summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2002-12-18 01:09:20 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2002-12-18 01:09:20 +0000
commit3cbc7231f3e06fdc28707ea696341714165d5622 (patch)
tree9a2aaa709481f8a0a4a5a4088317509ab03a5d53 /po
parentbd1b8cf69960851d1b6b61822eb6af7ed54481e7 (diff)
downloadnautilus-3cbc7231f3e06fdc28707ea696341714165d5622.tar.gz
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fr.po2742
2 files changed, 1692 insertions, 1054 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2c78a9acb..bdc90b665 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-12-17 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation.
+
2002-12-17 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9f203eb38..0ab651ddb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# French translation of nautilus.
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000.
-# Maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2001-2002.
-# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002..
+# Maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2002.
+# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Nautilus 2.0.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-16 16:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-14 23:44+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
+"Project-Id-Version: Nautilus 2.1.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-18 02:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-18 01:48+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,14 +46,12 @@ msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmes"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus"
+msgstr "Panneau latéral d'emblème Nautilus"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Vue d'Exemple Nautilus"
+msgstr "Vue d'emblème Nautilus"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
@@ -63,9 +61,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy
msgid "Couldn't remove emblem"
-msgstr "Ne peut supprimer le thème"
+msgstr "Ne peut supprimer l'emblème"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
@@ -75,28 +72,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
-#, fuzzy
msgid "Couldn't rename emblem"
-msgstr "Ne peut installer l'emblème"
+msgstr "Ne peut renommer l'emblème"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
-#, fuzzy
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "_Supprimer un emblème..."
+msgstr "Renommer l'emblème"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
-#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :"
+msgstr "Saisissez un nouveau nom pour l'emblème affiché :"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
-#, fuzzy
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "A_jouter un nouvel emblème..."
+msgstr "Ajouter des emblèmes..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
msgid ""
@@ -118,9 +111,8 @@ msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
-#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblems"
-msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
+msgstr "Ne peut ajouter d'emblèmes"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
@@ -135,19 +127,18 @@ msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
-#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblem"
-msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
+msgstr "Ne peut ajouter d'emblème"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
msgid "Erase"
@@ -277,15 +268,1226 @@ msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
+"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n"
+"<b>Résolution :</b> %dx%d pixels\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
-#, fuzzy
msgid "loading..."
-msgstr "Chargement..."
+msgstr "chargement..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI actuellement affichée"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
+msgid "Content Loser"
+msgstr "Content Loser"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
+msgid "Content Loser Viewer"
+msgstr "Visionneur « Content Loser »"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Content Loser"
+msgstr "« Content Loser » de Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus content loser component's factory"
+msgstr "Fabrique de composant « content loser » de Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
+msgid "Nautilus content loser factory"
+msgstr "Fabrique « content loser » de Nautilus"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
+msgid "Nautilus content view that fails on command"
+msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger."
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
+msgid "View as Content Loser"
+msgstr "Voir en tant que « Content Loser »"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Détruire « Content Loser »"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Détruit la vue « Loser »"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Détruire vue « Content Loser »"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée."
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+msgstr "Panneau Nautilus « Loser »"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+msgstr "Fabrique de composant loser de panneau latéral Nautilus"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+msgstr "Fabrique de panneau latéral loser Nautilus"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger."
