diff options
author | Marcel Telka <marcel@telka.sk> | 2005-07-12 19:40:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Marcel Telka <marcel@src.gnome.org> | 2005-07-12 19:40:32 +0000 |
commit | f14b7191fc3a15b2bbc083b7438d4966f5b59526 (patch) | |
tree | cb4fb42a9c84746f8b9b2efa2d4d55d35d244e01 /po | |
parent | 060b64b2d7ffc67c0eac40dec36272cf9e97085e (diff) | |
download | nautilus-f14b7191fc3a15b2bbc083b7438d4966f5b59526.tar.gz |
Updated Slovak translation.
2005-07-12 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1493 |
2 files changed, 717 insertions, 780 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 140e445d3..9cd6130a8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-12 Marcel Telka <marcel@telka.sk> + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2005-07-12 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-06 21:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-06 22:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-12 20:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-12 21:39+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Envy" msgstr "Závisť" #: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1730 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1754 msgid "Erase" msgstr "Zmazané" @@ -401,14 +401,18 @@ msgstr "" "\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Vždy použiť položku umiestnenia, namiesto lišty cesty" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona počítača viditeľná na ploche" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kritériá pre hľadanie pomocou panelu hľadania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -420,104 +424,104 @@ msgstr "" "je \"search_by_text_and_properties\", Nautilus bude hľadať podľa názvov " "súborov a ich vlastností." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Aktuálne téma Nautilus (zastaralé)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Vlastné nastavenie pozadia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Štandardná farba pozadia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Meno súboru štandardného pozadia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Štandardná farba pozadia bočného panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Meno súboru pozadia bočného panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Štandardné poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Štandardné poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Štandardný prehliadač priečinkov" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Štandardné zväčšenie ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Štandardný zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Štandardný zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Štandardné zväčšenie zoznamu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Štandardné triedenie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Štandardné zväčšenie pre ikony." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Štandardné zväčšenie pre zoznam." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Názov ikony počítača na pracovnej ploche" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovnej plochy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Meno ikony pre domovský priečinok" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Meno ikony pre kôš" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Povoliť špeciálne príznaky v dialógu nastavenia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Povolí klasické správanie programu Nautilus, kedy sú všetky okná prehliadače" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -525,7 +529,7 @@ msgstr "" "Meno súboru pre štandardné pozadie priečinku. Používa sa iba ak " "background_set je true." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -533,7 +537,7 @@ msgstr "" "Meno súboru pre štandardné pozadie bočného panelu. Používa sa iba ak je " "side_pane_background nastavené na true." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -545,11 +549,11 @@ msgstr "" "veľkých priečinkoch. Záporná hodnota zruší obmedzenie. Obmedzenie je len " "približné, pretože priečinky sa čítajú po kusoch." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -557,26 +561,34 @@ msgstr "" "Ak je nastavené na true, Nautilus bude zobrazovať v strome bočného panelu " "iba priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazený panel umiestnenia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazený bočný panel." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazený stavový riadok." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazené panely nástrojov." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, okná prehliadača Nautilus budú vždy používať " +"textové vstupné pole pre nástrojovú lištu umiestnenia, namiesto lišty cesty." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -584,7 +596,7 @@ msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, Nautilus umožní upravovať aj ďalšie, menej " "používané voľby súboru v dialógu pre nastavenie súborov." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -592,7 +604,7 @@ msgstr "" "Ak je nastavené na true, Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi v pohľade s " "ikonami a zoznamom." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -600,11 +612,11 @@ msgstr "" "Ak je nastavené na true, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o " "presun súborov do koša." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Ak je toto true, Nautilus bude kresliť ikony na ploche." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -613,7 +625,7 @@ msgstr "" "Ak je toto true, Nautilus umožní odstrániť súbor okamžite bez presunu do " "koša. Táto funkcia je nebezpečná." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -622,14 +634,16 @@ msgstr "" "používateľa ako pracovnú plochu. Ak je to false, použije sa ~/Desktop ako " "pracovná plocha." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" +"Ak je nastavené na true, všetky okná Nautilus budú oknami prehliadača. Takto " +"bol Nautilus používaný pred verziou 2.6 a niektorí ľudia preferujú takéto správanie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -639,7 +653,7 @@ msgstr "" "vytvára Emacs. Momentálne sú za takéto súbory považované tie, ktorých meno " "končí ~." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -648,15 +662,13 @@ msgstr "" "Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou alebo sú uvedené v súbore ." "hidden priečinku." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš." +msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s umiestnením počítača." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -664,20 +676,19 @@ msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na " "domovský priečinok." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš." +msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na pripojené zväzky." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -686,7 +697,7 @@ msgstr "" "Ak je toto nastavené na true, Nautilus súbory v nových oknách budú triedené " "opačne, takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -697,25 +708,24 @@ msgstr "" "opačne, takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\", pri triedení " "podľa veľkosti budú triedené zostupne." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, ikony budú v nových oknách viac zhustené k " +"Ak je true, ikony budú v nových oknách viac zhustené k " "sebe." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Ak je toto nastavené na true, popisky budú vedľa ikon a nie pod nimi." +msgstr "Ak je true, popisky budú vedľa ikon a nie pod nimi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, nové okná budú štandardne používať ručné " +"Ak je true, nové okná budú štandardne používať ručné " "nastavenie veľkosti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -725,19 +735,19 @@ msgstr "" "Cieľom je zabrániť vytváraniu náhľadov veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa " "pamäti a ich načítanie trvá dlho." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Zoznam možných titulkov ikony" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximálny počet spravocaných súborov v priečinku" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximálna veľkosť obrázku pre náhľad" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -745,19 +755,19 @@ msgstr "" "Meno použitej témy pre Nautilus. Toto je zastaraná možnosť pre Nautilus 2.2. " "Prosím, použite tému ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus kreslí plochu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Zobraziť len priečinky v strome bočného panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -765,179 +775,175 @@ msgstr "" "Možné hodnoty sú \"single\" pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, " "\"double\" pre spúšťanie dvojitým kliknutím." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Popisky vedľa ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Opačné triedenie v nových oknách" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" -msgstr "" +msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobraziť najprv priečinky v oknách" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobraziť stavový riadok v nových oknách" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobraziť panel nástrojov v nových oknách" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Bočný panel" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Kompromis pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je nastavené " "na \"always\", zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom serveri. Ak je " "\"local_only\" prehrajú sa iba lokálne zvuky. \"never\" vypne náhľady zvukov." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Kompromis pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené na \"always" "\", náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je súbor na vzdialenom serveri. Ak je " "\"local_only\" zobrazia sa lokálne súbory. \"never\" vypne náhľady." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" "Kompromis pri náhľade obrázkov v ikone. Ak je nastavené na \"always\", " "náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je súbor na vzdialenom serveri. Ak je " "\"local_only\" zobrazia sa lokálne súbory. \"never\" vypne náhľady." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Kompromis pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené na " "\"always\", položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom " "serveri. Ak je \"local_only\" počet sa zobrazí iba pre lokálne priečinky. " "\"never\" vypne zobrazovanie počtu položiek." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "Štandardné triedenie pre položky v pohľade s ikonami. Možné hodnoty sú \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "Štandardné triedenie pre položky v zozname súborov. Možné hodnoty sú \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\"." +"\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Štandardná šírka bočného panelu v nových oknách." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -"Štandardné triedenie pre položky v zozname súborov. Možné hodnoty sú \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\"." +"Formát dátumu súborov. Možné hodnoty sú \"locale" +"\", \"iso\" a \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "Meno pre ikonu domovského priečinku, ak nechcete používať štandardné." +msgstr "Tento názov môže byť nastavený, ak chcete vlastný názov ikony počítača na pracovnej ploche." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Meno pre ikonu domovského priečinku, ak nechcete používať štandardné." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Meno pre ikonu koša, ak nechcete používať štandardné." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koša zobrazená na ploche" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Použiť ručné rozloženie v nových oknách" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Použiť zhustené rozloženie v nových oknách" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -949,7 +955,7 @@ msgstr "" "programu, \"ask\" pre zobrazenie dialógu, čo robiť alebo \"display\" pre ich " "zobrazenie ako textových súborov." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -958,48 +964,47 @@ msgstr "" "Pri zobrazení priečinku sa použije tento prehliadač ak ste pre daný " "priečinok nevybrali iný. Možné hodnoty sú \"list_view\" a \"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinku" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kedy zobraziť náhľady obrázkov" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Či je nastavené vlastné štandardné pozadie priečinkov." +msgstr "Či bolo nastavené vlastné štandardné pozadie priečinkov." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Či je nastavené vlastné štandardné pozadie bočného panelu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do koša" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Či povoliť okamžité odstránenie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Či zobrazovať záložné súbory" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Či zobrazovať skryté súbory" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šírka bočného panelu" @@ -1053,7 +1058,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Použiť š_tandardné" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1285 msgid "Name" msgstr "Meno" @@ -1110,7 +1115,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina súboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Permissions" msgstr "Práva" @@ -1150,22 +1155,20 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Nemôžete presunúť zväzok \"%s\" do koša." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 -#, fuzzy msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." msgstr "" -"Nie je možné odstrániť ikonu disku. Ak chcete disk vysunúť, použite príkaz " -"Vysunúť z kontextového menu disku." +"Ak chcete vysunúť zväzok, prosím použite Vysunúť z menu zväzku, ktoré je dostupné " +"po kliknutí pravým tlačidlom myši." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 -#, fuzzy msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-" "click menu of the volume." msgstr "" -"Nie je možné odstrániť ikonu disku. Ak chcete disk vysunúť, použite príkaz " -"Vysunúť z kontextového menu disku." +"Ak chcete odpojiť zväzok, prosím použite Odpojiť zväzok z menu zväzku, ktoré " +"je dostupné po kliknutí pravým tlačidlom myši." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 msgid "_Move here" @@ -1226,9 +1229,9 @@ msgstr "" #. * keyword to us anyway #. #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúci emblém. Prosím, vyberte iné meno." +msgstr "Ľutujem, ale už existuje emblém s názvom \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -1261,34 +1264,42 @@ msgstr "(Zostáva %d:%02d:%d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Zostáva %d:%02d)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s na %s" + #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 msgid "From:" msgstr "Z:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" nie je možné presunúť, pretože je na disku len pre čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba pri odstraňovaní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1297,12 +1308,12 @@ msgstr "" "\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože nemáte práva meniť jeho rodičovský " "priečinok." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože je na disku len na čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1311,232 +1322,224 @@ msgstr "" "\"%s\" nie je možné presunúť, pretože nemáte práva meniť ho alebo jeho " "rodičovský priečinok." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"Chyba pri presune.\n" -"\n" -"\"%s\" nie je možné presunúť, pretože je on alebo jeho rodičovský priečinok " +"Nie je možné presunúť \"%s\", pretože je on alebo jeho rodičovský priečinok " "už je obsiahnutý v cieli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"Chyba pri presune.\n" -"\n" -"\"%s\" nie je možné presunúť do koša, pretože nemáte právo ho zmeniť alebo " +"Nie je možné presunúť \"%s\" do koša, pretože nemáte právo ho zmeniť alebo " "zmeniť jeho rodičovský priečinok." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" -"Chyba pri kopírovaní.\n" -"\n" -"\"%s\" nie je možné skopírovať, pretože nemáte právo ho čítať." +"Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože nemáte právo ho čítať." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Chyba pri kopírovaní do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "V cieli nie je dosť miesta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Chyba pri presune do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Nemáte práva na zápis do tohto priečinka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Cieľový disk je len na čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Chyba pri presune položiek do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazov v \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Chyba \"%s\" pri kopírovaní \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Chyba \"%s\" pri presune \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní odkazu na \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Chyba \"%s\" pri odstraňovaní \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Chyba \"%s\" pri kopírovaní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Chyba \"%s\" pri presune." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní odkazu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Chyba \"%s\" pri odstraňovaní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 msgid "Error While Copying" msgstr "Chyba pri kopírovaní" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933 msgid "Error While Moving" msgstr "Chyba pri presune" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936 msgid "Error While Linking" msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941 msgid "Error While Deleting" msgstr "Chyba pri odstraňovaní" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znovu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "_Skip" msgstr "_Preskočiť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1053 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"Nie je možné presunúť \"%s\", pretože toto meno už je použité pre špeciálnu " -"položku, ktorá nesmie byť odstránená ani nahradená.\n" -"\n" -"Ak chcete \"%s\" aj tak presunúť, premenujte ho a skúste to znovu." +"Názov je už použitý pre špeciálnu položku, ktorá nemôže byť odstránená, " +"ani nahradená. Ak chcete položku aj napriek tomu odstrániť, premenujte ju " +"a skúste znova." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Nepodarilo sa skopírovať \"%s\" na nové miesto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"Nie je možné skopírovať \"%s\", pretože toto meno už je použité pre " -"špeciálnu položku, ktorá nesmie byť odstránená ani nahradená.\n" -"\n" -"Ak chcete \"%s\" aj tak skopírovať, premenujte ho a skúste to znovu." +"Názov je už použitý pre špeciálnu položku, ktorá nemôže byť odstránená, " +"ani nahradená. Ak chcete položku aj napriek tomu skopírovať, premenujte ju " +"a skúste znova." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Nepodarilo sa nahradiť súbor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Súbor \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" +"Ak nahradíte existujúci priečinok, všetky súbory v ňom, ktoré sú v konflikte " +"so súbormi, ktoré sú kopírované, budú prepísané." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" +msgstr "Ak nahradíte existujúci súbo, jeho obsah bude prepísaný." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Konflikt pri kopírovaní" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradiť _všetky" @@ -1545,15 +1548,15 @@ msgstr "Nahradiť _všetky" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "ďalší odkaz na %s" @@ -1562,25 +1565,25 @@ msgstr "ďalší odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" @@ -1590,12 +1593,12 @@ msgstr "%d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 msgid " (copy)" msgstr " (kópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid " (another copy)" msgstr " (ďalšia kópia)" @@ -1603,36 +1606,36 @@ msgstr " (ďalšia kópia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 msgid "th copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 msgid "st copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "nd copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 msgid "rd copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" @@ -1641,276 +1644,274 @@ msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kópia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Neznámy GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Presúvam súbory do koša" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Throwing out file:" -msgstr "Vlastník súboru." +msgstr "Zahadzovanie súboru:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Moving" msgstr "Presúvam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Pripravujem presun do koša..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Moving files" msgstr "Presúvam súbory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Moving file:" msgstr "Presúvanie súboru:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Pripravujem presun..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Move..." msgstr "Dokončujem presun..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Creating links to files" msgstr "Vytváram odkazy na súbory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Linking file:" -msgstr "Vytváram odkaz" +msgstr "Vytváranie odkazu na súbor:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "Linking" -msgstr "Vytváram odkaz" +msgstr "Vytváranie odkazu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Pripravujem vytvorenie odkazov..