diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2002-12-18 01:09:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2002-12-18 01:09:20 +0000 |
commit | 3cbc7231f3e06fdc28707ea696341714165d5622 (patch) | |
tree | 9a2aaa709481f8a0a4a5a4088317509ab03a5d53 /po | |
parent | bd1b8cf69960851d1b6b61822eb6af7ed54481e7 (diff) | |
download | nautilus-3cbc7231f3e06fdc28707ea696341714165d5622.tar.gz |
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2742 |
2 files changed, 1692 insertions, 1054 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2c78a9acb..bdc90b665 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-12-17 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * fr.po: Updated French translation. + 2002-12-17 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -1,15 +1,15 @@ # French translation of nautilus. # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000. -# Maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2001-2002. -# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002.. +# Maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2002. +# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Nautilus 2.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-16 16:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-14 23:44+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n" +"Project-Id-Version: Nautilus 2.1.5\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-18 02:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-18 01:48+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,14 +46,12 @@ msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus" +msgstr "Panneau latéral d'emblème Nautilus" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Vue d'Exemple Nautilus" +msgstr "Vue d'emblème Nautilus" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format @@ -63,9 +61,8 @@ msgid "" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy msgid "Couldn't remove emblem" -msgstr "Ne peut supprimer le thème" +msgstr "Ne peut supprimer l'emblème" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 #, c-format @@ -75,28 +72,24 @@ msgid "" msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 -#, fuzzy msgid "Couldn't rename emblem" -msgstr "Ne peut installer l'emblème" +msgstr "Ne peut renommer l'emblème" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 -#, fuzzy msgid "Rename Emblem" -msgstr "_Supprimer un emblème..." +msgstr "Renommer l'emblème" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 -#, fuzzy msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :" +msgstr "Saisissez un nouveau nom pour l'emblème affiché :" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 -#, fuzzy msgid "Add Emblems..." -msgstr "A_jouter un nouvel emblème..." +msgstr "Ajouter des emblèmes..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 msgid "" @@ -118,9 +111,8 @@ msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 -#, fuzzy msgid "Couldn't add emblems" -msgstr "Impossible d'ajouter le thème" +msgstr "Ne peut ajouter d'emblèmes" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" @@ -135,19 +127,18 @@ msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 -#, fuzzy msgid "Couldn't add emblem" -msgstr "Impossible d'ajouter le thème" +msgstr "Ne peut ajouter d'emblème" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 msgid "Erase" @@ -277,15 +268,1226 @@ msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr "" +"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n" +"<b>Résolution :</b> %dx%d pixels\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239 -#, fuzzy msgid "loading..." -msgstr "Chargement..." +msgstr "chargement..." #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252 msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI actuellement affichée" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 +msgid "Content Loser" +msgstr "Content Loser" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 +msgid "Content Loser Viewer" +msgstr "Visionneur « Content Loser »" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Content Loser" +msgstr "« Content Loser » de Nautilus" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 +msgid "Nautilus content loser component's factory" +msgstr "Fabrique de composant « content loser » de Nautilus" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 +msgid "Nautilus content loser factory" +msgstr "Fabrique « content loser » de Nautilus" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 +msgid "Nautilus content view that fails on command" +msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger." + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 +msgid "View as Content Loser" +msgstr "Voir en tant que « Content Loser »" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Détruire « Content Loser »" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Détruit la vue « Loser »" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Détruire vue « Content Loser »" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a Nautilus content view that fails on demand." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée." + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 +msgid "Nautilus Sidebar Loser" +msgstr "Panneau Nautilus « Loser »" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" +msgstr "Fabrique de composant loser de panneau latéral Nautilus" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus sidebar loser factory" +msgstr "Fabrique de panneau latéral loser Nautilus" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 +msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" +msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger." + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 +msgid "Sidebar Loser" +msgstr "Panneau « Loser »" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Détruire Panneau « Loser »" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Détruire le Panneau « Loser »" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Détruire Panneau « Loser »" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Panneau latéral « Loser »." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Usine pour le vue Musique" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Musique" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Visionneur de musique" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Vue musique" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Usine pour la vue Musique" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Voir en tant que Musique" + +#: components/music/configure.c:221 +msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" +msgstr "" + +#: components/music/configure.c:280 +msgid "MPG123 Configuration" +msgstr "Configuration MPG123" + +#: components/music/configure.c:298 +msgid "Resolution:" +msgstr "Résolution :" + +#: components/music/configure.c:305 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bit" + +#: components/music/configure.c:311 +msgid "8 bit" +msgstr "8 bit" + +#: components/music/configure.c:330 +msgid "Channels:" +msgstr "Canaux :" + +#: components/music/configure.c:337 +msgid "Stereo (if available)" +msgstr "Stéréo (si disponible)" + +#: components/music/configure.c:344 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: components/music/configure.c:364 +#, fuzzy +msgid "Down sample:" +msgstr "Voir en tant qu'Exemple" + +#: components/music/configure.c:371 +msgid "1:1 (44 kHz)" +msgstr "1:1 (44 kHz)" + +#: components/music/configure.c:377 +msgid "1:2 (22 kHz)" +msgstr "1:2 (22 kHz)" + +#: components/music/configure.c:383 +msgid "1:4 (11 kHz)" +msgstr "1:4 (11 kHz)" + +#: components/music/configure.c:422 +msgid "Decoder:" +msgstr "Décodeur :" + +#: components/music/configure.c:429 +msgid "Enable Automatic detection" +msgstr "Activer la détection automatique" + +#: components/music/configure.c:436 +msgid "use 3DNow! optimized decoder" +msgstr "utilise 3DNow! décodeur optimisé" + +#: components/music/configure.c:445 +msgid "use FPU decoder" +msgstr "utilise le décodeur FPU" + +#: components/music/configure.c:461 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: components/music/configure.c:467 +msgid "Detect files by