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
+msgid "Sidebar Loser"
+msgstr "Panneau « Loser »"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Détruire Panneau « Loser »"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Détruire le Panneau « Loser »"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Détruire Panneau « Loser »"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Panneau latéral « Loser »."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Usine pour le vue Musique"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Musique"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Visionneur de musique"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Vue musique"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Usine pour la vue Musique"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Voir en tant que Musique"
+
+#: components/music/configure.c:221
+msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
+msgstr ""
+
+#: components/music/configure.c:280
+msgid "MPG123 Configuration"
+msgstr "Configuration MPG123"
+
+#: components/music/configure.c:298
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Résolution :"
+
+#: components/music/configure.c:305
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 bit"
+
+#: components/music/configure.c:311
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 bit"
+
+#: components/music/configure.c:330
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux :"
+
+#: components/music/configure.c:337
+msgid "Stereo (if available)"
+msgstr "Stéréo (si disponible)"
+
+#: components/music/configure.c:344
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: components/music/configure.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Down sample:"
+msgstr "Voir en tant qu'Exemple"
+
+#: components/music/configure.c:371
+msgid "1:1 (44 kHz)"
+msgstr "1:1 (44 kHz)"
+
+#: components/music/configure.c:377
+msgid "1:2 (22 kHz)"
+msgstr "1:2 (22 kHz)"
+
+#: components/music/configure.c:383
+msgid "1:4 (11 kHz)"
+msgstr "1:4 (11 kHz)"
+
+#: components/music/configure.c:422
+msgid "Decoder:"
+msgstr "Décodeur :"
+
+#: components/music/configure.c:429
+msgid "Enable Automatic detection"
+msgstr "Activer la détection automatique"
+
+#: components/music/configure.c:436
+msgid "use 3DNow! optimized decoder"
+msgstr "utilise 3DNow! décodeur optimisé"
+
+#: components/music/configure.c:445
+msgid "use FPU decoder"
+msgstr "utilise le décodeur FPU"
+
+#: components/music/configure.c:461
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: components/music/configure.c:467
+msgid "Detect files by content (instead of file extention)"
+msgstr ""
+
+#: components/music/configure.c:476
+msgid "Decoder"
+msgstr "Décodeur"
+
+#: components/music/configure.c:480
+msgid "Buffering:"
+msgstr ""
+
+#: components/music/configure.c:491
+msgid "Buffer size (kb):"
+msgstr ""
+
+#: components/music/configure.c:504
+msgid "Pre-buffer (percent):"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Proxy config.
+#.
+#: components/music/configure.c:520
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy :"
+
+#: components/music/configure.c:528
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Utiliser un proxy"
+
+#: components/music/configure.c:538
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
+
+#: components/music/configure.c:547
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: components/music/configure.c:561
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Utiliser l'authentification"
+
+#: components/music/configure.c:572
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: components/music/configure.c:582
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#.
+#. * Save to disk config.
+#.
+#: components/music/configure.c:601
+msgid "Save stream to disk:"
+msgstr "Enregistrer le flux sur disque :"
+
+#: components/music/configure.c:609
+msgid "Save stream to disk"
+msgstr "Enregistrer le flux sur disque"
+
+#: components/music/configure.c:619
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin :"
+
+#: components/music/configure.c:628
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: components/music/configure.c:637
+msgid "SHOUT/Icecast:"
+msgstr "SHOUT/Icecast :"
+
+#: components/music/configure.c:644
+msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
+msgstr ""
+
+#: components/music/configure.c:649
+msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
+msgstr ""
+
+#: components/music/configure.c:658
+msgid "Streaming"
+msgstr ""
+
+#: components/music/configure.c:660
+msgid "ID3 Tags:"
+msgstr ""
+
+#: components/music/configure.c:667
+msgid "Use ID3 tags"
+msgstr ""
+
+#: components/music/configure.c:673
+msgid "Disable ID3V2 tags"
+msgstr ""
+
+#: components/music/configure.c:683
+#, fuzzy
+msgid "ID3 format:"
+msgstr "International"
+
+#: components/music/configure.c:697
+msgid ""
+"%1 = Artist\n"
+"%3 = Album\n"
+"%5 = Comment\n"
+"%7 = File name\n"
+"%9 = File extension"
+msgstr ""
+"%1 = Artiste\n"
+"%3 = Album\n"
+"%5 = Commentaire\n"
+"%7 = Nom du fichier\n"
+"%9 = Extension du fichier"
+
+#: components/music/configure.c:703
+msgid ""
+"%2 = Title\n"
+"%4 = Year\n"
+"%6 = Genre\n"
+"%8 = Path"
+msgstr ""
+"%2 = Titre\n"
+"%4 = Année\n"
+"%6 = Genre\n"
+"%8 = Chemin"
+
+#: components/music/configure.c:711 components/music/nautilus-music-view.c:362
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: components/music/fileinfo.c:107 components/music/fileinfo.c:113
+#: components/music/fileinfo.c:146 components/music/fileinfo.c:151
+#: components/music/fileinfo.c:156
+#, fuzzy
+msgid "File Info"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: components/music/fileinfo.c:107 components/music/fileinfo.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't write tag!"
+msgstr "Ne peut supprimer le thème"
+
+#: components/music/fileinfo.c:108 components/music/fileinfo.c:113
+#: components/music/fileinfo.c:147 components/music/fileinfo.c:151
+#: components/music/fileinfo.c:157
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: components/music/fileinfo.c:147 components/music/fileinfo.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't remove tag!"