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Dokončujem vytvorenie odkazov..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Copying files" -msgstr "Kopírujem súbory" +msgstr "Kopírovanie súborov" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "Copying file:" msgstr "Kopírovanie súboru:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Copying" -msgstr "Kopírujem" +msgstr "Kopírovanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Pripravujem kopírovanie..." +msgstr "Príprava kopírovania..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Nemôžete skopírovať položky do koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Nemôžete vytvoriť odkazy v koši." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Súbory a priečinky môžu byť len presunuté do koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Toto nie je možné presunúť do priečinku s košom." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nemôžete kopírovať tento priečinok s košom." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "Priečinok koša je používaný na ukladanie položiek presunutých do koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Nie je možné zmeniť umiestnenie koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Nie je možné kopírovať kôš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Nie je možný presun" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Nie je možné kopírovať do seba samého" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Cieľ a zdroj sú ten istý súbor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Nie je možné kopírovať do seba samého" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Nemáte práva na zápis do cieľa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Nedostatok miesta v cieli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní nového priečinku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error creating new folder." msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "untitled folder" msgstr "priečinok bez mena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní nového dokumentu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Error creating new document." msgstr "Chyba pri vytváraní nového dokumentu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Chyba pri vytváraní nového dokumentu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "new file" msgstr "nový súbor" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňujem súbory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Files deleted:" msgstr "Odstránených súborov:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 msgid "Deleting" msgstr "Odstraňujem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Pripravujem odstránenie súborov..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vyprázdňujem kôš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Pripravujem vyprázdnenie koša..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Odstrániť všetky položky z koša?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1918,18 +1919,12 @@ msgstr "" "Ak si zvolíte vyprázdnenie koša, všetky položky v ňom budú trvale stratené. " "Poznamenávame, že ich môžete odstrániť aj jednotlivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdniť kôš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s na %s" - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Počítač" @@ -2145,7 +2140,7 @@ msgstr "neznámy typ MIME" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 msgid "unknown" msgstr "neznámy" @@ -2181,7 +2176,7 @@ msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Kôš" @@ -2309,7 +2304,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Pohľad ikony" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1328 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1339 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Pohľad zoznam" @@ -2387,7 +2382,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" @@ -2406,51 +2401,6 @@ msgstr "" msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 -#, fuzzy -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného " -"rozmiestnenia a nechať pustenú položku tam, kam ste ju umiestnili? To " -"rozhádže ručné rozmiestnenie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:785 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Tento priečinok používa automatické rozloženie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 -#, fuzzy -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného " -"rozmiestnenia a nechať pustené položky tam, kam ste ich umiestnili? To " -"rozhádže ručné rozmiestnenie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 -#, fuzzy -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného " -"rozmiestnenia a nechať túto položku tam, kam ste ju umiestnili?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 -#, fuzzy -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného " -"rozmiestnenia a nechať tieto položky tam, kam ste ich umiestnili?" - #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Prepnúť do ručného rozmiestnenia?" @@ -2464,26 +2414,26 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú aplikáciu?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v \"%s" -"\". Chcete vybrať inú aplikáciu?" +"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol pristúpiť k súborom umiestneným v \"%s" +"\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú akciu?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"Štandardná akcia nedokáže otvoriť \"%s\", pretože nie je možné použiť súbory " -"v \"%s\". Chcete vybrať inú akciu?" +"Štandardná akcia nedokáže otvoriť \"%s\", pretože nemôže pristúpiť k súborom umiestneným " +"v \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 @@ -2491,42 +2441,38 @@ msgid "Can't Open Location" msgstr "Nie je možné zobraziť miesto" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v \"%s" -"\". Chcete vybrať inú aplikáciu?" +"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol pristúpiť k súborom umiestneným v \"%s" +"\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 -#, fuzzy msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v \"%s" -"\". Žiadna iná aplikácie pre tento typ súborov nie je k dispozícii. Ak " -"skopírujete tento súbor na váš počítač, bude možné ho otvoriť." +"Žiadna iná aplikácie pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak " +"skopírujete tento súbor na váš počítač, bude sa možno dať otvoriť." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"Štandardná akcia nedokáže otvoriť \"%s\", pretože nie je možné použiť súbory " -"v \"%s\". Chcete vybrať inú akciu?" +"Štandardná akcia nedokáže otvoriť \"%s\", pretože nemôže pristúpiť k súborom umiestneným " +"v \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 -#, fuzzy msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v \"%s" -"\". Žiadna iná aplikácie pre tento typ súborov nie je k dispozícii. Ak " -"skopírujete tento súbor na váš počítač, bude možné ho otvoriť." +"Žiadna iná akcia pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak " +"skopírujete tento súbor na váš počítač, bude sa možno dať otvoriť." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 @@ -2542,12 +2488,12 @@ msgstr "Otváram %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\"." @@ -2559,30 +2505,30 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Pokus o prihlásenie zlyhal." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "Prístup odmietnutý." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože hostiteľ \"%s\" nebol nájdený." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Overte, či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" nie je platné umiestnenie." @@ -2591,20 +2537,20 @@ msgstr "\"%s\" nie je platné umiestnenie." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nie je možné zobraziť miesto" @@ -2632,37 +2578,28 @@ msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 -#, fuzzy msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba pre lokálne súbory." +msgstr "Toto otvorenie cieľa podporuje len miestne súbory." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Tento cieľ podporuje iba lokálne súbory.\n" -"\n" -"Aby ste mohli otvoriť aj vzdialené súbory, musíte ich najprv skopírovať do " -"lokálneho priečinka a odtiaľ ich ťahať znovu." +"Aby ste otvorili súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka " +"a otvorte ich znova." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 -#, fuzzy msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba pre lokálne súbory." +msgstr "Otvorenie cieľa podporuje len miestne súbory" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 -#, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Tento cieľ podporuje iba lokálne súbory.\n" -"\n" -"Aby ste mohli otvoriť aj vzdialené súbory, musíte ich najprv skopírovať do " -"lokálneho priečinka a odtiaľ ich ťahať znovu. Lokálne súbory, ktoré ste sem " -"pretiahli, sa už otvorili." +"Aby ste otvorili súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka " +"a otvorte ich znova. Miestne súbory, ktoré ste otvorili, už boli otvorené." #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -2686,7 +2623,7 @@ msgstr "Opakovať vrátenú úpravu" #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť úložiská vášho počítača" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -2696,7 +2633,7 @@ msgstr "Úprava správy súborov" msgid "File Management" msgstr "Správa súborov" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" @@ -2705,8 +2642,8 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazí váš domovský priečinok v správcovi súborov Nautilus" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Prehliadať súborový systém sprívcom súborov" +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov" #: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" @@ -2746,7 +2683,7 @@ msgstr "Pozadie" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 msgid "E_mpty Trash" msgstr "V_yprázdniť kôš" @@ -2788,7 +2725,8 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstrániť všetky položky v koši" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" @@ -2801,19 +2739,16 @@ msgid "View as _Desktop" msgstr "Zobraziť ako _pracovnú plochu" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -#, fuzzy msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Pohľad pracovnej plochy zaznamenal chybu." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -#, fuzzy msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Pohľad pracovnej plochy zaznamenal chybu pri spúštaní." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 -#, fuzzy msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\"" +msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu pracovnej plochy." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format @@ -2966,9 +2901,9 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť položky do koša. Chcete ich odstrániť úplne?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -msgstr "Presunie každú vybranú položku do koša" +msgstr "Žiadna z %d zvolených položiek niemôže byť presunutá do koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 msgid "" @@ -2977,9 +2912,9 @@ msgstr "" "Nie je možné niektoré položky presunúť do koša. Chcete ich odstrániť úplne?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "Súbor \"%s\" nie je možné presunúť do koša." +msgstr "%d zo zvolených položiek nie je možné presunúť do koša." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 msgid "Delete Immediately?" @@ -3075,20 +3010,16 @@ msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 -#, fuzzy msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. " -"Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 -#, fuzzy msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. " -"Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom." +"Vybraním skriptu z menu ho spustí s vybranými položkami ako vstupom." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 msgid "About Scripts" @@ -3135,59 +3066,58 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:897 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"%d vybraných položiek bude presunutých, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory" +"%d vybraných položiek bude presunutých, ak si vyberiete príkaz Vložiť" msgstr[1] "" -"%d vybraná položka bude presunutá, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory" +"%d vybraná položka bude presunutá, ak si vyberiete príkaz Vložiť" msgstr[2] "" -"%d vybrané položky budú presunuté, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory" +"%d vybrané položky budú presunuté, ak si vyberiete príkaz Vložiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak si vyberiete príkaz Vložiť " -"súbory" +"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak si vyberiete príkaz Vložiť" msgstr[1] "" -"%d vybraná položka bude skopírovaná, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory" +"%d vybraná položka bude skopírovaná, ak si vyberiete príkaz Vložiť" msgstr[2] "" -"%d vybrané položky budú skopírované, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory" +"%d vybrané položky budú skopírované, ak si vyberiete príkaz Vložiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:978 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba pripojenia" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba odpojenia" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba vysunutia" @@ -3231,9 +3161,8 @@ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 -#, fuzzy msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky" +msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 @@ -3263,8 +3192,8 @@ msgstr "Vytvorí nový prázdny súbor v tomto priečinku" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" @@ -3311,48 +3240,44 @@ msgstr "Ukáže priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tomto menu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 -#, fuzzy msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre presun príkazom Vložiť súbory" +msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre presun príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 -#, fuzzy msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre kopírovanie príkazom Vložiť súbory" +msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre kopírovanie príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 -#, fuzzy msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " -"súbory alebo Kopírovať