content (instead of file extention)" +msgstr "" + +#: components/music/configure.c:476 +msgid "Decoder" +msgstr "Décodeur" + +#: components/music/configure.c:480 +msgid "Buffering:" +msgstr "" + +#: components/music/configure.c:491 +msgid "Buffer size (kb):" +msgstr "" + +#: components/music/configure.c:504 +msgid "Pre-buffer (percent):" +msgstr "" + +#. +#. * Proxy config. +#. +#: components/music/configure.c:520 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy :" + +#: components/music/configure.c:528 +msgid "Use proxy" +msgstr "Utiliser un proxy" + +#: components/music/configure.c:538 +msgid "Host:" +msgstr "Hôte :" + +#: components/music/configure.c:547 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: components/music/configure.c:561 +msgid "Use authentication" +msgstr "Utiliser l'authentification" + +#: components/music/configure.c:572 +msgid "Username:" +msgstr "Nom :" + +#: components/music/configure.c:582 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#. +#. * Save to disk config. +#. +#: components/music/configure.c:601 +msgid "Save stream to disk:" +msgstr "Enregistrer le flux sur disque :" + +#: components/music/configure.c:609 +msgid "Save stream to disk" +msgstr "Enregistrer le flux sur disque" + +#: components/music/configure.c:619 +msgid "Path:" +msgstr "Chemin :" + +#: components/music/configure.c:628 +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir" + +#: components/music/configure.c:637 +msgid "SHOUT/Icecast:" +msgstr "SHOUT/Icecast :" + +#: components/music/configure.c:644 +msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" +msgstr "" + +#: components/music/configure.c:649 +msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" +msgstr "" + +#: components/music/configure.c:658 +msgid "Streaming" +msgstr "" + +#: components/music/configure.c:660 +msgid "ID3 Tags:" +msgstr "" + +#: components/music/configure.c:667 +msgid "Use ID3 tags" +msgstr "" + +#: components/music/configure.c:673 +msgid "Disable ID3V2 tags" +msgstr "" + +#: components/music/configure.c:683 +#, fuzzy +msgid "ID3 format:" +msgstr "International" + +#: components/music/configure.c:697 +msgid "" +"%1 = Artist\n" +"%3 = Album\n" +"%5 = Comment\n" +"%7 = File name\n" +"%9 = File extension" +msgstr "" +"%1 = Artiste\n" +"%3 = Album\n" +"%5 = Commentaire\n" +"%7 = Nom du fichier\n" +"%9 = Extension du fichier" + +#: components/music/configure.c:703 +msgid "" +"%2 = Title\n" +"%4 = Year\n" +"%6 = Genre\n" +"%8 = Path" +msgstr "" +"%2 = Titre\n" +"%4 = Année\n" +"%6 = Genre\n" +"%8 = Chemin" + +#: components/music/configure.c:711 components/music/nautilus-music-view.c:362 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: components/music/fileinfo.c:107 components/music/fileinfo.c:113 +#: components/music/fileinfo.c:146 components/music/fileinfo.c:151 +#: components/music/fileinfo.c:156 +#, fuzzy +msgid "File Info" +msgstr "Nom du fichier" + +#: components/music/fileinfo.c:107 components/music/fileinfo.c:113 +#, fuzzy +msgid "Couldn't write tag!" +msgstr "Ne peut supprimer le thème" + +#: components/music/fileinfo.c:108 components/music/fileinfo.c:113 +#: components/music/fileinfo.c:147 components/music/fileinfo.c:151 +#: components/music/fileinfo.c:157 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: components/music/fileinfo.c:147 components/music/fileinfo.c:156 +#, fuzzy +msgid "Couldn't remove tag!" +msgstr "Ne peut supprimer le thème" + +#: components/music/fileinfo.c:151 +msgid "No tag to remove!" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:172 +msgid "Stereo" +msgstr "Stéréo" + +#: components/music/fileinfo.c:172 +msgid "Joint stereo" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:173 +msgid "Dual channel" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:173 +#, fuzzy +msgid "Single channel" +msgstr "Panneau latéral" + +#: components/music/fileinfo.c:186 components/music/fileinfo.c:461 +#, c-format +msgid "Bitrate: %d kb/s" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:187 components/music/fileinfo.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "Samplerate: %ld Hz" +msgstr "Taux d'échantillonage" + +#: components/music/fileinfo.c:198 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "aucun" + +#: components/music/fileinfo.c:198 +msgid "50/15 ms" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:199 +msgid "CCIT J.17" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:200 +msgid "No" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:200 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:229 +#, fuzzy +msgid "Filename:" +msgstr "Nom du fichier" + +#: components/music/fileinfo.c:241 +msgid "ID3 Tag:" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:248 +#, fuzzy +msgid "Title:" +msgstr "Titre" + +#: components/music/fileinfo.c:255 +#, fuzzy +msgid "Artist:" +msgstr "Artiste" + +#: components/music/fileinfo.c:262 +#, fuzzy +msgid "Album:" +msgstr "Album" + +#: components/music/fileinfo.c:269 +#, fuzzy +msgid "Comment:" +msgstr "Commentaire" + +#: components/music/fileinfo.c:276 +msgid "Year:" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:284 +msgid "Genre:" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:306 src/nautilus-profiler.c:210 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: components/music/fileinfo.c:312 +#, fuzzy +msgid "Remove ID3" +msgstr "Supprimer" + +#: components/music/fileinfo.c:317 libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: components/music/fileinfo.c:322 +#, fuzzy +msgid "MPEG Info:" +msgstr "Plus d'Info" + +#: components/music/fileinfo.c:361 +#, c-format +msgid "File Info - %s" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:456 +#, c-format +msgid "" +"Bitrate: Variable,\n" +"avg. bitrate: %d kb/s" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:464 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Error protection: %s\n" +"Copyright: %s\n" +"Original: %s\n" +"Emphasis: %s" +msgstr "" + +#: components/music/fileinfo.c:465 +#, c-format +msgid "" +"%d frames\n" +"Filesize: %lu B" +msgstr "" + +#: components/music/mpg123.c:30 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: components/music/mpg123.c:30 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Rock classique" + +#: components/music/mpg123.c:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: components/music/mpg123.c:30 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: components/music/mpg123.c:31 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: components/music/mpg123.c:31 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: components/music/mpg123.c:31 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: components/music/mpg123.c:31 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: components/music/mpg123.c:32 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: components/music/mpg123.c:32 +msgid "Metal" +msgstr "Métal" + +#: components/music/mpg123.c:32 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: components/music/mpg123.c:32 +msgid "Oldies" +msgstr "Vieux" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "Other" +msgstr "Autres" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: components/music/mpg123.c:34 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: components/music/mpg123.c:34 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: components/music/mpg123.c:34 +msgid "Industrial" +msgstr "Industriel" + +#: components/music/mpg123.c:34 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatif" + +#: components/music/mpg123.c:35 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: components/music/mpg123.c:35 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" + +#: components/music/mpg123.c:35 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: components/music/mpg123.c:35 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Piste audio" + +#: components/music/mpg123.c:36 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-techno" + +#: components/music/mpg123.c:36 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiance" + +#: components/music/mpg123.c:36 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: components/music/mpg123.c:36 