+msgstr "Ne peut supprimer le thème"
+
+#: components/music/fileinfo.c:151
+msgid "No tag to remove!"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:172
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
+
+#: components/music/fileinfo.c:172
+msgid "Joint stereo"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:173
+msgid "Dual channel"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Single channel"
+msgstr "Panneau latéral"
+
+#: components/music/fileinfo.c:186 components/music/fileinfo.c:461
+#, c-format
+msgid "Bitrate: %d kb/s"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:187 components/music/fileinfo.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Samplerate: %ld Hz"
+msgstr "Taux d'échantillonage"
+
+#: components/music/fileinfo.c:198
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "aucun"
+
+#: components/music/fileinfo.c:198
+msgid "50/15 ms"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:199
+msgid "CCIT J.17"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:200
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:200
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: components/music/fileinfo.c:241
+msgid "ID3 Tag:"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre"
+
+#: components/music/fileinfo.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiste"
+
+#: components/music/fileinfo.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Album:"
+msgstr "Album"
+
+#: components/music/fileinfo.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: components/music/fileinfo.c:276
+msgid "Year:"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:284
+msgid "Genre:"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:306 src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: components/music/fileinfo.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Remove ID3"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: components/music/fileinfo.c:317 libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: components/music/fileinfo.c:322
+#, fuzzy
+msgid "MPEG Info:"
+msgstr "Plus d'Info"
+
+#: components/music/fileinfo.c:361
+#, c-format
+msgid "File Info - %s"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitrate: Variable,\n"
+"avg. bitrate: %d kb/s"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:464
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Error protection: %s\n"
+"Copyright: %s\n"
+"Original: %s\n"
+"Emphasis: %s"
+msgstr ""
+
+#: components/music/fileinfo.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"%d frames\n"
+"Filesize: %lu B"
+msgstr ""
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock classique"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: components/music/mpg123.c:30
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: components/music/mpg123.c:31
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Metal"
+msgstr "Métal"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: components/music/mpg123.c:32
+msgid "Oldies"
+msgstr "Vieux"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:33
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industriel"
+
+#: components/music/mpg123.c:34
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatif"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: components/music/mpg123.c:35
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Piste audio"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-techno"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiance"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: components/music/mpg123.c:36
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocale"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: components/music/mpg123.c:37
+msgid "Classical"
+msgstr "Classique"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Acid"
+msgstr "Acide"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: components/music/mpg123.c:38
+msgid "Game"
+msgstr "Jeu"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clip son"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Noise"
+msgstr "Bruit"
+
+#: components/music/mpg123.c:39
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: components/music/mpg123.c:40
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Meditative"
+msgstr "Méditation"
+
+#: components/music/mpg123.c:41
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnique"
+
+#: components/music/mpg123.c:42
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothique"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-industrial"
+
+#: components/music/mpg123.c:43
+msgid "Electronic"
+msgstr "Électronique"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: components/music/mpg123.c:44
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Rock sudiste"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédie"
+
+#: components/music/mpg123.c:45
+msgid "Cult"
+msgstr "Culte"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Gangsta rap"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: components/music/mpg123.c:46
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap chrétien"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Folk"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: components/music/mpg123.c:47
+msgid "Native American"
+msgstr "Américain natif"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+#, fuzzy
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychédélique"
+
+#: components/music/mpg123.c:48
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: components/music/mpg123.c:49
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: components/music/mpg123.c:50
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Musical"
+msgstr "Musique"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:51
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "Folk/Rock"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "National Folk"
+msgstr "National Folk"
+
+#: components/music/mpg123.c:52
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "Fast-Fusion"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
+
+#: components/music/mpg123.c:53
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtique"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: components/music/mpg123.c:54
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "AvantGarde"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Rock gothique"
+
+#: components/music/mpg123.c:55
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progressif"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psychédélique"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock symphonique"
+
+#: components/music/mpg123.c:56
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Rock slow"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Chorus"
+msgstr "Chorus"
+
+#: components/music/mpg123.c:57
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy listening"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acoustique"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Humour"
+msgstr "Humour"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Speech"
+msgstr "Parole"
+
+#: components/music/mpg123.c:58
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Opera"
+msgstr "Opéra"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Musique de chambre"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonate"
+
+#: components/music/mpg123.c:59
+msgid "Symphony"
+msgstr "Symphonie"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: components/music/mpg123.c:60
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Satire"
+msgstr "Satire"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: components/music/mpg123.c:61
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklore"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balade"
+
+#: components/music/mpg123.c:62
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballade"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Soul rithmique"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: components/music/mpg123.c:63
+msgid "Duet"
+msgstr "Duet"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Rock punk"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Solo drum"
+
+#: components/music/mpg123.c:64
+msgid "A Cappella"
+msgstr "A Cappela"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
+
+#: components/music/mpg123.c:65
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Club-House"
+msgstr "Club-House"
+
+#: components/music/mpg123.c:66
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Terror"
+msgstr "Terreur"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Indie"
+msgstr "Indienne"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "BritPop"
+msgstr "Britpop"
+
+#: components/music/mpg123.c:67
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "NegerPunk"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Punk polonais"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: components/music/mpg123.c:68
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Gangsta Rap chrétien"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Métal"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
+
+#: components/music/mpg123.c:69
+msgid "Crossover"
+msgstr "Croosover"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Chrétien contemporain"
+
+#: components/music/mpg123.c:70
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rock chrétien"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: components/music/mpg123.c:71
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Trash métal"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: components/music/mpg123.c:72
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Pop synthétique"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:351
+msgid "Track"
+msgstr "Piste "
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:372
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:384
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "Débit"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:397
+msgid "Time"
+msgstr "Durée"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:502
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "Définir une couverture d'album"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:743
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:745
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Pas une image"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:791
+msgid "Select an image file for the album cover:"
+msgstr "Sélectionnez une image pour la couverture de l'album :"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1216
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
+"Control Center is turned off."
