diff options
author | Marek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz> | 2018-08-15 10:28:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz> | 2018-08-15 10:28:46 +0200 |
commit | e2d0562e797c3900d580bbebdab95b9b26d1c6e8 (patch) | |
tree | 808e3f5e15bb5c30b89a747b0cf611850540106d /po | |
parent | 91bf3b0dfcfb6e40144d04c5d63486a2511b9c6a (diff) | |
download | nautilus-e2d0562e797c3900d580bbebdab95b9b26d1c6e8.tar.gz |
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1539 |
1 files changed, 762 insertions, 777 deletions
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-21 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-22 13:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-12 14:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:25+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 src/nautilus-window.c:3008 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -99,7 +99,6 @@ msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" @@ -250,25 +249,10 @@ msgstr "" "vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "" -"Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun " -"do koše" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" -"Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro " -"přesun do koše z kombinace kláves Ctrl+Delete na samostatnou klávesu Delete." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -277,11 +261,11 @@ msgstr "" "k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich " "stisknuto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -291,11 +275,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -305,11 +289,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -324,11 +308,11 @@ msgstr "" "souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude " "provedeno vždy, nehledě na název souboru." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -338,11 +322,11 @@ msgstr "" "Účel tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které " "se mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -350,11 +334,11 @@ msgstr "" "Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou " "„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -366,11 +350,11 @@ msgstr "" "„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo " "vzestupného řazení řazeny sestupně." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -380,11 +364,11 @@ msgstr "" "konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-" "view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -392,25 +376,25 @@ msgstr "" "Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-" "hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto " "nastavení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -418,11 +402,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou " "se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Povolit nové experimentální zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -430,7 +414,7 @@ msgstr "" "Zda používat nová experimentální zobrazení pomocí nejnovějších widgetů GTK+, " "aby projekt získal zpětnou odezvu a mohl se podle ní utvářet do budoucna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -438,7 +422,7 @@ msgstr "" "Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření " "nového okna/karty" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -448,19 +432,19 @@ msgstr "" "v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné " "kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -472,15 +456,15 @@ msgstr "" "„owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " "„mime_type“ (typ MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při ikonovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -511,23 +495,23 @@ msgstr "" "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " "small (malá), standard (standardní), large (velká)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při seznamovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Sloupce viditelné při seznamovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Column order in list view" msgstr "Pořadí sloupců při seznamovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Use tree view" msgstr "Použít stromové zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -535,69 +519,69 @@ msgstr "" "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " "seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Initial size of the window" msgstr "Počáteční velikost okna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Dvojice obsahující počáteční šířku a výšku okna aplikace." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " "postranní panel." -#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907 -#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 +#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977 +#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 src/nautilus-properties-window.c:5655 +#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" @@ -608,8 +592,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:872 +#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:990 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" @@ -720,7 +704,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7434 msgid "Image" msgstr "Obrázek" @@ -737,7 +721,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1494 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." @@ -763,19 +747,19 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:637 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." -#: src/nautilus-application.c:645 +#: src/nautilus-application.c:643 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." -#: src/nautilus-application.c:654 +#: src/nautilus-application.c:652 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." -#: src/nautilus-application.c:795 +#: src/nautilus-application.c:793 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -784,7 +768,7 @@ msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:991 +#: src/nautilus-application.c:989 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -792,39 +776,39 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ je interní protokol. Přímé otevření tohoto umístění není podporováno." -#: src/nautilus-application.c:1091 +#: src/nautilus-application.c:1089 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-application.c:1100 +#: src/nautilus-application.c:1098 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." -#: src/nautilus-application.c:1102 +#: src/nautilus-application.c:1100 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: src/nautilus-application.c:1104 +#: src/nautilus-application.c:1102 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: src/nautilus-application.c:1106 +#: src/nautilus-application.c:1104 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončit Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1108 +#: src/nautilus-application.c:1106 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." -#: src/nautilus-application.c:1109 +#: src/nautilus-application.c:1107 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -889,7 +873,7 @@ msgstr "„.“ není platný název." msgid "“..” is not a valid name." msgstr "„..“ není platný název." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -897,7 +881,7 @@ msgstr[0] "Přejmenovat %d složku" msgstr[1] "Přejmenovat %d složky" msgstr[2] "Přejmenovat %d složek" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -907,7 +891,7 @@ msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -988,23 +972,23 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334 msgid "Other Locations" msgstr "Další umístění" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1855 src/nautilus-pathbar.c:343 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179 +#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1863 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 msgid "Icon View" msgstr "Ikonové zobrazení" @@ -1016,8 +1000,8 @@ msgstr "Vráti na _výchozí" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2136 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1081,7 +1065,7 @@ msgstr "Skupina" msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4687 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" @@ -1110,7 +1094,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit uživatelem." #: src/nautilus-column-utilities.c:156 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61 msgid "Star" msgstr "Oblíbené" @@ -1142,18 +1125,27 @@ msgstr "Relevance" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Hodnoty relevance hledání" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Název archivu nemůže obsahovat „/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Archiv se nemůže nazývat „.