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocale" + +#: components/music/mpg123.c:37 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: components/music/mpg123.c:37 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: components/music/mpg123.c:37 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: components/music/mpg123.c:37 +msgid "Classical" +msgstr "Classique" + +#: components/music/mpg123.c:38 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: components/music/mpg123.c:38 +msgid "Acid" +msgstr "Acide" + +#: components/music/mpg123.c:38 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: components/music/mpg123.c:38 +msgid "Game" +msgstr "Jeu" + +#: components/music/mpg123.c:39 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Clip son" + +#: components/music/mpg123.c:39 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: components/music/mpg123.c:39 +msgid "Noise" +msgstr "Bruit" + +#: components/music/mpg123.c:39 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: components/music/mpg123.c:40 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + +#: components/music/mpg123.c:40 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: components/music/mpg123.c:40 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: components/music/mpg123.c:40 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: components/music/mpg123.c:41 +msgid "Meditative" +msgstr "Méditation" + +#: components/music/mpg123.c:41 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: components/music/mpg123.c:42 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: components/music/mpg123.c:42 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ethnique" + +#: components/music/mpg123.c:42 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothique" + +#: components/music/mpg123.c:43 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: components/music/mpg123.c:43 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-industrial" + +#: components/music/mpg123.c:43 +msgid "Electronic" +msgstr "Électronique" + +#: components/music/mpg123.c:44 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: components/music/mpg123.c:44 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: components/music/mpg123.c:44 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: components/music/mpg123.c:45 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Rock sudiste" + +#: components/music/mpg123.c:45 +msgid "Comedy" +msgstr "Comédie" + +#: components/music/mpg123.c:45 +msgid "Cult" +msgstr "Culte" + +#: components/music/mpg123.c:46 +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Gangsta rap" + +#: components/music/mpg123.c:46 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: components/music/mpg123.c:46 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Rap chrétien" + +#: components/music/mpg123.c:47 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/Folk" + +#: components/music/mpg123.c:47 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: components/music/mpg123.c:47 +msgid "Native American" +msgstr "Américain natif" + +#: components/music/mpg123.c:48 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: components/music/mpg123.c:48 +#, fuzzy +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" + +#: components/music/mpg123.c:48 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychédélique" + +#: components/music/mpg123.c:48 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: components/music/mpg123.c:49 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: components/music/mpg123.c:49 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: components/music/mpg123.c:49 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: components/music/mpg123.c:49 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: components/music/mpg123.c:50 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid Punk" + +#: components/music/mpg123.c:50 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +#: components/music/mpg123.c:50 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: components/music/mpg123.c:50 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: components/music/mpg123.c:51 +msgid "Musical" +msgstr "Musique" + +#: components/music/mpg123.c:51 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: components/music/mpg123.c:51 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" + +#: components/music/mpg123.c:51 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: components/music/mpg123.c:52 +msgid "Folk/Rock" +msgstr "Folk/Rock" + +#: components/music/mpg123.c:52 +msgid "National Folk" +msgstr "National Folk" + +#: components/music/mpg123.c:52 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: components/music/mpg123.c:53 +msgid "Fast-Fusion" +msgstr "Fast-Fusion" + +#: components/music/mpg123.c:53 +msgid "Bebob" +msgstr "Bebob" + +#: components/music/mpg123.c:53 +msgid "Latin" +msgstr "Latin" + +#: components/music/mpg123.c:53 +msgid "Revival" +msgstr "Revival" + +#: components/music/mpg123.c:54 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtique" + +#: components/music/mpg123.c:54 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: components/music/mpg123.c:54 +msgid "Avantgarde" +msgstr "AvantGarde" + +#: components/music/mpg123.c:55 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Rock gothique" + +#: components/music/mpg123.c:55 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Rock progressif" + +#: components/music/mpg123.c:56 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Rock psychédélique" + +#: components/music/mpg123.c:56 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Rock symphonique" + +#: components/music/mpg123.c:56 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Rock slow" + +#: components/music/mpg123.c:57 +msgid "Big Band" +msgstr "Big Band" + +#: components/music/mpg123.c:57 +msgid "Chorus" +msgstr "Chorus" + +#: components/music/mpg123.c:57 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Easy listening" + +#: components/music/mpg123.c:58 +msgid "Acoustic" +msgstr "Acoustique" + +#: components/music/mpg123.c:58 +msgid "Humour" +msgstr "Humour" + +#: components/music/mpg123.c:58 +msgid "Speech" +msgstr "Parole" + +#: components/music/mpg123.c:58 +msgid "Chanson" +msgstr "Chanson" + +#: components/music/mpg123.c:59 +msgid "Opera" +msgstr "Opéra" + +#: components/music/mpg123.c:59 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Musique de chambre" + +#: components/music/mpg123.c:59 +msgid "Sonata" +msgstr "Sonate" + +#: components/music/mpg123.c:59 +msgid "Symphony" +msgstr "Symphonie" + +#: components/music/mpg123.c:60 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" + +#: components/music/mpg123.c:60 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" + +#: components/music/mpg123.c:60 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +#: components/music/mpg123.c:61 +msgid "Satire" +msgstr "Satire" + +#: components/music/mpg123.c:61 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Slow Jam" + +#: components/music/mpg123.c:61 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: components/music/mpg123.c:61 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: components/music/mpg123.c:62 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: components/music/mpg123.c:62 +msgid "Folklore" +msgstr "Folklore" + +#: components/music/mpg123.c:62 +msgid "Ballad" +msgstr "Balade" + +#: components/music/mpg123.c:62 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Power Ballade" + +#: components/music/mpg123.c:63 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Soul rithmique" + +#: components/music/mpg123.c:63 +msgid "Freestyle" +msgstr "Freestyle" + +#: components/music/mpg123.c:63 +msgid "Duet" +msgstr "Duet" + +#: components/music/mpg123.c:64 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Rock punk" + +#: components/music/mpg123.c:64 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Solo drum" + +#: components/music/mpg123.c:64 +msgid "A Cappella" +msgstr "A Cappela" + +#: components/music/mpg123.c:65 +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" + +#: components/music/mpg123.c:65 