msgstr ""
+"Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. "
+"L'option « Activer le serveur de sons au démarrage » dans la catégorie Son "
+"du Centre de contrôle est peut être désactivée."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1219
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1231
+msgid "Unable to Play File"
+msgstr "Ne peut pas jouer le fichier"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
+msgid ""
+"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
+"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
+"use of the sound card."
+msgstr ""
+"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il est possible "
+"qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que celle-ci ne soit "
+"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications qui "
+"pourraient utiliser aussi la carte."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1255
+msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+msgstr ""
+"Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1256
+msgid "Can't Play Remote Files"
+msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1574
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr "Déplacer pour se déplacer dans une piste"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1601
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1616
+msgid "Play"
+msgstr "Lecture"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1630
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1644
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1658
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1696
+msgid "cover image"
+msgstr "image de couverture"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1767
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s."
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
+msgid "Can't Read Folder"
+msgstr "Impossible de lire le répertoire"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1868
+#, c-format
+msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -299,6 +1501,84 @@ msgstr "Notes"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Panneau latéral de notes"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Vue d'Exemple Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Fabrique de vue d'exemple Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Exemple"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Visionneur d'exemple"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Composant vue d'exemple"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Fabrique de composant de vue de contenu d'exemple"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Voir en tant qu'Exemple"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Exemple"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a sample Nautilus content view component."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Ceci est un exemple de composant de visualisation Nautilus."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You selected the Sample menu item."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Vous avez sélectionné l'élément de menu exemple."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Sample toolbar button."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Usine pour la vue texte"
@@ -426,6 +1706,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vue arborescente Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
@@ -1236,11 +2517,6 @@ msgstr "_Lier ici"
msgid "Set as _Background"
msgstr "Définir comme _arrière-plan"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
msgid "Set as background for _all directories"
msgstr ""
@@ -1580,13 +2856,6 @@ msgstr "Erreur durant la création du lien."
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erreur durant la suppression."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
@@ -2810,9 +4079,8 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "La section rectangle"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
-#, fuzzy
msgid "Frame Text"
-msgstr "Coller le texte"
+msgstr "Texte du cadre"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
@@ -3517,10 +4785,6 @@ msgstr "Voir en tant que %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visionneur de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
msgid "Floppy"
@@ -3668,7 +4932,7 @@ msgstr "Nom du fichier"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus"
+msgstr "Fabrique pour le terminal et le gestionnaire de fichier Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
@@ -4668,7 +5932,7 @@ msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: src/nautilus-window-menus.c:710
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:428 src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5435,6 +6699,7 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
@@ -5526,6 +6791,7 @@ msgstr ""
"seront nombreuses."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Niveau de _zoom :"
@@ -5550,6 +6816,7 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Texte des icônes"
@@ -5598,6 +6865,7 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Répertoires avant les fichiers"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Trier à l'_envers"
@@ -5614,6 +6882,7 @@ msgstr ""
"répertoires en utilisant :"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Vues"
@@ -5623,6 +6892,7 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Trier les éléments"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Niveau de zoom : "
@@ -5632,6 +6902,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une nouvelle fenêtre"
@@ -5745,10 +7016,6 @@ msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "Sortie de profilage"
@@ -5828,11 +7095,6 @@ msgstr "Ne peut installer le motif"
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
-msgid "Not an Image"
-msgstr "Pas une image"
-
#: src/nautilus-property-browser.c:1141
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
@@ -5915,6 +7177,305 @@ msgstr "_Supprimer une couleur..."