súbory" +"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " +"alebo Kopírovať" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "V_ložiť do priečinka" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 -#, fuzzy msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " -"súbory alebo Kopírovať súbory do vybrané priečinku" +"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " +"alebo Kopírovať do vybraného priečinku" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne" +msgstr "Vybraž všetky položky v tomto okne" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 @@ -3376,9 +3301,12 @@ msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "_Vytvoriť odkaz" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "_Vytvoriť odkazy" +msgstr[1] "_Vytvoriť odkaz" +msgstr[2] "_Vytvoriť odkazy" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 @@ -3398,22 +3326,22 @@ msgstr "Premenovať vybranú položku" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Presunúť do _koša" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Presunie každú vybranú položku do koša" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" @@ -3455,7 +3383,7 @@ msgstr "Pripojiť vybraný disk" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojiť disk" @@ -3529,35 +3457,38 @@ msgstr "_Skripty" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "_Browse Folder" -msgstr "_Prehliadať priečinok" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Prehliadať priečinky" +msgstr[1] "_Prehliadať priečinok" +msgstr[2] "_Prehliadať priečinky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Odstrániť z koša" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trvale odstrániť otvorený priečinok" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Presunúť otvorený priečinok do koša" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otvoriť s \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3565,78 +3496,70 @@ msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách" msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne" msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 -msgid "_Browse Folders" -msgstr "_Prehliadať priečinky" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Vytvoriť _odkazy" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Tento odkaz je poškodený. Chcete ho hodiť do koša?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otváram \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušiť otvorenie?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Download location?" msgstr "Stiahnuť miesto?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo vytvoriť naňho odkaz." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvoriť _odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 msgid "_Download" msgstr "_Stiahnuť" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "\"Ťahaj a pusť\" nie je podporované." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Použitý neplatný typ ťahania." @@ -3895,7 +3818,6 @@ msgstr "Vyčistiť podľa _mena" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 -#, fuzzy msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa" @@ -3980,19 +3902,16 @@ msgid "View as _Icons" msgstr "Zobraziť ako _ikony" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2689 -#, fuzzy msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2690 -#, fuzzy msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu pri spúštaní." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2691 -#, fuzzy msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\"" +msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu ikon." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 @@ -4004,127 +3923,124 @@ msgstr "(prázdne)" msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1839 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1850 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditeľné stĺpce %s" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1858 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1869 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1900 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1911 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Zobrazené _stĺpce..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1901 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1912 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2566 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2577 msgid "List" msgstr "Zoznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2567 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2578 msgid "View as List" msgstr "Zobraziť ako zoznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2568 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2579 msgid "View as _List" msgstr "Zobraziť ako _zoznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2569 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2580 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Pohľad zoznamu zaznamenal chybu." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2570 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2581 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní." +msgstr "Pohľad zoznamu zaznamenal chybu pri spúštaní." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2571 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\"" +msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu zoznamu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Prosím, pritiahnite a pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 #: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Viac ako jeden obrázok" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 #: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Len lokálne obrázky" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 #: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 #: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Len obrázky" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 msgid "Changing group." msgstr "Mením skupinu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1679 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1680 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 msgid "Changing owner." msgstr "Mením vlastníka." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903 msgid "nothing" msgstr "nič" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905 msgid "unreadable" msgstr "nečitateľné" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4132,7 +4048,7 @@ msgstr[0] "%d položiek s veľkosťou %s" msgstr[1] "%d položka s veľkosťou %s" msgstr[2] "%d položky s veľkosťou %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" @@ -4142,221 +4058,221 @@ msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "Basic" msgstr "Základné" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -msgid "Names:" -msgstr "Názvy:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "_Name:" -msgstr "_Názov:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Názvy:" +msgstr[1] "_Názov:" +msgstr[2] "_Názvy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2410 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2416 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3009 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Free space:" msgstr "Voľné miesto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407 msgid "Link target:" msgstr "Cieľ odkazu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 msgid "Modified:" msgstr "Zmenený:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Vybrať vlastnú ikonu..