window.c:4045 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "read" msgstr "ανάγνωση" -#: src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: src/nautilus-properties-window.c:4057 msgid "create/delete" msgstr "δημιουργία/διαγραφή" -#: src/nautilus-properties-window.c:4060 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "write" msgstr "εγγραφή" -#: src/nautilus-properties-window.c:4071 +#: src/nautilus-properties-window.c:4072 msgid "access" msgstr "πρόσβαση" -#: src/nautilus-properties-window.c:4142 +#: src/nautilus-properties-window.c:4143 msgid "List files only" msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" -#: src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4149 msgid "Access files" msgstr "Πρόσβαση αρχείων" -#: src/nautilus-properties-window.c:4154 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Create and delete files" msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-properties-window.c:4172 +#: src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο ανάγνωση" -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Read and write" msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Πρόσβαση:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4210 +#: src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "Folder access:" msgstr "Πρόσβαση φακέλων:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "File access:" msgstr "Πρόσβαση αρχείων:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4310 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 msgid "_Owner:" msgstr "Ι_διοκτήτης:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4346 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "Ο_μάδα:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657 +#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" # -#: src/nautilus-properties-window.c:4380 +#: src/nautilus-properties-window.c:4381 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" -#: src/nautilus-properties-window.c:4399 +#: src/nautilus-properties-window.c:4400 msgid "Execute:" msgstr "Εκτέλεση:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4402 +#: src/nautilus-properties-window.c:4403 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα" -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#: src/nautilus-properties-window.c:4627 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία" -#: src/nautilus-properties-window.c:4630 +#: src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" # -#: src/nautilus-properties-window.c:4671 +#: src/nautilus-properties-window.c:4672 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4715 +#: src/nautilus-properties-window.c:4716 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." -#: src/nautilus-properties-window.c:4730 +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 msgid "Security context:" msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4746 +#: src/nautilus-properties-window.c:4747 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +#: src/nautilus-properties-window.c:4760 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4764 +#: src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου." -#: src/nautilus-properties-window.c:5022 +#: src/nautilus-properties-window.c:5029 msgid "Open With" msgstr "Άνοιγμα με" # -#: src/nautilus-properties-window.c:5378 +#: src/nautilus-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων." -#: src/nautilus-properties-window.c:5662 +#: src/nautilus-properties-window.c:5710 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου" # -#: src/nautilus-properties-window.c:5664 +#: src/nautilus-properties-window.c:5712 msgid "_Revert" msgstr "_Επαναφορά" # #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "Άν_οιγμα" -#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 #: src/nautilus-search-directory-file.c:230 #: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" -#: src/nautilus-query.c:526 +#: src/nautilus-query.c:527 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Αναζήτηση για «%s»" -#: src/nautilus-query-editor.c:130 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες" - -#: src/nautilus-query-editor.c:135 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες δικτύου" - -#: src/nautilus-query-editor.c:141 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Απομακρυσμένη τοποθεσία — αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο" - -#: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 -msgid "Folder name is too long." -msgstr "Το όνομα φακέλου είναι πολύ μεγάλο." - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 -msgid "File name is too long." -msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο." - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:383 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" -#: src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:238 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ζητούμενης αναζήτησης" @@ -4321,7 +4322,7 @@ msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…" # #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" @@ -4345,11 +4346,11 @@ msgstr "" "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δεσμών " "ενεργειών." -#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" -#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 msgid "_Redo" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" @@ -4370,56 +4371,56 @@ msgstr "Ά_δειασμα" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Πριν από %d ημέρα" msgstr[1] "Πριν από %d ημέρες" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:312 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ημέρα πριν" msgstr[1] "%d ημέρες πριν" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Την τελευταία βδομάδα" msgstr[1] "Πριν από %d βδομάδες" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:319 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Προηγούμενη βδομάδα" msgstr[1] "%d βδομάδες πριν" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Τον τελευταίο μήνα" msgstr[1] "Πριν από %d μήνες" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:326 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας" msgstr[1] "%d μήνες πριν" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Τον τελευταίο χρόνο" msgstr[1] "Πριν από %d χρόνια" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:332 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4448,17 +4449,18 @@ msgstr "Πίσω" msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" -#: src/nautilus-window.c:1313 +#: src/nautilus-window.c:1307 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" -#: src/nautilus-window.c:1325 +#: src/nautilus-window.c:1319 msgid "_Format…" msgstr "_Διαμόρφωση…" # #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1602 +#: src/nautilus-window.c:1596 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Διαγράφηκε το «%s»" @@ -4466,7 +4468,7 @@ msgstr "Διαγράφηκε το «%s»" # #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1609 +#: src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4475,7 +4477,7 @@ msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία" # #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1630 +#: src/nautilus-window.c:1624 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Το «%s» αφαιρέθηκε από αγαπημένα" @@ -4483,35 +4485,35 @@ msgstr "Το «%s» αφαιρέθηκε από αγαπημένα" # #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1636 +#: src/nautilus-window.c:1630 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d αρχείο αφαιρέθηκε από αγαπημένα" msgstr[1] "%d αρχεία αφαιρέθηκαν από τα αγαπημένα" -#: src/nautilus-window.c:1774 +#: src/nautilus-window.c:1768 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: src/nautilus-window.c:1852 +#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_New Tab" msgstr "_Νέα καρτέλα" -#: src/nautilus-window.c:1862 +#: src/nautilus-window.c:1856 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" -#: src/nautilus-window.c:1870 +#: src/nautilus-window.c:1864 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" -#: src/nautilus-window.c:1881 +#: src/nautilus-window.c:1875 msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" -#: src/nautilus-window.c:2870 +#: src/nautilus-window.c:2864 msgid "Access and organize your files" msgstr "Πρόσβαση και οργάνωση των αρχείων σας" @@ -4520,7 +4522,7 @@ msgstr "Πρόσβαση και οργάνωση των αρχείων σας" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2880 +#: src/nautilus-window.c:2874 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" @@ -4537,35 +4539,51 @@ msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" "http://gnome.gr/" -#: src/nautilus-window-slot.c:1510 +#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες δικτύου" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Απομακρυσμένη τοποθεσία — αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου." -#: src/nautilus-window-slot.c:1514 +#: src/nautilus-window-slot.c:1690 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος." -#: src/nautilus-window-slot.c:1523 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία " "και προσπαθήστε ξανά." -#: src/nautilus-window-slot.c:1532 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες «%s»." -#: src/nautilus-window-slot.c:1537 +#: src/nautilus-window-slot.c:1713 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών." -#: src/nautilus-window-slot.c:1545 +#: src/nautilus-window-slot.c:1721 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία." -#: src/nautilus-window-slot.c:1551 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία." @@ -4574,7 +4592,7 @@ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητού #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1562 +#: src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4582,12 +4600,12 @@ msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την " "ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις δικτύου." -#: src/nautilus-window-slot.c:1581 +#: src/nautilus-window-slot.c:1757 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1757 +#: src/nautilus-window-slot.c:1933 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας" @@ -4879,7 +4897,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων αντικειμένου" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New _Window" msgstr "Νέο παρά_θυρο" @@ -4892,15 +4910,15 @@ msgstr "Πλευρική στήλη" msgid "Prefere_nces" msgstr "Προ_τιμήσεις" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" @@ -4910,7 +4928,7 @@ msgstr "Έ_ξοδος" # #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "Με_τονομασία" @@ -5022,10 +5040,12 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Νέος _φάκελος" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "New _Document" msgstr "Νέο έ_γγραφο" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" @@ -5035,11 +5055,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Δημιουργία συ_νδέσμου" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "P_roperties" msgstr "_Ιδιότητες" @@ -5160,95 +5182,81 @@ msgstr "Ετικέτες" # #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Επισήμανση" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Άρση επισήμανσης" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 msgid "Folder is Empty" msgstr "Ο φάκελος είναι κενός" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Διαγραφή συντομεύσεων όπου έχουν αλλαχθεί" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Με την τελευταία έκδοση του «Αρχεία», δεν χρειάζεται πια να κρατάτε πατημένο " -"το Ctrl για να διαγράψετε κάτι - το πλήκτρο Delete θα δουλέψει όταν το " -"πατήσετε από μόνο του." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Το κατάλαβα" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22 -msgid "New Folder…" -msgstr "Νέος φάκελος…" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Νέος _φάκελος…" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47 -msgid "Add to Bookmarks" -msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Προσθήκη στους _σελιδοδείκτες" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86 -msgid "Paste" -msgstr "Επικόλληση" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100 -msgid "Select All" -msgstr "Επιλογή όλων" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" # #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "_Εμφάνιση πλευρικής στήλης" + #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Να επιτρέπεται σε φακέλους να _επεκταθούν" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "Experimental" -msgstr "Πειραματικός" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175 -msgid "Use the new _views" -msgstr "Χρήση της νέας _προβολής" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 msgid "Icon View Captions" msgstr "Λεζάντες εικονιδίων" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5258,210 +5266,210 @@ msgstr "" "εστίασης." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Δεύτερη" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Τρίτη" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Πρώτη" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 msgid "Views" msgstr "Προβολές" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 msgid "Open Action" msgstr "Ενέργεια ανοίγματος" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 msgid "Link Creation" msgstr "Δημιουργία συνδέσμου" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για τη δημιουργία συμβολικών συ_νδέσμων" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 msgid "Executable Text Files" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου" # -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 msgid "_Display them" msgstr "_Εμφάνιση" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 msgid "_Run them" msgstr "Εκ_τέλεση" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Ερώτηση για την ενέργεια" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για την _οριστική διαγραφή αρχείων και φακέλων" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή " "λίστας." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 msgid "List Columns" msgstr "Στήλες λίστας" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Αναζήτηση σε υποφακέλους:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 msgid "_On this computer only" msgstr "Μό_νο σε αυτόν τον υπολογιστή" # -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 msgid "_All locations" msgstr "Όλ_ες οι τοποθεσίες" # -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 msgid "_Never" msgstr "Π_οτέ" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Αρχεία μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" # -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 msgid "A_ll files" msgstr "Ό_λα τα αρχεία" # -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 msgid "N_ever" msgstr "_Ποτέ" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 msgid "File count" msgstr "Πλήθος αρχείων" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Μέτρηση αριθμού αρχείων στους φακέλους:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "_Φάκελοι μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" # -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 msgid "All folder_s" msgstr "Όλοι οι φάκ_ελοι" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 msgid "Ne_ver" msgstr "Πο_τέ" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 msgid "Search & Preview" msgstr "Αναζήτηση & προεπισκόπηση" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 msgid "Always" msgstr "Πάντα" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 msgid "Local Files Only" msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" # -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 msgid "Small" msgstr "Μικρό" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 msgid "By Name" msgstr "Κατά όνομα" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 msgid "By Size" msgstr "Κατά μέγεθος" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 msgid "By Type" msgstr "Κατά είδος" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 msgid "By Modification Date" msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 msgid "By Access Date" msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 msgid "By Trashed Date" msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης" @@ -5513,42 +5521,31 @@ msgstr "Όνομα αρχείου" msgid "Search only on the file name" msgstr "Αναζήτηση μόνο στο όνομα αρχείου" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Τα αρχεία που επισημάνθηκαν θα εμφανιστούν εδώ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 -msgid "New Tab" -msgstr "Νέα καρτέλα" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 -msgid "Help" -msgstr "Βοήθεια" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 -msgid "About" -msgstr "Περί" +# +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Προτιμήσεις" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 msgid "Go back" msgstr "Μετάβαση πίσω" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 msgid "Go forward" msgstr "Μετάβαση εμπρός" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378 msgid "Show operations" msgstr "Εμφάνιση λειτουργειών" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415 msgid "Toggle view" msgstr "Εναλλαγή προβολής" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524 -msgid "Open menu" -msgstr "Άνοιγμα μενού" - #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" @@ -5617,7 +5614,7 @@ msgstr "Επανα_φόρτωση" msgid "St_op" msgstr "Διακο_πή" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Τα απορρίμματα είναι άδεια" @@ -5634,10 +5631,6 @@ msgstr "Αναζήτηση για τοποθεσίες δικτύου" msgid "No network locations found" msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες δικτύων" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 -msgid "Computer" -msgstr "Υπολογιστής" - #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" @@ -5653,14 +5646,6 @@ msgstr "Αδύνατη η αποπροσάρτηση τόμου" msgid "Cance_l" msgstr "Α_κύρωση" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" - #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Αδύνατη η λήψη της θέσης του απομακρυσμένου διακομιστή" @@ -5777,6 +5762,57 @@ msgstr "Σύνδεση σε _διακομιστή" msgid "Enter server address…" msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…" +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για " +#~ "μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για " +#~ "μετακίνηση στα απορρίμματα από control + delete σε delete." + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Διαγραφή συντομεύσεων όπου έχουν αλλαχθεί" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Με την τελευταία έκδοση του «Αρχεία», δεν χρειάζεται πια να κρατάτε " +#~ "πατημένο το Ctrl για να διαγράψετε κάτι - το πλήκτρο Delete θα δουλέψει " +#~ "όταν το πατήσετε από μόνο του." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Το κατάλαβα" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Επικόλληση" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Επιλογή όλων" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Πειραματικός" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Χρήση της νέας _προβολής" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Νέα καρτέλα" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Βοήθεια" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Περί" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Άνοιγμα μενού" + #~ msgid "org.gnome.Nautilus" #~ msgstr "org.gnome.Nautilus" |