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Supprimer un emblème..."
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
+msgid "New Window Behavior"
+msgstr "Nouveau comportement de fenêtre"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
+msgid "New Window Display"
+msgstr "Nouvelle fenêtre d'affichage"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
+msgid "Display _side pane"
+msgstr "Afficher le panneau _latéral"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
+msgid "Display _toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'_outils"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
+msgid "Display location _bar"
+msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
+msgid "Display st_atusbar"
+msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
+
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
+msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "_Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
+msgid "Use your _home folder as the desktop"
+msgstr "Utiliser votre répertoire _personnel comme bureau"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
+msgid "Trash Behavior"
+msgstr "Comportement de la corbeille"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
+msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "_Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
+msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "Comportement du clic"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Fichiers texte exécutables"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+msgid "Show Options"
+msgstr "Options d'affichage"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
+msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+msgstr "Fichiers _cachés (commençant par un « . »)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
+msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+msgstr "Fichiers de _sauvegarde (se terminant avec un « ~ »)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
+msgid "Special flags in _Properties dialog"
+msgstr "_Indicateurs spéciaux dans la fenêtre Propriétés"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
+msgid "Sort"
+msgstr "Tri"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
+msgid "Fo_lders before files"
+msgstr "_Répertoires avant les fichiers"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
+msgid ""
+"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+"More information appears as you zoom in closer"
+msgstr ""
+"Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n"
+"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront "
+"seront nombreuses."
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
+msgid "Default View"
+msgstr "Vue par défaut"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
+msgid "_View new folders using:"
+msgstr ""
+"_Visualiser les nouveaux\n"
+"répertoires en utilisant :"
+
+#. Icon View Defaults
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Valeur par défaut de la vue par icônes"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Ranger les éléments :"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
+msgid "_Sort in reverse"
+msgstr "_Trier a l'envers"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
+msgid "Use co_mpact layout"
+msgstr "_Condenser l'agencement"
+
+#. List View Defaults
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Valeurs par défaut de la vue par liste"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
+msgid "Arrange _items:"
+msgstr "Ranger les é_léments :"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
+msgid "Search Complexity Options"
+msgstr "Complexité des options de recherche"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
+msgid "search type to do by default"
+msgstr "recherche par défaut"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Rép. perso"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "Signets par défaut"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
+msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+msgstr "_Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Always show text in icons"
+msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Show text in icons for local files"
+msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Never show text in icons"
+msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Always show the number of items in folders"
+msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Show the number of items in local folders"
+msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Never show the number of items in folders"
+msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Always show thumbnails"
+msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Show thumbnails for local files"
+msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Never show thumbnails"
+msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Always preview sound files"
+msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Preview local sound files"
+msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Never preview sound files"
+msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
+msgid "Show Text in Icons"
+msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
+msgid "Show Number of Items in Folders"
+msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
+msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+msgid "Preview Sound Files"
+msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
+msgid "_Show folders only"
+msgstr "_Afficher uniquement les répertoires"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
+msgid "Maximum items per site"
+msgstr "Nombre maximum d'élément par site"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
+msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+msgstr "Nombre _maximum d'élément affiché pour chaque site"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
+msgid "Update Minutes"
+msgstr "Mise à jour (minutes)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
+msgid "_Update frequency in minutes"
+msgstr "_Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
+msgid "Desktop & Trash"
+msgstr "Bureau & corbeille"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
+msgid "Icon & List Views"
+msgstr "Vues par icônes et listes"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
+msgid "Side Panes"
+msgstr "Panneaux latéraux"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
+msgid "News Panel"
+msgstr "Panneau de nouvelles"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
@@ -6209,10 +7770,6 @@ msgstr "Aller au répertoire de la corbeille"
msgid "Go up one level"
msgstr "Monte d'un niveau"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Rép. perso"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barre d'_emplacement"
@@ -6335,10 +7892,6 @@ msgstr "_Édition"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Éditer les signets"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
@@ -6437,6 +7990,75 @@ msgstr "Afficher la corbeille"
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
+#: src/nautilus-theme-selector.c:115
+msgid "Click on a theme to remove it."
+msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:118
+msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
+msgid "Couldn't add theme"
+msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:149
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:151
+msgid "Couldn't install theme"
+msgstr "Impossible d'installer le thème"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:156
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier de thème valide."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:196
+msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau "
+"thème :"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:306
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
+msgstr ""
+"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de "
+"thème avant de le supprimer."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:308
+msgid "Can't delete current theme"
+msgstr "Impossible de supprimer le thème courant"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:316
+msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:317
+msgid "Couldn't remove theme"
+msgstr "Ne peut supprimer le thème"
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:545
+msgid "_Add Theme..."
+msgstr "_Ajouter un thème..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:552
+msgid "_Remove Theme..."
+msgstr "_Supprimer le thème..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:558
+msgid "Cancel _Remove"
+msgstr "A_nnuler la suppression"
+
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "un titre"
@@ -6449,11 +8071,6 @@ msgstr "l'historique de navigation"
msgid "the current selection"
msgstr "la sélection courante"
-#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureau"
-
#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Échec de visualisation"
@@ -6638,7 +8255,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
-"Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"\n"
"Contributeurs :\n"
"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
@@ -6764,947 +8381,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
-#~ msgid "Content Loser"
-#~ msgstr "Content Loser"
-
-#~ msgid "Content Loser Viewer"
-#~ msgstr "Visionneur « Content Loser »"
-
-#~ msgid "Nautilus Content Loser"
-#~ msgstr "« Content Loser » de Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
-#~ msgstr "Fabrique de composant « content loser » de Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus content loser factory"
-#~ msgstr "Fabrique « content loser » de Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
-#~ msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger."
-
-#~ msgid "View as Content Loser"
-#~ msgstr "Voir en tant que « Content Loser »"
-
-#~ msgid "Kill Content Loser"
-#~ msgstr "Détruire « Content Loser »"
-
-#~ msgid "Kill the Loser content view"
-#~ msgstr "Détruit la vue « Loser »"
-
-#~ msgid "_Kill Content Loser"
-#~ msgstr "_Détruire vue « Content Loser »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée."
-
-#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-#~ msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »"
-
-#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Panneau Nautilus « Loser »"
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-#~ msgstr "Fabrique de composant loser de panneau latéral Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-#~ msgstr "Fabrique de panneau latéral loser Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-#~ msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger."
-
-#~ msgid "Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Panneau « Loser »"
-
-#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Détruire Panneau « Loser »"
-
-#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-#~ msgstr "Détruire le Panneau « Loser »"
-
-#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
-#~ msgstr "_Détruire Panneau « Loser »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loser sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Panneau latéral « Loser »."
-
-#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »"
-
-#~ msgid "Nautilus Sample view"
-#~ msgstr "Vue d'Exemple Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
-#~ msgstr "Fabrique de vue d'exemple Nautilus"
-
-#~ msgid "Sample"
-#~ msgstr "Exemple"
-
-#~ msgid "Sample Viewer"
-#~ msgstr "Visionneur d'exemple"
-
-#~ msgid "Sample content view component"
-#~ msgstr "Composant vue d'exemple"
-
-#~ msgid "Sample content view component's factory"
-#~ msgstr "Fabrique de composant de vue de contenu d'exemple"
-
-#~ msgid "View as Sample"
-#~ msgstr "Voir en tant qu'Exemple"
-
-#~ msgid "This is a sample merged menu item"
-#~ msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné"
-
-#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
-#~ msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée"
-
-#~ msgid "_Sample"
-#~ msgstr "_Exemple"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a sample Nautilus content view component."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ceci est un exemple de composant de visualisation Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You selected the Sample menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous avez sélectionné l'élément de menu exemple."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You clicked the Sample toolbar button."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils."
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(aucun)"
-
#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
#~ msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Thèmes"
-
-#~ msgid "New Window Behavior"
-#~ msgstr "Nouveau comportement de fenêtre"
-
-#~ msgid "New Window Display"
-#~ msgstr "Nouvelle fenêtre d'affichage"
-
-#~ msgid "Display _side pane"
-#~ msgstr "Afficher le panneau _latéral"
-
-#~ msgid "Display _toolbar"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'_outils"
-
-#~ msgid "Display location _bar"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
-
-#~ msgid "Display st_atusbar"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
-
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Utiliser votre répertoire _personnel comme bureau"
-
-#~ msgid "Trash Behavior"
-#~ msgstr "Comportement de la corbeille"
-
-#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-#~ msgstr "_Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
-
-#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-#~ msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille"
-
-#~ msgid "Click Behavior"
-#~ msgstr "Comportement du clic"
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "Fichiers texte exécutables"
-
-#~ msgid "Show Options"
-#~ msgstr "Options d'affichage"
-
-#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-#~ msgstr "Fichiers _cachés (commençant par un « . »)"
-
-#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-#~ msgstr "Fichiers de _sauvegarde (se terminant avec un « ~ »)"
-
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "_Indicateurs spéciaux dans la fenêtre Propriétés"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Tri"
-
-#~ msgid "Fo_lders before files"
-#~ msgstr "_Répertoires avant les fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-#~ "More information appears as you zoom in closer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l'ordre des informations apparaîssant sous le nom des icônes.\n"
-#~ "Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront "
-#~ "seront nombreuses."