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Archiv se nemůže nazývat „..“." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Název archivu je příliš dlouhý." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Archiv s „.“ na začátku svého názvu je skrytý." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:661 #, c-format @@ -1281,97 +1273,97 @@ msgstr "Položka nemohla být přejmenována." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1399 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento soubor nelze odpojit" -#: src/nautilus-file.c:1440 +#: src/nautilus-file.c:1442 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento soubor nelze vysunout" -#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento soubor nelze spustit" -#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580 +#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" -#: src/nautilus-file.c:1950 +#: src/nautilus-file.c:1952 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: src/nautilus-file.c:1993 +#: src/nautilus-file.c:1995 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: src/nautilus-file.c:2077 +#: src/nautilus-file.c:2079 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" -#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:353 +#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:339 msgid "Starred" msgstr "Oblíbené" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5443 +#: src/nautilus-file.c:5461 msgid "%H:%M" msgstr "%-H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5457 +#: src/nautilus-file.c:5475 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5484 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5491 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "včera, %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5501 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5510 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %-H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5517 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5510 +#: src/nautilus-file.c:5528 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %B" @@ -1379,7 +1371,7 @@ msgstr "%-e. %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5520 +#: src/nautilus-file.c:5538 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %B %-H∶%M" @@ -1387,14 +1379,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5546 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1402,7 +1394,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5549 +#: src/nautilus-file.c:5567 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" @@ -1410,47 +1402,47 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5575 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6032 +#: src/nautilus-file.c:6050 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: src/nautilus-file.c:6355 +#: src/nautilus-file.c:6373 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6374 +#: src/nautilus-file.c:6392 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6659 +#: src/nautilus-file.c:6677 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: src/nautilus-file.c:6678 +#: src/nautilus-file.c:6696 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6820 +#: src/nautilus-file.c:6838 msgid "Me" msgstr "Já" -#: src/nautilus-file.c:6852 +#: src/nautilus-file.c:6870 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1458,7 +1450,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: src/nautilus-file.c:6853 +#: src/nautilus-file.c:6871 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1466,7 +1458,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: src/nautilus-file.c:6854 +#: src/nautilus-file.c:6872 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1475,88 +1467,88 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7331 +#: src/nautilus-file.c:7349 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7343 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "? items" msgstr "? položek" -#: src/nautilus-file.c:7351 +#: src/nautilus-file.c:7369 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1297 +#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7432 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:7415 +#: src/nautilus-file.c:7433 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: src/nautilus-file.c:7417 +#: src/nautilus-file.c:7435 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7418 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Markup" msgstr "Strukturovaný text" -#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: src/nautilus-file.c:7424 +#: src/nautilus-file.c:7442 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: src/nautilus-file.c:7425 +#: src/nautilus-file.c:7443 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7454 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Other" msgstr "Jiný" -#: src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1565,12 +1557,12 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" @@ -1601,26 +1593,37 @@ msgstr "Přejme_novat" msgid "Re_place" msgstr "Na_hradit" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "Název souboru je příliš dlouhý." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Soubor s „.“ na začátku svého názvu je skrytý." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." @@ -1660,7 +1663,7 @@ msgstr "Sloučit _vše" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Přesto kopírov_at" -#: src/nautilus-file-operations.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:333 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1668,7 +1671,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" -#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1676,7 +1679,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" -#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1685,7 +1688,7 @@ msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Další odkaz na %s" @@ -1694,25 +1697,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:480 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" @@ -1722,12 +1725,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:541 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" @@ -1735,34 +1738,34 @@ msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546 -#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:551 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" @@ -1771,8 +1774,8 @@ msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579 -#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" @@ -1782,40 +1785,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:708 +#: src/nautilus-file-operations.c:723 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:718 +#: src/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1525 +#: src/nautilus-file-operations.c:1544 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1530 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1828,29 +1831,29 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615 +#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." -#: src/nautilus-file-operations.c:1561 +#: src/nautilus-file-operations.c:1580 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." -#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787 -#: src/nautilus-window.c:1365 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 +#: src/nautilus-window.c:1288 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-operations.c:1620 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-operations.c:1625 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1859,17 +1862,17 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1667 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Smazáno „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1671 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Maže se „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1682 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1877,7 +1880,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor" msgstr[1] "Smazány %'d soubory" msgstr[2] "Smazáno %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1887,12 +1890,12 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723 -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105 -#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153 -#: src/nautilus-file-operations.c:3900 src/nautilus-file-operations.c:3908 -#: src/nautilus-file-operations.c:3979 src/nautilus-file-operations.c:8269 -#: src/nautilus-file-operations.c:8337 +#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 +#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341 +#: src/nautilus-file-operations.c:8409 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1902,7 +1905,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -1910,7 +1913,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1918,41 +1921,41 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)" msgstr[1] "(%d soubory/s)" msgstr[2] "(%d souborů/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1935 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Při mazání složky „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1926 +#: src/nautilus-file-operations.c:1945 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Při mazání souboru „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-operations.c:1948 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2056 +#: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Vyhazuje se „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2060 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Vyhozeno „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-operations.c:2090 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1960,7 +1963,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše" msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2096 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1969,38 +1972,38 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2225 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%s“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 +#: src/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#: src/nautilus-file-operations.c:2592 +#: src/nautilus-file-operations.c:2675 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nelze vysunout %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2597 +#: src/nautilus-file-operations.c:2680 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nelze odpojit %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2777 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2779 +#: src/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2008,17 +2011,17 @@ msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: src/nautilus-file-operations.c:2785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2868 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6590 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3014 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2026,7 +2029,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%s)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-file-operations.c:3108 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2034,7 +2037,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%s)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3040 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2042,7 +2045,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%s)" msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3050 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2050,7 +2053,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:3058 +#: src/nautilus-file-operations.c:3139 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2058,25 +2061,25 @@ msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:3091 src/nautilus-file-operations.c:4547 -#: src/nautilus-file-operations.c:4718 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: src/nautilus-file-operations.c:3096 src/nautilus-file-operations.c:4714 -#: src/nautilus-file-operations.c:4780 +#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4811 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3106 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:3110 +#: src/nautilus-file-operations.c:3191 msgid "Error while compressing files." msgstr "Chyba při komprimaci souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3185 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2085,100 +2088,100 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro je " "vidět." -#: src/nautilus-file-operations.c:3191 src/nautilus-file-operations.c:4730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3243 +#: src/nautilus-file-operations.c:3324 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3249 src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 +#: src/nautilus-file-operations.c:3435 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:3440 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Při získávání informací o „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3485 src/nautilus-file-operations.c:3547 -#: src/nautilus-file-operations.c:3594 src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 +#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Chyba při kopírování do „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3490 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: src/nautilus-file-operations.c:3494 +#: src/nautilus-file-operations.c:3575 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3548 +#: src/nautilus-file-operations.c:3629 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3595 +#: src/nautilus-file-operations.c:3676 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3599 +#: src/nautilus-file-operations.c:3680 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %s více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:3639 +#: src/nautilus-file-operations.c:3720 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3716 +#: src/nautilus-file-operations.c:3797 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Přesouvá se „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3720 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3727 +#: src/nautilus-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopíruje se „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3731 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Zkopírováno „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplikuje se „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Zduplikováno „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3788 +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2186,7 +2189,7 @@ msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2194,7 +2197,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3813 +#: src/nautilus-file-operations.c:3894 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2202,7 +2205,7 @@ msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3819 +#: src/nautilus-file-operations.c:3900 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2210,7 +2213,7 @@ msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3842 +#: src/nautilus-file-operations.c:3923 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2218,7 +2221,7 @@ msgstr[0] "Duplikuje se %'d soubor v „%s“" msgstr[1] "Duplikuje se %'d soubory v „%s“" msgstr[2] "Duplikuje se %'d souborů v „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3933 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2233,9 +2236,9 @@ msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3890 src/nautilus-file-operations.c:3950 -#: src/nautilus-file-operations.c:7836 src/nautilus-file-operations.c:8010 -#: src/nautilus-file-operations.c:8264 src/nautilus-file-operations.c:8307 +#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 +#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082 +#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2258,8 +2261,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3934 src/nautilus-file-operations.c:7854 -#: src/nautilus-file-operations.c:8296 +#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926 +#: src/nautilus-file-operations.c:8368 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2272,7 +2275,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3968 src/nautilus-file-operations.c:8326 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2280,7 +2283,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s (%s/s)" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4553 +#: src/nautilus-file-operations.c:4584 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2289,12 +2292,12 @@ msgstr "" "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:4559 +#: src/nautilus-file-operations.c:4590 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Při vytváření složky „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:4725 +#: src/nautilus-file-operations.c:4756 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2302,78 +2305,78 @@ msgid "" msgstr "" "Soubory ve složce „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění je vidět." -#: src/nautilus-file-operations.c:4741 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:4791 +#: src/nautilus-file-operations.c:4822 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5409 -#: src/nautilus-file-operations.c:6087 +#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:6124 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Chyba při přesunu „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4855 +#: src/nautilus-file-operations.c:4886 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5101 src/nautilus-file-operations.c:5891 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5141 +#: src/nautilus-file-operations.c:5172 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5142 +#: src/nautilus-file-operations.c:5173 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5143 +#: src/nautilus-file-operations.c:5174 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:5413 src/nautilus-file-operations.c:5501 +#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Chyba při kopírování „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5416 +#: src/nautilus-file-operations.c:5447 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5503 +#: src/nautilus-file-operations.c:5534 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:5742 src/nautilus-file-operations.c:5770 +#: src/nautilus-file-operations.c:5723 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: src/nautilus-file-operations.c:5802 +#: src/nautilus-file-operations.c:5839 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Připravuje se přesun do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5806 +#: src/nautilus-file-operations.c:5843 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2381,21 +2384,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:6089 +#: src/nautilus-file-operations.c:6126 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6339 +#: src/nautilus-file-operations.c:6365 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: src/nautilus-file-operations.c:6380 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6384 +#: src/nautilus-file-operations.c:6460 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2403,87 +2406,87 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: src/nautilus-file-operations.c:6534 +#: src/nautilus-file-operations.c:6610 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6538 +#: src/nautilus-file-operations.c:6614 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6543 +#: src/nautilus-file-operations.c:6619 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:6551 +#: src/nautilus-file-operations.c:6627 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6864 +#: src/nautilus-file-operations.c:6938 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7140 +#: src/nautilus-file-operations.c:7214 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +#: src/nautilus-file-operations.c:7229 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7439 +#: src/nautilus-file-operations.c:7511 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Chyba při vytváření složky %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7444 +#: src/nautilus-file-operations.c:7516 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Chyba při vytváření souboru %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7448 +#: src/nautilus-file-operations.c:7520 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:7708 +#: src/nautilus-file-operations.c:7780 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:7750 +#: src/nautilus-file-operations.c:7822 msgid "Verifying destination" msgstr "Ověřuje se cíl" -#: src/nautilus-file-operations.c:7794 +#: src/nautilus-file-operations.c:7866 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Rozbalue se „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7898 src/nautilus-file-operations.c:7960 +#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Chyba při rozbalování „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7902 +#: src/nautilus-file-operations.c:7974 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Při rozbalování souboru „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:7963 +#: src/nautilus-file-operations.c:8035 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Pro rozbalení %s není dostatek místa" -#: src/nautilus-file-operations.c:7993 +#: src/nautilus-file-operations.c:8065 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ rozbaleno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7999 +#: src/nautilus-file-operations.c:8071 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2491,20 +2494,20 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“" msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“" msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8033 +#: src/nautilus-file-operations.c:8105 msgid "Preparing to extract" msgstr "Připravuje se rozbalení" -#: src/nautilus-file-operations.c:8161 +#: src/nautilus-file-operations.c:8233 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozbalují se soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 +#: src/nautilus-file-operations.c:8292 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8226 +#: src/nautilus-file-operations.c:8298 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2512,12 +2515,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8374 +#: src/nautilus-file-operations.c:8446 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8380 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2525,16 +2528,16 @@ msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“" msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“" msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8390 +#: src/nautilus-file-operations.c:8462 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8415 +#: src/nautilus-file-operations.c:8487 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8421 +#: src/nautilus-file-operations.c:8493 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2542,19 +2545,19 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“" msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“" msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8512 +#: src/nautilus-file-operations.c:8584 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimují se soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:379 +#: src/nautilus-files-view.c:385 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2562,7 +2565,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." -#: src/nautilus-files-view.c:1119 +#: src/nautilus-files-view.c:1217 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2570,29 +2573,29 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: src/nautilus-files-view.c:1678 +#: src/nautilus-files-view.c:1736 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908 -#: src/nautilus-files-view.c:6369 +#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978 +#: src/nautilus-files-view.c:6438 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/nautilus-files-view.c:1691 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: src/nautilus-files-view.c:1697 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2783 +#: src/nautilus-files-view.c:2861 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2600,12 +2603,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325 +#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: src/nautilus-files-view.c:3282 +#: src/nautilus-files-view.c:3362 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2613,7 +2616,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: src/nautilus-files-view.c:3296 +#: src/nautilus-files-view.c:3376 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2622,7 +2625,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3311 +#: src/nautilus-files-view.c:3391 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2630,7 +2633,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: src/nautilus-files-view.c:3330 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3339 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2651,7 +2654,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3354 +#: src/nautilus-files-view.c:3434 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2663,50 +2666,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3387 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5895 +#: src/nautilus-files-view.c:5965 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: src/nautilus-files-view.c:5899 +#: src/nautilus-files-view.c:5969 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" -#: src/nautilus-files-view.c:6365 +#: src/nautilus-files-view.c:6434 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" -#: src/nautilus-files-view.c:6553 +#: src/nautilus-files-view.c:6622 msgid "Wallpapers" msgstr "Tapety na