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Odstrániť vlastnú ikonu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802 msgid "_Read" msgstr "Čít_anie" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2790 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2792 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "E_xecute" msgstr "_Spustenie" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 msgid "Set _user ID" msgstr "Set _User ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 msgid "Special flags:" msgstr "Š_peciálne príznaky:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Set G_oup ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899 msgid "_Sticky" msgstr "S_ticky" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nie ste vlastník, takže nemôžete meniť tieto práva." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 msgid "File _owner:" msgstr "_Vlastník súboru:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018 msgid "File owner:" msgstr "Vlastník súboru:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029 msgid "_File group:" msgstr "_Skupina súboru:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "File group:" msgstr "Skupina súboru:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3036 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Text view:" msgstr "Textový pohľad:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Number view:" msgstr "Číselný pohľad:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Last changed:" msgstr "Posledná zmena:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Práva pre vybraný súbor nie je možné určiť." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Nie je možné zobraziť pomocníka" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3352 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366 msgid "Open With" msgstr "Otvoriť pomocou" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3690 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Zrušiť zobrazovanie okna s vlastnosťami?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3691 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváram okno Vlastnosti." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 msgid "Select an icon" msgstr "Vyberte ikonu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "Vy_sunúť" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1178 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do koša" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 -msgid "Filesystem" -msgstr "Systém súborov" +msgid "File System" +msgstr "Súborový systém" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Okolné počítače" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Strom" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1491 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 msgid "Show Tree" msgstr "Zobraziť strom" @@ -4517,7 +4433,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4581,9 +4497,8 @@ msgid "_Share:" msgstr "_Zdieľanie:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 -#, fuzzy msgid "_Port:" -msgstr "_Formát" +msgstr "_Port:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" @@ -4650,9 +4565,9 @@ msgstr "_Pripojiť" msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Nie je možné odstrániť emblém s názvom '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy." @@ -4665,12 +4580,6 @@ msgstr "Nie je možné odstrániť emblém" msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Nie je možné premenovať emblém '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy." - #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Nie je možné premenovať emblém" @@ -5085,31 +4994,35 @@ msgstr "Softvér" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n" -msgstr[1] "" -"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n" -msgstr[2] "" -"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n" +msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgstr "" +"<b>Typ obrázka:</b> %s (%s)\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Šírka:</b> %d bodov\n" +msgstr[1] "<b>Šírka:</b> %d bod\n" +msgstr[2] "<b>Šírka:</b> %d body\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d bodov\n" +msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d bod\n" +msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d body\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "načítavam..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "Obrázok" @@ -5220,7 +5133,7 @@ msgid "File Manager" msgstr "Správa súborov" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:346 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:324 #: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5265,152 +5178,163 @@ msgstr "Ak vyčistíte zoznam umiestnení, bude natrvalo odstránený." msgid "Clear History" msgstr "Vyčistiť históriu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Miesto histórie už neexistuje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "Open New _Window" msgstr "Otvoriť nové _okno" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otvoriť ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zavrieť _všetky okná" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." msgstr "U_miestnenie..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:724 msgid "Specify a location to open" msgstr "Zadať umiestnenie, ktoré otvoriť" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" msgstr "Vyčis_tiť históriu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vymazať obsah menu Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridať záložku" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tohoto menu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upraviť záložky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tomto menu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Hlavná lišta nástrojov" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Zmeniť viditeľnosť hlavnej lišty nástrojov tohoto okna" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočný panel" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" msgstr "Pruh _umiestnenia" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavový riadok" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku tohto okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "_Back" msgstr "_Dozadu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 msgid "Back history" msgstr "Späť v histórii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 msgid "Forward history" msgstr "Dopredu v histórii" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:690 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:746 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "Prehliadač súborov %s" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:497 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" @@ -5418,15 +5342,15 @@ msgstr "Poznámky" msgid "Show Notes" msgstr "Zobraziť poznámky" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 msgid "Places" msgstr "Miesta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:494 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 msgid "Show Places" msgstr "Zobraziť miesta" @@ -5527,8 +5451,8 @@ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 msgid "Not an Image" msgstr "Nie je obrázok" @@ -5541,86 +5465,92 @@ msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať." msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom obsahujúci pridávanú vzorku" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Farbu nie je možné nainštalovať." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Ľutujem, musíte zadať neprázdne meno pre novú farbu." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Ľutujem, ale musíte zadať nepoužitý názov farby pre novú farbu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Nie je možné nainštalovať farbu" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Ľutujem, musíte zadať neprázdne meno pre novú farbu." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302 msgid "Select a color to add" msgstr "Vyberte pridávanú farbu" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je použiteľný súbor s obrázkom." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 msgid "The file is not an image." msgstr "Súbor nie je obrázok." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2064 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategóriu:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2073 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Zrušiť odstránenie" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Pridať novú vzorku..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Pridať novú farbu..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Pridať nový emblém..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2108 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknutím na vzorku ju odstránite" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2111 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknutím na farbu ju odstránite" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknutím na emblém ho odstránite" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2129 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstrániť vzorku..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstrániť farbu..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstrániť emblém..." @@ -5628,30 +5558,30 @@ msgstr "_Odstrániť emblém..." msgid "Close the side pane" msgstr "Zavrieť bočný panel" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:722 msgid "_Places" msgstr "_Miesta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:723 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť u_miestnenie..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:767 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:726 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zavrieť _rodičovské priečinky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:727 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zavrieť rodičovské priečinky tohto priečinku" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:770 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zavri_eť všetky priečinky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zatvoriť všetky okná priečinkov" @@ -5673,47 +5603,46 @@ msgstr "Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto miestom z vášho zoznamu?" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:596 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:597 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 msgid "View Failed" msgstr "Zobrazenie zlyhalo" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Pohľad obsahu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" msgstr "Pohľad aktuálneho priečinku" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" -"Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento súbor." +"Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento priečinok." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1363 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." msgstr "Miesto nie je priečinkom." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Overte, že máte správne nastavené proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5722,16 +5651,16 @@ msgstr "" "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nemôže kontaktovať SMB server " "pre zoznam počítačov." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Overte, že na vašej lokálnej sieti beží server SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nemôže zobraziť \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu." @@ -5746,6 +5675,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Nautilus je voľný softvér. Môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať \n" +"podľa pravidiel GNU Všeobecnej verejnej licencie ako je zverejnená \n" +"Free Software Foundation, buď verzie 2, alebo (podľa vašej voľby) ľubovoľnej \n" +"novšej verzie." #: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" @@ -5754,6 +5687,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"Nautilus je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKÉJKOĽVEK \n" +"ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI \n" +"PRE AKÝKOĽVEK ÚČEL. Viac podrobností získate v GNU Všeobecnej verejnej \n" +"licencii." #: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" @@ -5761,6 +5698,9 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Mali by ste získať kópiu GNU Všeobecnej verejnej licencie \n" +"spolu s programom Nautilus. Ak nie, napíšte do Free Software Foundation, Inc., \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" @@ -5916,7 +5856,7 @@ msgstr "Pripojiť k _serveru..." #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť spojenie k sieťovému serveru" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 @@ -5925,9 +5865,8 @@ msgstr "_Domov" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 -#, fuzzy msgid "Go to the home folder" -msgstr "Prejsť do priečinku koša" +msgstr "Prejsť do domovského priečinka" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:669 @@ -5936,19 +5875,16 @@ msgstr "_Počítač" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:670 -#, fuzzy msgid "Go to the computer location" -msgstr "Prejsť domov" +msgstr "Prejsť do umiestnenia počítača" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 -#, fuzzy msgid "T_emplates" -msgstr "Ša_blóny" +msgstr "Š_ablóny" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 -#, fuzzy msgid "Go to the templates folder" msgstr "Prejsť do priečinku šablón" @@ -5964,15 +5900,13 @@ msgstr "Prejsť do priečinku koša" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:681 -#, fuzzy msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "Vytváranie _CD" +msgstr "Vytváranie CD/_DVD" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:682 -#, fuzzy msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Prejsť na vytvárania CD" +msgstr "Prejsť na vytváranie CD/DVD" #: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" @@ -5987,13 +5921,12 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 -#, fuzzy msgid "Zoom to Default" -msgstr "Prispôsobiť" +msgstr "Zväčšenie na predvolené" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť predvolenú úroveň podrobností" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" |