-
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Vue par défaut"
-
-#~ msgid "_View new folders using:"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Visualiser les nouveaux\n"
-#~ "répertoires en utilisant :"
-
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "Valeur par défaut de la vue par icônes"
-
-#~ msgid "_Arrange items:"
-#~ msgstr "_Ranger les éléments :"
-
-#~ msgid "_Sort in reverse"
-#~ msgstr "_Trier a l'envers"
-
-#~ msgid "Use co_mpact layout"
-#~ msgstr "_Condenser l'agencement"
-
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "Valeurs par défaut de la vue par liste"
-
-#~ msgid "Arrange _items:"
-#~ msgstr "Ranger les é_léments :"
-
-#~ msgid "Search Complexity Options"
-#~ msgstr "Complexité des options de recherche"
-
-#~ msgid "search type to do by default"
-#~ msgstr "recherche par défaut"
-
-#~ msgid "Built-in Bookmarks"
-#~ msgstr "Signets par défaut"
-
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "_Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show text in icons"
-#~ msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show text in icons for local files"
-#~ msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show thumbnails for local files"
-#~ msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always preview sound files"
-#~ msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview local sound files"
-#~ msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never preview sound files"
-#~ msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
-
-#~ msgid "Show Text in Icons"
-#~ msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-
-#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
-#~ msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
-
-#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-#~ msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
-
-#~ msgid "Preview Sound Files"
-#~ msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Onglets"
-
-#~ msgid "_Show folders only"
-#~ msgstr "_Afficher uniquement les répertoires"
-
-#~ msgid "Maximum items per site"
-#~ msgstr "Nombre maximum d'élément par site"
-
-#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-#~ msgstr "Nombre _maximum d'élément affiché pour chaque site"
-
-#~ msgid "Update Minutes"
-#~ msgstr "Mise à jour (minutes)"
-
-#~ msgid "_Update frequency in minutes"
-#~ msgstr "_Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Apparence"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Fenêtres"
-
-#~ msgid "Desktop & Trash"
-#~ msgstr "Bureau & corbeille"
-
-#~ msgid "Icon & List Views"
-#~ msgstr "Vues par icônes et listes"
-
-#~ msgid "Side Panes"
-#~ msgstr "Panneaux latéraux"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Chercher"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigation"
-
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Performance"
-
-#~ msgid "News Panel"
-#~ msgstr "Panneau de nouvelles"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Préférences"
-
-#~ msgid "Click on a theme to remove it."
-#~ msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer."
-
-#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-#~ msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus."
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-#~ msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide."
-
-#~ msgid "Couldn't add theme"
-#~ msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
-
-#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-#~ msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé."
-
-#~ msgid "Couldn't install theme"
-#~ msgstr "Impossible d'installer le thème"
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-#~ msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier de thème valide."
-
-#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau "
-#~ "thème :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-#~ "theme before removing this one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer "
-#~ "de thème avant de le supprimer."
-
-#~ msgid "Can't delete current theme"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer le thème courant"
-
-#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-#~ msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !"
-
-#~ msgid "Couldn't remove theme"
-#~ msgstr "Ne peut supprimer le thème"
-
-#~ msgid "_Add Theme..."
-#~ msgstr "_Ajouter un thème..."
-
-#~ msgid "_Remove Theme..."
-#~ msgstr "_Supprimer le thème..."