pozadí" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6620 +#: src/nautilus-files-view.c:6689 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6650 +#: src/nautilus-files-view.c:6719 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6675 +#: src/nautilus-files-view.c:6744 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6788 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7751 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2714,69 +2717,69 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: src/nautilus-files-view.c:7811 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7823 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: src/nautilus-files-view.c:7828 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbalit sem" -#: src/nautilus-files-view.c:7829 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbalit do…" -#: src/nautilus-files-view.c:7833 +#: src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/nautilus-files-view.c:7891 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7928 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7909 +#: src/nautilus-files-view.c:7934 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7929 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7935 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7947 +#: src/nautilus-files-view.c:7972 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7978 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:9663 +#: src/nautilus-files-view.c:9726 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: src/nautilus-files-view.c:9664 +#: src/nautilus-files-view.c:9727 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" @@ -2800,24 +2803,24 @@ msgstr "Upuštěný text.txt" msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 msgid "Redo last undone action" msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -2825,7 +2828,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“" msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -2833,7 +2836,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“" msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“" msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2841,7 +2844,7 @@ msgstr[0] "Vrátit _zpět přesun %d položky" msgstr[1] "Vrátit _zpět přesun %d položek" msgstr[2] "Vrátit _zpět přesun %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2849,33 +2852,33 @@ msgstr[0] "Zn_ovu přesunout %d položku" msgstr[1] "Zn_ovu přesunout %d položky" msgstr[2] "Zn_ovu přesunout %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 msgid "_Undo Move" msgstr "Vrátit _zpět přesun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 msgid "_Redo Move" msgstr "Zn_ovu přesunou" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Vrátit _zpět obnovení z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Zn_ovu obnovit z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2883,8 +2886,8 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše" msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2892,17 +2895,17 @@ msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše" msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše" msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Obnovit „%s“ z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2910,7 +2913,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku" msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky" msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -2918,7 +2921,7 @@ msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“" msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“" msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -2926,7 +2929,7 @@ msgstr[0] "Vrátit _zpět zkopírování %d položky" msgstr[1] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek" msgstr[2] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2934,29 +2937,29 @@ msgstr[0] "Zn_ovu zkopírovat %d položku" msgstr[1] "Zn_ovu zkopírovat %d položky" msgstr[2] "Zn_ovu zkopírovat %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Smazat „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 msgid "_Undo Copy" msgstr "Vrátit _zpět kopírování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 msgid "_Redo Copy" msgstr "Zn_ovu kopírovat" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -2964,7 +2967,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku" msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky" msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -2972,7 +2975,7 @@ msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“" msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“" msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -2980,7 +2983,7 @@ msgstr[0] "Vrátit _zpět zdvojení %d položky" msgstr[1] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek" msgstr[2] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -2988,20 +2991,20 @@ msgstr[0] "Zn_ovu zdvojit %d položku" msgstr[1] "Zn_ovu zdvojit %d položky" msgstr[2] "Zn_ovu zdvojit %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Vrátit _zpět zdvojení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Zn_ovu zdvojit" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3009,7 +3012,7 @@ msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku" msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky" msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3017,79 +3020,79 @@ msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku" msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky" msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Smazat odkaz na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Vrátit _zpět vytvoření odkazu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Zn_ovu vytvořit odkaz" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Vrátit _zpět vytvoření prázdného souboru" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Zn_ovu vytvořit prázdný soubor" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Vytvořit novou složku „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Vrátit _zpět vytvoření složky" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Zn_ovu vytvořit složku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Vrátit _zpět vytvoření ze šablony" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Zn_ovu vytvořit ze šablony" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 msgid "_Undo Rename" msgstr "Vrátit _zpět přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 msgid "_Redo Rename" msgstr "Zn_ovu přejmenovat" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3097,16 +3100,16 @@ msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor" msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory" msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "Vrátit _zpět dávkové přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Zn_ovu dávkově přejmenovat" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" @@ -3114,8 +3117,8 @@ msgstr[0] "Odebrat %d soubor z oblíbených" msgstr[1] "Odebrat %d soubory z oblíbených" msgstr[2] "Odebrat %d souborů z oblíbených" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" @@ -3123,23 +3126,23 @@ msgstr[0] "Označit %d soubor jako oblíbený" msgstr[1] "Označit %d soubory jako oblíbené" msgstr[2] "Označit %d souborů jako oblíbené" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Vrátit zpět označení jako oblíbený" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 msgid "_Redo Starring" msgstr "Z_novu označit jako oblíbený" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Vrátit zpět odebrání z oblíbených" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Z_novu odebrat z oblíbených" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3147,99 +3150,99 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše" msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Přesunout „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Vrátit zpět přesun do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 msgid "_Redo Trash" msgstr "Zn_ovu přesunout do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Vrátit _zpět změnu oprávnění" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Zn_ovu změnit oprávnění" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Nastavit oprávnění „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Vrátit _zpět změnu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Zn_ovu změnit skupinu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Vrátit _zpět změnu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Zn_ovu změnit vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 msgid "_Undo Extract" msgstr "Vrátit _zpět rozbalení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 msgid "_Redo Extract" msgstr "Zn_ovu rozbalit" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3247,12 +3250,12 @@ msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor" msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory" msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Rozbalit „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3260,12 +3263,12 @@ msgstr[0] "Rozbalit %d soubor" msgstr[1] "Rozbalit %d soubory" msgstr[2] "Rozbalit %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Zkomprimovat „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3273,11 +3276,11 @@ msgstr[0] "Komprimovat %d soubor" msgstr[1] "Komprimovat %d soubory" msgstr[2] "Komprimovat %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 msgid "_Undo Compress" msgstr "Vrátit _zpět komprimaci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 msgid "_Redo Compress" msgstr "Zn_ovu komprimovat" @@ -3350,22 +3353,22 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" -#: src/nautilus-list-view.c:1506 +#: src/nautilus-list-view.c:1600 msgid "Use Default" msgstr "Používat výchozí" -#: src/nautilus-list-view.c:2270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290 +#: src/nautilus-list-view.c:2402 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 msgid "List View" msgstr "Seznamové zobrazení" -#: src/nautilus-list-view.c:3224 +#: src/nautilus-list-view.c:3356 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce v %s" -#: src/nautilus-list-view.c:3244 +#: src/nautilus-list-view.c:3376 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte informace, které se objeví v této složce, a jejich pořadí:" @@ -3390,7 +3393,7 @@ msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." msgid "Anything" msgstr "Cokoliv" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4628 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 msgid "Folders" msgstr "Složky" @@ -3494,7 +3497,7 @@ msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:" msgid "Unable to search for application" msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1308 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3504,21 +3507,21 @@ msgstr "" "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1740 src/nautilus-mime-actions.c:2038 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2222 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2227 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3578,36 +3581,47 @@ msgstr "Přid_at" msgid "Set as default" msgstr "Nastavit jako výchozí" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Název složky je příliš dlouhý." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Složka s „.“ na začátku svého názvu je skrytá." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" -#: src/nautilus-notebook.c:339 +#: src/nautilus-notebook.c:373 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" @@ -3708,7 +3722,7 @@ msgstr "Původní složka" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2356 +#: src/nautilus-properties-window.c:2358 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" @@ -3718,13 +3732,13 @@ msgstr "Původní soubor" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3213 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -3767,47 +3781,59 @@ msgstr "" "Archivy chráněné heslem zatím nejsou podporované. V tomto seznamu najdete " "aplikace, pomocí kterých můžete archiv otevřít." +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +msgid "Computer" +msgstr "Počítač" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:324 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Správcovský kořen" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4123 -#: src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: src/nautilus-properties-window.c:4166 msgid "None" msgstr "Žádné" -#: src/nautilus-preferences-window.c:365 +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" -#: src/nautilus-program-choosing.c:338 +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači." -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428 -#: src/nautilus-properties-window.c:3133 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392 +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a " "jejich následným upuštěním." -#: src/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3816,7 +3842,7 @@ msgstr "" "jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již " "otevřeny." -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Detaily: " @@ -3876,49 +3902,48 @@ msgstr[0] "_Název:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" -#: src/nautilus-properties-window.c:884 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114 +#: src/nautilus-properties-window.c:886 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:899 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti složky %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:902 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti souboru %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1344 +#: src/nautilus-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1562 +#: src/nautilus-properties-window.c:1564 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1983 +#: src/nautilus-properties-window.c:1985 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2313 +#: src/nautilus-properties-window.c:2315 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: src/nautilus-properties-window.c:2317 +#: src/nautilus-properties-window.c:2319 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2331 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3926,259 +3951,235 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s" msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2339 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2964 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "využito" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2974 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "volné" -#: src/nautilus-properties-window.c:2976 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Systém souborů:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3132 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Podrobnosti: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3151 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Základní" -#: src/nautilus-properties-window.c:3200 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3223 +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "Rodičovská složka:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "Původní složka:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3240 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "Do koše vyhozeno:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3258 +#: src/nautilus-properties-window.c:3262 msgid "Accessed:" msgstr "Použito:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Modified:" msgstr "Změněno:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3273 +#: src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3291 +#: src/nautilus-properties-window.c:3295 msgid "Open in Disks" msgstr "Otevřít v Discích" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4025 src/nautilus-properties-window.c:4040 -#: src/nautilus-properties-window.c:4057 +#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 +#: src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "no " msgstr "ne " -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "list" msgstr "seznam" -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "read" msgstr "čtení" -#: src/nautilus-properties-window.c:4044 +#: src/nautilus-properties-window.c:4057 msgid "create/delete" msgstr "vytvořit/smazat" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "write" msgstr "zápis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4059 +#: src/nautilus-properties-window.c:4072 msgid "access" msgstr "přístup" -#: src/nautilus-properties-window.c:4130 +#: src/nautilus-properties-window.c:4143 msgid "List files only" msgstr "Jen seznam souborů" -#: src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: src/nautilus-properties-window.c:4149 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" -#: src/nautilus-properties-window.c:4142 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" -#: src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" -#: src/nautilus-properties-window.c:4166 +#: src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "Folder access:" msgstr "Přístup ke složce:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "File access:" msgstr "Přístup k