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Dance Hall" + +#: components/music/mpg123.c:65 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +#: components/music/mpg123.c:66 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drum & Bass" + +#: components/music/mpg123.c:66 +msgid "Club-House" +msgstr "Club-House" + +#: components/music/mpg123.c:66 +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" + +#: components/music/mpg123.c:67 +msgid "Terror" +msgstr "Terreur" + +#: components/music/mpg123.c:67 +msgid "Indie" +msgstr "Indienne" + +#: components/music/mpg123.c:67 +msgid "BritPop" +msgstr "Britpop" + +#: components/music/mpg123.c:67 +msgid "Negerpunk" +msgstr "NegerPunk" + +#: components/music/mpg123.c:68 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Punk polonais" + +#: components/music/mpg123.c:68 +msgid "Beat" +msgstr "Beat" + +#: components/music/mpg123.c:68 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Gangsta Rap chrétien" + +#: components/music/mpg123.c:69 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Métal" + +#: components/music/mpg123.c:69 +msgid "Black Metal" +msgstr "Black Metal" + +#: components/music/mpg123.c:69 +msgid "Crossover" +msgstr "Croosover" + +#: components/music/mpg123.c:70 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Chrétien contemporain" + +#: components/music/mpg123.c:70 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Rock chrétien" + +#: components/music/mpg123.c:71 +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" + +#: components/music/mpg123.c:71 +msgid "Salsa" +msgstr "Salsa" + +#: components/music/mpg123.c:71 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Trash métal" + +#: components/music/mpg123.c:72 +msgid "Anime" +msgstr "Anime" + +#: components/music/mpg123.c:72 +msgid "JPop" +msgstr "JPop" + +#: components/music/mpg123.c:72 +msgid "Synthpop" +msgstr "Pop synthétique" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:351 +msgid "Track" +msgstr "Piste " + +#: components/music/nautilus-music-view.c:372 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:384 +msgid "Bit Rate" +msgstr "Débit" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:397 +msgid "Time" +msgstr "Durée" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:502 +msgid "Set Cover Image" +msgstr "Définir une couverture d'album" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:743 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:745 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +msgid "Not an Image" +msgstr "Pas une image" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:791 +msgid "Select an image file for the album cover:" +msgstr "Sélectionnez une image pour la couverture de l'album :" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1216 +msgid "" +"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " +"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " +"Control Center is turned off." msgstr "" +"Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. " +"L'option « Activer le serveur de sons au démarrage » dans la catégorie Son " +"du Centre de contrôle est peut être désactivée." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1219 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1231 +msgid "Unable to Play File" +msgstr "Ne peut pas jouer le fichier" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 +msgid "" +"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " +"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " +"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " +"use of the sound card." +msgstr "" +"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il est possible " +"qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que celle-ci ne soit " +"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications qui " +"pourraient utiliser aussi la carte." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1255 +msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." +msgstr "" +"Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1256 +msgid "Can't Play Remote Files" +msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1574 +msgid "Drag to seek within track" +msgstr "Déplacer pour se déplacer dans une piste" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1601 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1616 +msgid "Play" +msgstr "Lecture" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1630 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1644 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1658 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1696 +msgid "cover image" +msgstr "image de couverture" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1767 +#, c-format +msgid "Sorry, but there was an error reading %s." +msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1768 +msgid "Can't Read Folder" +msgstr "Impossible de lire le répertoire" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1868 +#, c-format +msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Nodes side pane for Nautilus" @@ -299,6 +1501,84 @@ msgstr "Notes" msgid "Notes side pane" msgstr "Panneau latéral de notes" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Vue d'Exemple Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Fabrique de vue d'exemple Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Exemple" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Visionneur d'exemple" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Composant vue d'exemple" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "Fabrique de composant de vue de contenu d'exemple" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Voir en tant qu'Exemple" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "_Exemple" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a sample Nautilus content view component." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Ceci est un exemple de composant de visualisation Nautilus." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You selected the Sample menu item." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Vous avez sélectionné l'élément de menu exemple." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You clicked the Sample toolbar button." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" + #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Usine pour la vue texte" @@ -426,6 +1706,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Vue arborescente Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" @@ -1236,11 +2517,6 @@ msgstr "_Lier ici" msgid "Set as _Background" msgstr "Définir comme _arrière-plan" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628 msgid "Set as background for _all directories" msgstr "" @@ -1580,13 +2856,6 @@ msgstr "Erreur durant la création du lien." msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur durant la suppression." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "Stop" -msgstr "Stop" - #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 @@ -2810,9 +4079,8 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "La section rectangle" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 -#, fuzzy msgid "Frame Text" -msgstr "Coller le texte" +msgstr "Texte du cadre" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" @@ -3517,10 +4785,6 @@ msgstr "Voir en tant que %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Visionneur de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 msgid "Floppy" @@ -3668,7 +4932,7 @@ msgstr "Nom du fichier" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus" +msgstr "Fabrique pour le terminal et le gestionnaire de fichier Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" @@ -4668,7 +5932,7 @@ msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: src/nautilus-window-menus.c:710 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:428 src/nautilus-window-menus.c:710 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5435,6 +6699,7 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" @@ -5526,6 +6791,7 @@ msgstr "" "seront nombreuses." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Niveau de _zoom :" @@ -5550,6 +6816,7 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon Captions" msgstr "Texte des icônes" @@ -5598,6 +6865,7 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Répertoires avant les fichiers" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 msgid "Sort in _reverse" msgstr "Trier à l'_envers" @@ -5614,6 +6882,7 @@ msgstr "" "répertoires en utilisant :" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 msgid "Views" msgstr "Vues" @@ -5623,6 +6892,7 @@ msgid "_Arrange Items:" msgstr "_Trier les éléments" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Niveau de zoom : " @@ -5632,6 +6902,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "_Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une nouvelle fenêtre" @@ -5745,10 +7016,6 @@ msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" msgstr "Sortie de profilage" @@ -5828,11 +7095,6 @@ msgstr "Ne peut installer le motif" msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale" -#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 -#: src/nautilus-property-browser.c:1329 -msgid "Not an Image" -msgstr "Pas une image" - #: src/nautilus-property-browser.c:1141 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." @@ -5915,6 +7177,305 @@ msgstr "_Supprimer une couleur..." msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Supprimer un emblème..." +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 +msgid "Themes" +msgstr "Thèmes" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 +msgid "New Window Behavior" +msgstr "Nouveau comportement de fenêtre" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92 +msgid "New Window Display" +msgstr "Nouvelle fenêtre d'affichage" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 +msgid "Display _side pane" +msgstr "Afficher le panneau _latéral" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 +msgid "Display _toolbar" +msgstr "Afficher la barre d'_outils" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 +msgid "Display location _bar" +msgstr "Afficher la barre d'_emplacement" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 +msgid "Display st_atusbar" +msgstr "Afficher la barre d'é_tat" + +#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:191 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 +msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +msgstr "_Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 +msgid "Use your _home folder as the desktop" +msgstr "Utiliser votre répertoire _personnel comme bureau" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116 +msgid "Trash Behavior" +msgstr "Comportement de la corbeille" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 +msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" +msgstr "_Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 +msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 +msgid "Click Behavior" +msgstr "Comportement du clic" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Fichiers texte exécutables" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 +msgid "Show Options" +msgstr "Options d'affichage" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 +msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +msgstr "Fichiers _cachés (commençant par un « . »)" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 +msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +msgstr "Fichiers de _sauvegarde (se terminant avec un « ~ »)" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 +msgid "Special flags in _Properties dialog" +msgstr "_Indicateurs spéciaux dans la fenêtre Propriétés" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 +msgid "Sort" +msgstr "Tri" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 +msgid "Fo_lders before files" +msgstr "_Répertoires avant les fichiers" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 +msgid "" +"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" +"More information appears as you zoom in closer" +msgstr "" +"Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n" +"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront " +"seront nombreuses." + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 +msgid "Default View" +msgstr "Vue par défaut" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 +msgid "_View new folders using:" +msgstr "" +"_Visualiser les nouveaux\n" +"répertoires en utilisant :" + +#. Icon View Defaults +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Valeur par défaut de la vue par icônes" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Ranger les éléments :" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 +msgid "_Sort in reverse" +msgstr "_Trier a l'envers" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199 +msgid "Use co_mpact layout" +msgstr "_Condenser l'agencement" + +#. List View Defaults +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Valeurs par défaut de la vue par liste" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 +msgid "Arrange _items:" +msgstr "Ranger les é_léments :" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 +msgid "Search Complexity Options" +msgstr "Complexité des options de recherche" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234 +msgid "search type to do by default" +msgstr "recherche par défaut" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Home" +msgstr "Rép. perso" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 +msgid "Built-in Bookmarks" +msgstr "Signets par défaut" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 +msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +msgstr "_Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258 +#, fuzzy +msgid "Always show text in icons" +msgstr "Afficher le texte dans les icônes" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 +#, fuzzy +msgid "Show text in icons for local files" +msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 +#, fuzzy +msgid "Never show text in icons" +msgstr "Afficher le texte dans les icônes" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 +#, fuzzy +msgid "Always show the number of items in folders" +msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 +#, fuzzy +msgid "Show the number of items in local folders" +msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266 +#, fuzzy +msgid "Never show the number of items in folders" +msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270 +#, fuzzy +msgid "Always show thumbnails" +msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 +#, fuzzy +msgid "Show thumbnails for local files" +msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272 +#, fuzzy +msgid "Never show thumbnails" +msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 +#, fuzzy +msgid "Always preview sound files" +msgstr "Prévisionner les fichiers sons" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 +#, fuzzy +msgid "Preview local sound files" +msgstr "Prévisionner les fichiers sons" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278 +#, fuzzy +msgid "Never preview sound files" +msgstr "Prévisionner les fichiers sons" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282 +msgid "Show Text in Icons" +msgstr "Afficher le texte dans les icônes" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 +msgid "Show Number of Items in Folders" +msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 +msgid "Show Thumbnails for Image Files" +msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 +msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" +msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : " + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 +msgid "Preview Sound Files" +msgstr "Prévisionner les fichiers sons" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 +msgid "Tabs" +msgstr "Onglets" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354 +msgid "_Show folders only" +msgstr "_Afficher uniquement les répertoires" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362 +msgid "Maximum items per site" +msgstr "Nombre maximum d'élément par site" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 +msgid "_Maximum number of items displayed per site" +msgstr "Nombre _maximum d'élément affiché pour chaque site" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367 +msgid "Update Minutes" +msgstr "Mise à jour (minutes)" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 +msgid "_Update frequency in minutes" +msgstr "_Fréquence de la mise à jour (en minutes)" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 +msgid "Appearance" +msgstr "Apparence" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 +msgid "Windows" +msgstr "Fenêtres" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 +msgid "Desktop & Trash" +msgstr "Bureau & corbeille" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 +msgid "Icon & List Views" +msgstr "Vues par icônes et listes" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 +msgid "Side Panes" +msgstr "Panneaux latéraux" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 +msgid "News Panel" +msgstr "Panneau de nouvelles" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole @@ -6209,10 +7770,6 @@ msgstr "Aller au répertoire de la corbeille" msgid "Go up one level" msgstr "Monte d'un niveau" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Home" -msgstr "Rép. perso" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Location _Bar" msgstr "Barre d'_emplacement" @@ -6335,10 +7892,6 @@ msgstr "_Édition" msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Éditer les signets" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" @@ -6437,6 +7990,75 @@ msgstr "Afficher la corbeille" msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" +#: src/nautilus-theme-selector.c:115 +msgid "Click on a theme to remove it." +msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:118 +msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 +msgid "Couldn't add theme" +msgstr "Impossible d'ajouter le thème" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:149 +#, c-format +msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:151 +msgid "Couldn't install theme" +msgstr "Impossible d'installer le thème" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:156 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier de thème valide." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:196 +msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +msgstr "" +"Sélectionnez un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau " +"thème :" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:306 +msgid "" +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +"theme before removing this one." +msgstr "" +"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de " +"thème avant de le supprimer." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:308 +msgid "Can't delete current theme" +msgstr "Impossible de supprimer le thème courant" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:316 +msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:317 +msgid "Couldn't remove theme" +msgstr "Ne peut supprimer le thème" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:545 +msgid "_Add Theme..." +msgstr "_Ajouter un thème..." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:552 +msgid "_Remove Theme..." +msgstr "_Supprimer le thème..." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:558 +msgid "Cancel _Remove" +msgstr "A_nnuler la suppression" + #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" msgstr "un titre" @@ -6449,11 +8071,6 @@ msgstr "l'historique de navigation" msgid "the current selection" msgstr "la sélection courante" -#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: src/nautilus-window-manage-views.c:191 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - #: src/nautilus-window-manage-views.c:849 msgid "View Failed" msgstr "Échec de visualisation" @@ -6638,7 +8255,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." msgid "Translator Credits" msgstr "" "Mainteneur :\n" -"Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n" +"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "\n" "Contributeurs :\n" "Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n" @@ -6764,947 +8381,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tout sélectionner" -#~ msgid "Content Loser" -#~ msgstr "Content Loser" - -#~ msgid "Content Loser Viewer" -#~ msgstr "Visionneur « Content Loser »" - -#~ msgid "Nautilus Content Loser" -#~ msgstr "« Content Loser » de Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus content loser component's factory" -#~ msgstr "Fabrique de composant « content loser » de Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus content loser factory" -#~ msgstr "Fabrique « content loser » de Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus content view that fails on command" -#~ msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger." - -#~ msgid "View as Content Loser" -#~ msgstr "Voir en tant que « Content Loser »" - -#~ msgid "Kill Content Loser" -#~ msgstr "Détruire « Content Loser »" - -#~ msgid "Kill the Loser content view" -#~ msgstr "Détruit la vue « Loser »" - -#~ msgid "_Kill Content Loser" -#~ msgstr "_Détruire vue « Content Loser »" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée." - -#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser" -#~ msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »" - -#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser" -#~ msgstr "Panneau Nautilus « Loser »" - -#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" -#~ msgstr "Fabrique de composant loser de panneau latéral Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory" -#~ msgstr "Fabrique de panneau latéral loser Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -#~ msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger." - -#~ msgid "Sidebar Loser" -#~ msgstr "Panneau « Loser »" - -#~ msgid "Kill Sidebar Loser" -#~ msgstr "Détruire Panneau « Loser »" - -#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel" -#~ msgstr "Détruire le Panneau « Loser »" - -#~ msgid "_Kill Sidebar Loser" -#~ msgstr "_Détruire Panneau « Loser »" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Loser sidebar." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Panneau latéral « Loser »." - -#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -#~ msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »" - -#~ msgid "Nautilus Sample view" -#~ msgstr "Vue d'Exemple Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus Sample view factory" -#~ msgstr "Fabrique de vue d'exemple Nautilus" - -#~ msgid "Sample" -#~ msgstr "Exemple" - -#~ msgid "Sample Viewer" -#~ msgstr "Visionneur d'exemple" - -#~ msgid "Sample content view component" -#~ msgstr "Composant vue d'exemple" - -#~ msgid "Sample content view component's factory" -#~ msgstr "Fabrique de composant de vue de contenu d'exemple" - -#~ msgid "View as Sample" -#~ msgstr "Voir en tant qu'Exemple" - -#~ msgid "This is a sample merged menu item" -#~ msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné" - -#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" -#~ msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée" - -#~ msgid "_Sample" -#~ msgstr "_Exemple" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This is a sample Nautilus content view component." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Ceci est un exemple de composant de visualisation Nautilus." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You selected the Sample menu item." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Vous avez sélectionné l'élément de menu exemple." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You clicked the Sample toolbar button." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils." - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(aucun)" - #~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" #~ msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »" -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Thèmes" - -#~ msgid "New Window Behavior" -#~ msgstr "Nouveau comportement de fenêtre" - -#~ msgid "New Window Display" -#~ msgstr "Nouvelle fenêtre d'affichage" - -#~ msgid "Display _side pane" -#~ msgstr "Afficher le panneau _latéral" - -#~ msgid "Display _toolbar" -#~ msgstr "Afficher la barre d'_outils" - -#~ msgid "Display location _bar" -#~ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement" - -#~ msgid "Display st_atusbar" -#~ msgstr "Afficher la barre d'é_tat" - -#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -#~ msgstr "_Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau" - -#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" -#~ msgstr "Utiliser votre répertoire _personnel comme bureau" - -#~ msgid "Trash Behavior" -#~ msgstr "Comportement de la corbeille" - -#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -#~ msgstr "_Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" - -#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -#~ msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille" - -#~ msgid "Click Behavior" -#~ msgstr "Comportement du clic" - -#~ msgid "Executable Text Files" -#~ msgstr "Fichiers texte exécutables" - -#~ msgid "Show Options" -#~ msgstr "Options d'affichage" - -#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -#~ msgstr "Fichiers _cachés (commençant par un « . »)" - -#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -#~ msgstr "Fichiers de _sauvegarde (se terminant avec un « ~ »)" - -#~ msgid "Special flags in _Properties dialog" -#~ msgstr "_Indicateurs spéciaux dans la fenêtre Propriétés" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Tri" - -#~ msgid "Fo_lders before files" -#~ msgstr "_Répertoires avant les fichiers" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -#~ "More information appears as you zoom in closer" -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n" -#~ "Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront " -#~ "seront nombreuses." - -#~ msgid "Default View" -#~ msgstr "Vue par défaut" - -#~ msgid "_View new folders using:" -#~ msgstr "" -#~ "_Visualiser les nouveaux\n" -#~ "répertoires en utilisant :" - -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "Valeur par défaut de la vue par icônes" - -#~ msgid "_Arrange items:" -#~ msgstr "_Ranger les éléments :" - -#~ msgid "_Sort in reverse" -#~ msgstr "_Trier a l'envers" - -#~ msgid "Use co_mpact layout" -#~ msgstr "_Condenser l'agencement" - -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "Valeurs par défaut de la vue par liste" - -#~ msgid "Arrange _items:" -#~ msgstr "Ranger les é_léments :" - -#~ msgid "Search Complexity Options" -#~ msgstr "Complexité des options de recherche" - -#~ msgid "search type to do by default" -#~ msgstr "recherche par défaut" - -#~ msgid "Built-in Bookmarks" -#~ msgstr "Signets par défaut" - -#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -#~ msgstr "_Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always show text in icons" -#~ msgstr "Afficher le texte dans les icônes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show text in icons for local files" -#~ msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never show text in icons" -#~ msgstr "Afficher le texte dans les icônes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always show the number of items in folders" -#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the number of items in local folders" -#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never show the number of items in folders" -#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show thumbnails for local files" -#~ msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always preview sound files" -#~ msgstr "Prévisionner les fichiers sons" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview local sound files" -#~ msgstr "Prévisionner les fichiers sons" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never preview sound files" -#~ msgstr "Prévisionner les fichiers sons" - -#~ msgid "Show Text in Icons" -#~ msgstr "Afficher le texte dans les icônes" - -#~ msgid "Show Number of Items in Folders" -#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" - -#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" -#~ msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images" - -#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -#~ msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : " - -#~ msgid "Preview Sound Files" -#~ msgstr "Prévisionner les fichiers sons" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Onglets" - -#~ msgid "_Show folders only" -#~ msgstr "_Afficher uniquement les répertoires" - -#~ msgid "Maximum items per site" -#~ msgstr "Nombre maximum d'élément par site" - -#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" -#~ msgstr "Nombre _maximum d'élément affiché pour chaque site" - -#~ msgid "Update Minutes" -#~ msgstr "Mise à jour (minutes)" - -#~ msgid "_Update frequency in minutes" -#~ msgstr "_Fréquence de la mise à jour (en minutes)" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Apparence" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Fenêtres" - -#~ msgid "Desktop & Trash" -#~ msgstr "Bureau & corbeille" - -#~ msgid "Icon & List Views" -#~ msgstr "Vues par icônes et listes" - -#~ msgid "Side Panes" -#~ msgstr "Panneaux latéraux" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Chercher" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navigation" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Performance" - -#~ msgid "News Panel" -#~ msgstr "Panneau de nouvelles" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Préférences" - -#~ msgid "Click on a theme to remove it." -#~ msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer." - -#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -#~ msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus." - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -#~ msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide." - -#~ msgid "Couldn't add theme" -#~ msgstr "Impossible d'ajouter le thème" - -#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -#~ msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé." - -#~ msgid "Couldn't install theme" -#~ msgstr "Impossible d'installer le thème" - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -#~ msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier de thème valide." - -#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau " -#~ "thème :" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -#~ "theme before removing this one." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer " -#~ "de thème avant de le supprimer." - -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Impossible de supprimer le thème courant" - -#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -#~ msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !" - -#~ msgid "Couldn't remove theme" -#~ msgstr "Ne peut supprimer le thème" - -#~ msgid "_Add Theme..." -#~ msgstr "_Ajouter un thème..." - -#~ msgid "_Remove Theme..." -#~ msgstr "_Supprimer le thème..." - -#~ msgid "Cancel _Remove" -#~ msgstr "A_nnuler la suppression" - -#~ msgid "Factory for music view" -#~ msgstr "Usine pour le vue Musique" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musique" - -#~ msgid "Music Viewer" -#~ msgstr "Visionneur de musique" - -#~ msgid "Music view" -#~ msgstr "Vue musique" - -#~ msgid "Music view factory" -#~ msgstr "Usine pour la vue Musique" - -#~ msgid "View as Music" -#~ msgstr "Voir en tant que Musique" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Rock classique" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Métal" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Vieux" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Autres" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industriel" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternatif" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Piste audio" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-techno" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambiance" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocale" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Classique" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acide" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Jeu" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clip son" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Bruit" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Méditation" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop instrumental" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Ethnique" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gothique" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Électronique" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Rock sudiste" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comédie" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Culte" - -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta rap" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap chrétien" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Folk" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Américain natif" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychédélique" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Acid Jazz" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musique" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & Roll" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Hard Rock" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Folk" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "National Folk" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Swing" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Bebob" -#~ msgstr "Bebob" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latin" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celtique" - -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "AvantGarde" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Rock gothique" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock progressif" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock psychédélique" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock symphonique" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Rock slow" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Chorus" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Easy listening" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acoustique" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humour" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Parole" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opéra" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Musique de chambre" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonate" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Symphonie" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Satire" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklore" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Balade" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power Ballade" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Soul rithmique" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duet" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Rock punk" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Solo drum" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappela" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terreur" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indienne" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "Britpop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "NegerPunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Punk polonais" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap chrétien" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy Métal" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Croosover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Chrétien contemporain" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Rock chrétien" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Trash métal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Pop synthétique" - -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Piste " - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titre" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artiste" - -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Débit" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Durée" - -#~ msgid "Set Cover Image" -#~ msgstr "Définir une couverture d'album" - -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -#~ msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu." - -#~ msgid "Select an image file for the album cover:" -#~ msgstr "Sélectionnez une image pour la couverture de l'album :" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " -#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of " -#~ "the Control Center is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. " -#~ "L'option « Activer le serveur de sons au démarrage » dans la catégorie " -#~ "Son du Centre de contrôle est peut être désactivée." - -#~ msgid "Unable to Play File" -#~ msgstr "Ne peut pas jouer le fichier" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " -#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card " -#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be " -#~ "blocking use of the sound card." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il est " -#~ "possible qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que " -#~ "celle-ci ne soit pas configurée correctement. Essayez de fermer les " -#~ "applications qui pourraient utiliser aussi la carte." - -#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants." - -#~ msgid "Can't Play Remote Files" -#~ msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant" - -#~ msgid "Drag to seek within track" -#~ msgstr "Déplacer pour se déplacer dans une piste" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Précédent" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Lecture" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Suivant" - -#~ msgid "cover image" -#~ msgstr "image de couverture" - -#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -#~ msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s." - -#~ msgid "Can't Read Folder" -#~ msgstr "Impossible de lire le répertoire" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" - #~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." #~ msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème." @@ -8070,21 +8749,9 @@ msgstr "" #~ msgid "HTTP Proxy Settings" #~ msgstr "Paramètres du proxy HTTP" -#~ msgid "Use HTTP Proxy" -#~ msgstr "Utiliser un proxy HTTP" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port :" - #~ msgid "Proxy requires a username and password:" #~ msgstr "Le proxy nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe : " -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom :" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Mot de passe :" - #~ msgid "Make Folder Appearance Details Public" #~ msgstr "L'apparence des répertoires est publique" @@ -8120,9 +8787,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_About Nautilus..." #~ msgstr "À _propos de Nautilus..." -#~ msgid "Server Configuration" -#~ msgstr "Configuration du serveur" - #~ msgid "R_emove Custom Images" #~ msgstr "_Enlever les images personnalisées" @@ -8751,18 +9415,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Question" - #~ msgid "Message." #~ msgstr "Message." #~ msgid "Title." #~ msgstr "Titre." -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - #~ msgid "Default" #~ msgstr "Défaut" @@ -9101,24 +9759,6 @@ msgstr "" #~ msgid "scripts" #~ msgstr "scripts" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Commentaire" - -#~ msgid "Channels" -#~ msgstr "Canaux" - -#~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Taux d'échantillonage" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Stéréo" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - #~ msgid "Root" #~ msgstr "Racine" @@ -10132,9 +10772,6 @@ msgstr "" #~ "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passen'étaient pas valides. " #~ "Essayez encore." -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Plus d'Info" - #~ msgid "Account Preferences" #~ msgstr "Préférences du compte" @@ -10507,9 +11144,6 @@ msgstr "" #~ msgid "View as Other..." #~ msgstr "Voir en tant que autre..." -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Naviguer" - #~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." #~ msgstr "Impossible de déplacer \"%s\" dans la corbeille." |