-
-#~ msgid "Cancel _Remove"
-#~ msgstr "A_nnuler la suppression"
-
-#~ msgid "Factory for music view"
-#~ msgstr "Usine pour le vue Musique"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Musique"
-
-#~ msgid "Music Viewer"
-#~ msgstr "Visionneur de musique"
-
-#~ msgid "Music view"
-#~ msgstr "Vue musique"
-
-#~ msgid "Music view factory"
-#~ msgstr "Usine pour la vue Musique"
-
-#~ msgid "View as Music"
-#~ msgstr "Voir en tant que Musique"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock classique"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
-
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Métal"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Vieux"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Autres"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
-
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industriel"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatif"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Death Metal"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Piste audio"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-techno"
-
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiance"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocale"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Classique"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acide"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Jeu"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clip son"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Bruit"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Méditation"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnique"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothique"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Électronique"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Rock sudiste"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comédie"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culte"
-
-#~ msgid "Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta rap"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap chrétien"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Folk"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Américain natif"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychédélique"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Acid Jazz"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musique"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock & Roll"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Hard Rock"
-
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "Folk"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "National Folk"
-
-#~ msgid "Swing"
-#~ msgstr "Swing"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Bebob"
-#~ msgstr "Bebob"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celtique"
-
-#~ msgid "Bluegrass"
-#~ msgstr "Bluegrass"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "AvantGarde"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Rock gothique"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock progressif"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock psychédélique"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock symphonique"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Rock slow"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chorus"
-
-#~ msgid "Easy Listening"
-#~ msgstr "Easy listening"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acoustique"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humour"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Parole"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opéra"
-
-#~ msgid "Chamber Music"
-#~ msgstr "Musique de chambre"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonate"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Symphonie"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Satire"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklore"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balade"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power Ballade"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Soul rithmique"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duet"
-
-#~ msgid "Punk Rock"
-#~ msgstr "Rock punk"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Solo drum"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappela"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terreur"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indienne"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Britpop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "NegerPunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Punk polonais"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta Rap chrétien"
-
-#~ msgid "Heavy Metal"
-#~ msgstr "Heavy Métal"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Croosover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Chrétien contemporain"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Rock chrétien"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Trash métal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Pop synthétique"
-
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Piste "
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titre"
-
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Artiste"
-
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "Débit"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Durée"
-
-#~ msgid "Set Cover Image"
-#~ msgstr "Définir une couverture d'album"
-
-#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-#~ msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu."
-
-#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
-#~ msgstr "Sélectionnez une image pour la couverture de l'album :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
-#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
-#~ "the Control Center is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. "
-#~ "L'option « Activer le serveur de sons au démarrage » dans la catégorie "
-#~ "Son du Centre de contrôle est peut être désactivée."
-
-#~ msgid "Unable to Play File"
-#~ msgstr "Ne peut pas jouer le fichier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
-#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
-#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
-#~ "blocking use of the sound card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il est "
-#~ "possible qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que "
-#~ "celle-ci ne soit pas configurée correctement. Essayez de fermer les "
-#~ "applications qui pourraient utiliser aussi la carte."
-
-#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants."
-
-#~ msgid "Can't Play Remote Files"
-#~ msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant"
-
-#~ msgid "Drag to seek within track"
-#~ msgstr "Déplacer pour se déplacer dans une piste"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Précédent"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Lecture"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Suivant"
-
-#~ msgid "cover image"
-#~ msgstr "image de couverture"
-
-#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-#~ msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s."
-
-#~ msgid "Can't Read Folder"
-#~ msgstr "Impossible de lire le répertoire"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-
#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
#~ msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème."
@@ -8070,21 +8749,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "Paramètres du proxy HTTP"
-#~ msgid "Use HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port :"
-
#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
#~ msgstr "Le proxy nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe : "
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nom :"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Mot de passe :"
-
#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public"
#~ msgstr "L'apparence des répertoires est publique"
@@ -8120,9 +8787,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_About Nautilus..."
#~ msgstr "À _propos de Nautilus..."
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Configuration du serveur"
-
#~ msgid "R_emove Custom Images"
#~ msgstr "_Enlever les images personnalisées"
@@ -8751,18 +9415,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Question"
-
#~ msgid "Message."
#~ msgstr "Message."
#~ msgid "Title."
#~ msgstr "Titre."
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"
@@ -9101,24 +9759,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "scripts"
#~ msgstr "scripts"
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Commentaire"
-
-#~ msgid "Channels"
-#~ msgstr "Canaux"
-
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Taux d'échantillonage"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Stéréo"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Racine"
@@ -10132,9 +10772,6 @@ msgstr ""
#~ "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passen'étaient pas valides. "
#~ "Essayez encore."
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Plus d'Info"
-
#~ msgid "Account Preferences"
#~ msgstr "Préférences du compte"
@@ -10507,9 +11144,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "View as Other..."
#~ msgstr "Voir en tant que autre..."
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Naviguer"
-
#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
#~ msgstr "Impossible de déplacer \"%s\" dans la corbeille."