souboru:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4298 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4308 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4334 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4344 src/nautilus-properties-window.c:4645 +#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4368 +#: src/nautilus-properties-window.c:4381 msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: src/nautilus-properties-window.c:4387 +#: src/nautilus-properties-window.c:4400 msgid "Execute:" msgstr "Spouštění:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4390 +#: src/nautilus-properties-window.c:4403 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" -#: src/nautilus-properties-window.c:4614 +#: src/nautilus-properties-window.c:4627 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům" -#: src/nautilus-properties-window.c:4618 +#: src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Change" msgstr "Změnit" -#: src/nautilus-properties-window.c:4659 +#: src/nautilus-properties-window.c:4672 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4703 +#: src/nautilus-properties-window.c:4716 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: src/nautilus-properties-window.c:4718 +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 msgid "Security context:" msgstr "Bezpečnostní kontext:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4734 +#: src/nautilus-properties-window.c:4747 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4747 +#: src/nautilus-properties-window.c:4760 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." -#: src/nautilus-properties-window.c:4752 +#: src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: src/nautilus-properties-window.c:5010 +#: src/nautilus-properties-window.c:5029 msgid "Open With" msgstr "Otevřít pomocí" -#: src/nautilus-properties-window.c:5368 +#: src/nautilus-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváří se okno vlastností." -#: src/nautilus-properties-window.c:5652 +#: src/nautilus-properties-window.c:5710 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" -#: src/nautilus-properties-window.c:5654 +#: src/nautilus-properties-window.c:5712 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit zpět" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5656 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 #: src/nautilus-search-directory-file.c:230 #: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/nautilus-query.c:526 +#: src/nautilus-query.c:527 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Hledat „%s“" -#: src/nautilus-query-editor.c:134 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Prohledávají se jen umístění" - -#: src/nautilus-query-editor.c:139 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění" - -#: src/nautilus-query-editor.c:145 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" - -#: src/nautilus-query-editor.c:150 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 -msgid "Folder name is too long." -msgstr "Název složky je příliš dlouhý." - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 -msgid "File name is too long." -msgstr "Název souboru je příliš dlouhý." - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "Název souboru" -#: src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:238 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nelze dokončit požadované hledání" @@ -4216,7 +4217,7 @@ msgstr "Vybrat data…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 msgid "Trash" msgstr "Koš" @@ -4238,11 +4239,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." -#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: src/nautilus-toolbar.c:835 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 msgid "_Redo" msgstr "Zno_vu" @@ -4263,7 +4264,7 @@ msgstr "V_yprázdnit" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Smazat všechny položky z koše" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4271,7 +4272,7 @@ msgstr[0] "Za poslední den" msgstr[1] "Za poslední %d dny" msgstr[2] "Za posledních %d dní" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:312 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4279,7 +4280,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4287,7 +4288,7 @@ msgstr[0] "Od minulého týdne" msgstr[1] "Za poslední %d týdny" msgstr[2] "Za posledních %d týdnů" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:319 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4295,7 +4296,7 @@ msgstr[0] "Minulý týden" msgstr[1] "Poslední %d týdny" msgstr[2] "Posledních %d týdnů" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4303,7 +4304,7 @@ msgstr[0] "Od minulého měsíce" msgstr[1] "Za poslední %d měsíce" msgstr[2] "Za posledních %d měsíců" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:326 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4311,7 +4312,7 @@ msgstr[0] "Minulý měsíc" msgstr[1] "Poslední %d měsíce" msgstr[2] "Posledních %d měsíců" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4319,7 +4320,7 @@ msgstr[0] "Za minulý rok" msgstr[1] "Za poslední %d roky" msgstr[2] "Za posledních %d let" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:332 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4327,43 +4328,44 @@ msgstr[0] "Loni" msgstr[1] "Poslední %d roky" msgstr[2] "Posledních %d let" -#: src/nautilus-window.c:178 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Parent folder" msgstr "Rodičovská složka" -#: src/nautilus-window.c:180 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "New tab" msgstr "Nová karta" -#: src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-window.c:186 msgid "Close current view" msgstr "Zavřít aktuální zobrazení" -#: src/nautilus-window.c:182 +#: src/nautilus-window.c:187 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:188 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#: src/nautilus-window.c:1384 +#: src/nautilus-window.c:1307 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: src/nautilus-window.c:1396 +#: src/nautilus-window.c:1319 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovat…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1700 +#: src/nautilus-window.c:1596 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Byl smazán soubor „%s“" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1707 +#: src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4372,14 +4374,14 @@ msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1728 +#: src/nautilus-window.c:1624 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "„%s“ byl odebrána z oblíbených" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1734 +#: src/nautilus-window.c:1630 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4387,28 +4389,28 @@ msgstr[0] "Z oblíbených byl odebrán %d soubor" msgstr[1] "Z oblíbených byly odebrány %d soubory" msgstr[2] "Z oblíbených bylo odebráno %d souborů" -#: src/nautilus-window.c:1884 +#: src/nautilus-window.c:1768 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: src/nautilus-window.c:1971 +#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: src/nautilus-window.c:1981 +#: src/nautilus-window.c:1856 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" -#: src/nautilus-window.c:1989 +#: src/nautilus-window.c:1864 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" -#: src/nautilus-window.c:2000 +#: src/nautilus-window.c:1875 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: src/nautilus-window.c:3013 +#: src/nautilus-window.c:2864 msgid "Access and organize your files" msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace" @@ -4416,7 +4418,7 @@ msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3023 +#: src/nautilus-window.c:2874 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -4431,35 +4433,51 @@ msgstr "" "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1500 +#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Prohledávají se jen umístění" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" -#: src/nautilus-window-slot.c:1504 +#: src/nautilus-window-slot.c:1690 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." -#: src/nautilus-window-slot.c:1513 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " "znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1522 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." -#: src/nautilus-window-slot.c:1527 +#: src/nautilus-window-slot.c:1713 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1535 +#: src/nautilus-window-slot.c:1721 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1541 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." @@ -4468,7 +4486,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1552 +#: src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4476,12 +4494,12 @@ msgstr "" "Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " "nastavení připojení." -#: src/nautilus-window-slot.c:1571 +#: src/nautilus-window-slot.c:1757 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1747 +#: src/nautilus-window-slot.c:1933 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nelze nahrát umístění" @@ -4765,7 +4783,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti položky" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New _Window" msgstr "No_vé okno" @@ -4777,15 +4795,15 @@ msgstr "Postranní panel" msgid "Prefere_nces" msgstr "_Předvolby" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" @@ -4794,7 +4812,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "Přej_menovat" @@ -4905,10 +4923,12 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "New _Document" msgstr "Nový _dokument" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" @@ -4918,11 +4938,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Vytvořit o_dkaz" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "P_roperties" msgstr "V_lastnosti" @@ -5035,93 +5057,80 @@ msgstr "Štítky" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Označit jako oblíbené" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Odebrat z oblíbených" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 msgid "Folder is Empty" msgstr "Složka je prázdná" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Klávesová zkratka pro mazání byla změněna" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"U poslední verze Souborů již nemusíte při mazání držet Ctrl – klávesa Delete " -"funguje při zmáčknutí sama o sobě." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Jasné" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" msgstr "Nenalezen žádný výsledek" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Zkuste hledat nějak jinak" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22 -msgid "New Folder…" -msgstr "Nová složka…" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Nová _složka…" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47 -msgid "Add to Bookmarks" -msgstr "Přidat do záložek" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Přidat do zá_ložek" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86 -msgid "Paste" -msgstr "Vložit" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100 -msgid "Select All" -msgstr "Vybrat vše" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otevřít v nové kar_tě" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "_Zobrazit postranní panel" + #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Řazení" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Řadit _složky před soubory" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Umožnit rozbalování slož_ek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "Experimental" -msgstr "Experimentální" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175 -msgid "Use the new _views" -msgstr "Používat no_vá zobrazení" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 msgid "Icon View Captions" msgstr "Popisky v ikonovém zobrazení" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5130,202 +5139,202 @@ msgstr "" "použijete zvětšení, tím více informací se objeví." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druhý" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Třetí" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "První" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 msgid "Views" msgstr "Zobrazení" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 msgid "Open Action" msgstr "Otevírání" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 msgid "_Single click to open items" msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 msgid "_Double click to open items" msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 msgid "Link Creation" msgstr "Vytváření odkazů" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Zobrazovat činnost pro vytvoření symbo_lických odkazů" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustitelné textové soubory" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 msgid "_Display them" msgstr "_Zobrazit je" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 msgid "_Run them" msgstr "_Spustit je" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 msgid "_Ask what to do" msgstr "Zeptat se, co děl_at" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Zvolte informace, které se objeví při seznamovém zobrazení, a jejich pořadí." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Hledat v podsložkách:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 msgid "_On this computer only" msgstr "Jen na tomt_o počítači" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 msgid "_All locations" msgstr "Ve _všech umístěních" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Zobrazovat miniatury:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Jen _soubory na tomto počítači" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 msgid "A_ll files" msgstr "Všech_ny soubory" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 msgid "N_ever" msgstr "N_ikdy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Jen pro soubory menší než:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 msgid "File count" msgstr "Počítání souborů" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Počítat soubory ve složkách:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 msgid "All folder_s" msgstr "Ve všech slož_kách" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 msgid "Ne_ver" msgstr "Nik_dy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 msgid "Search & Preview" msgstr "Hledání a náhledy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 msgid "Always" msgstr "Vždy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 msgid "Local Files Only" msgstr "Jen místní soubory" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 msgid "Small" msgstr "Malá" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 msgid "Standard" msgstr "Standardní" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 msgid "Large" msgstr "Velká" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 msgid "By Name" msgstr "dle názvu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 msgid "By Size" msgstr "dle velikosti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 msgid "By Type" msgstr "dle typu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 msgid "By Modification Date" msgstr "dle data změny" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 msgid "By Access Date" msgstr "Dle data přístupu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 msgid "By Trashed Date" msgstr "Dle data vyhození" @@ -5377,42 +5386,30 @@ msgstr "Název souboru" msgid "Search only on the file name" msgstr "Hledat jen v názvu souboru" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Oblíbené soubory se objeví zde" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 -msgid "New Tab" -msgstr "Nová karta" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 -msgid "Help" -msgstr "Nápověda" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 -msgid "About" -msgstr "O aplikaci" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Předvolby" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 msgid "Go back" msgstr "Přejít zpět" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 msgid "Go forward" msgstr "Přejít vpřed" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378 msgid "Show operations" msgstr "Zobrazit operace" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415 msgid "Toggle view" msgstr "Přepnout zobrazení" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524 -msgid "Open menu" -msgstr "Otevřít nabídku" - #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" @@ -5479,7 +5476,7 @@ msgstr "Znovu _načíst" msgid "St_op" msgstr "Zas_tavit" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Koš je prázdný" @@ -5495,10 +5492,6 @@ msgstr "Prohledávají se síťová umístění" msgid "No network locations found" msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 -msgid "Computer" -msgstr "Počítač" - #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" @@ -5514,14 +5507,6 @@ msgstr "Nelze připojit svazek" msgid "Cance_l" msgstr "Zruš_it" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otevřít v nové kar_tě" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Otevřít v novém _okně" - #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nelze získat vzdálené umístění" |